- 相關(guān)推薦
《南歧之見(jiàn)》原文及譯文
《南歧之見(jiàn)》,出自《賢奕編·警喻》,作者劉元卿,講述了一個(gè)人不能孤陋寡聞,否則會(huì )自以為是,用自己錯誤的去衡量正確的,結果只能是顛倒是非、美丑不分。以下是小編整理的《南歧之見(jiàn)》原文及譯文,歡迎閱讀。
原文
南岐在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無(wú)一人無(wú)癭者。及見(jiàn)外方人至,則聚觀(guān)而笑之曰:“異哉,人之頸也!焦而不吾類(lèi)!”外方人曰:“爾壘然凸出于頸者,癭病之也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉之人皆然,焉用去乎哉!”終莫知其為丑。
翻譯
南歧這個(gè)地方在四川的山谷中,這里的水甘甜卻水質(zhì)不好,凡飲用它的人都會(huì )患上頸瘤病,所以這里的人都沒(méi)有不得頸瘤病的。 當看到有外地人來(lái),這里的人們就會(huì )聚在一起看并且笑話(huà)說(shuō):“外地人的脖子好奇怪!細瘦而且不像我們! 外地人說(shuō):“你的脖子隆起是得了病!你不去尋找藥來(lái)祛除你的病,還說(shuō)我脖子細?”笑的人說(shuō):“我們鄉里的人都這樣,不要去治的!”最終也不知道他是難看的!
注釋
。1)南岐:地名,在當時(shí)秦蜀一帶。
。2)甘:甜。
。3)輒:音zhé,就,總是。
。4)癭(yǐng):頸瘤病,俗稱(chēng)大脖子病,醫學(xué)稱(chēng)之為甲狀腺腫瘤。即頸上生囊狀瘤子。
。5)故:所以。
。6)及:到了……的時(shí)候
。7)群。嘿H稱(chēng)見(jiàn)識淺陋的人。
。8)聚:聚攏。
。9)焦:通“憔”,細瘦。
。10)吾類(lèi):像我們;類(lèi):像。
。11)壘然:高起的樣子,像壘砌一樣,指加粗了。
。12)善:好。
。13)去:去除。
。14)以:認為。
。15)耶:?jiǎn)帷?/p>
。16)然:代詞,這個(gè)樣子。
。17)焉:哪里,為什么。
。18)終:自始至終。
。19)莫:沒(méi)有。
出處
本文選自明朝劉元卿所編撰的《賢奕編·警喻》。
《賢奕編》中有許多小故事,作者希望以此起到警示的作用,讓讀者明白一些做人的道理。
本文告誡人們:見(jiàn)怪不怪,見(jiàn)不怪反為怪(以錯誤的標準看待事物,往往會(huì )覺(jué)得正確的反而是錯誤的了)。
一個(gè)人不能孤陋寡聞,否則會(huì )自以為是,用自己錯誤的去衡量正確的,結果只能是顛倒是非、美丑。
南歧人一“笑”,再“笑”,不以為自己脖子粗是病,反而以為自己脖子正常,可見(jiàn)閉關(guān)自守、孤陋寡聞會(huì )使人眼光短淺、盲目自大,甚至發(fā)展到是非顛倒、黑白混淆的地步。
在某些顛倒黑白、混淆是非的社會(huì )環(huán)境中,我們要有勇氣堅持真理。
從不同的角度去看問(wèn)題,結果就往往不同。
【《南歧之見(jiàn)》原文及譯文】相關(guān)文章:
南歧之見(jiàn)原文及翻譯10-17
《南歧之見(jiàn)》閱讀答案附翻譯08-18
南歧之見(jiàn)的閱讀答案附翻譯03-12
終南別業(yè)原文、譯文及賞析10-27
《利州南渡》原文譯文及賞析02-25
韓愈《送董邵南序》原文及譯文10-28
歸有光《洧南居士傳》原文譯文03-19
《洧南居士傳》的文言文原文及譯文11-01