- 相關(guān)推薦
《新五代史》的原文及譯文(通用14篇)
《新五代史》,宋歐陽(yáng)修撰,原名《五代史記》,后世為區別于薛居正等官修的五代史,稱(chēng)為新五代史。全書(shū)共七十四卷,本紀十二卷、列傳四十五卷、考三卷、世家及年譜十一卷、四夷附錄三卷。記載了自后梁開(kāi)平元年(907年)至后周顯德七年(960年)共五十三年的歷史。以下是小編為大家收集整理的《新五代史》的原文及譯文(通用14篇),希望大家喜歡。
《新五代史》的原文及譯文 1
原文:
李崧,深州饒陽(yáng)人也。崧幼聰敏,能文章,為鎮州參軍。唐魏王繼岌為興圣宮使,領(lǐng)鎮州節度使。繼岌與郭崇韜伐蜀,以崧掌書(shū)記。繼岌已破蜀,劉皇后聰讒者言,陰遣人之蜀,教繼岌殺崇韜,人情不安。崧入見(jiàn)繼岌曰:“王何為作此危事?誠不能容崇韜,至洛誅之何晚?今遠軍五千里,不見(jiàn)咫尺之詔殺大臣,動(dòng)搖人情,是召亂也!崩^岌曰:“吾亦悔之,奈何?”崧乃召書(shū)吏三四人,登樓去梯,夜以黃紙作詔書(shū),倒用都統印,明旦告諭諸軍,人心乃定。
師還,繼岌死于道。崧至京師,任圜判三司,以?xún)葢n(yōu)去職還鄉里。服除,范延光居鎮州,辟崧掌書(shū)記。長(cháng)興中,明宗春秋高,秦王從榮多不法,晉高祖為六軍副使,懼禍及,求出外藩。是時(shí),契丹入雁門(mén),明宗選將以捍太原,晉高祖欲之。延光等欲以康義誠應選,崧獨曰:“太原,國之北門(mén),宜得重臣,非石敬瑭不可也!”由是從崧議。晉高祖深德之,陰遣人謝崧,蓋欲使崧終始成己事也。
晉高祖崩,出帝即位,以崧掌樞密。初,漢高祖在晉,掌親軍,為侍衛都指揮使,與杜重威同制,漢高祖恥之。其后漢高祖出居太原,重威代為侍衛使,崧亦數稱(chēng)重威之材,于是漢高祖以崧為排己,深恨之。崧卒以重威將大兵,其后敗于中渡,晉遂以亡。
契丹耶律德光犯京師,德光素聞延壽等稱(chēng)崧為人,及入京師,謂人曰:“吾破南朝,得崧一人而已!”乃拜崧太子太師。契丹北還,命崧以族俱行,留之鎮州。其后麻荅棄鎮州,崧乃得還。高祖素不悅崧,又為怨者譖之,言崧為契丹所厚。故崧遇漢權臣,常惕惕為謙謹,莫敢有所忤。
漢高祖入京師,以崧第賜蘇逢吉。崧弟嶼仆葛延遇為嶼商賈,多干沒(méi)其貲,嶼笞責之。延遇夜宿逢吉部曲李澄家。是時(shí),高祖將葬睿陵,河中李守貞反。澄乃教延遇告變,言崧與其甥王凝謀,欲因山陵放火焚京師,又以蠟丸書(shū)通守貞。逢吉送崧侍衛獄,崧知不免,乃自誣伏,族誅。
崧素與翰林學(xué)士徐臺符相善。后周太祖入立,臺符告宰相馮道,請誅葛延遇,道以延遇數經(jīng)赦宥,難之。樞密使王峻聞之,多臺符有義,乃奏誅延遇。(《新五代史·雜傳第四十五》,有刪改)
譯文:
李崧,深州饒陽(yáng)人。崧幼年聰敏,能寫(xiě)文章,當鎮州參軍。唐魏王繼岌當興圣宮使,兼鎮州節度使。繼岌與郭崇韜伐蜀,用崧當掌書(shū)記。繼岌已經(jīng)破蜀,劉皇后聽(tīng)信讒言,暗地派人到蜀教繼岌殺崇韜,人心不安。崧入見(jiàn)對繼岌說(shuō):“王為什么要做這種危險事?實(shí)在不能寬容崇韜,到洛陽(yáng)再殺他也不晚嘛?現在遠征五千里,不見(jiàn)詔書(shū)殺了大臣,動(dòng)搖人心,是自取禍亂呀!”繼岌說(shuō):“我也很后悔,現在怎么辦呢?”崧才召書(shū)吏三四人登樓去梯,夜里以黃紙作詔書(shū),用的是都統印,第二天早晨告諭諸軍,人心才安定下來(lái)。
回師途中,繼岌死在路途上。崧到京城,任圜判三司,因守孝離職回鄉。服除,范延光當鎮州節度使,征召崧做掌書(shū)記。長(cháng)興中(930~933),明宗年齡大了,秦王從榮無(wú)法無(wú)天,晉高祖當六軍副使,害怕惹禍殃及自己,要求出鎮外藩。這時(shí)候,契丹侵入雁門(mén),明宗選將保衛太原,晉高祖想去。范延光等人想派康義誠去,只右崧說(shuō):“太原,國家的北門(mén),應當派重臣,非石敬瑭不可呀!”大家都同意。晉高祖非常感謝他,暗地派人感謝崧,想叫崧始終幫助他成大業(yè)。
高祖死,出帝即位,用崧掌樞密使。以前,漢高祖在晉掌親軍,當侍衛都指揮使,與杜重威同級,漢高祖以之為恥。后來(lái)漢高祖鎮守太原,重威代替他當侍衛使,崧也多次稱(chēng)贊重威的`才干,于是漢高祖認為是崧排斥自己,非常恨他。崧最終叫重威率大軍,在中渡被契丹打敗,晉便滅亡。
契丹耶律德光進(jìn)犯京城,德光多次聽(tīng)到延光等人稱(chēng)贊崧的為人,入京城后,對人說(shuō):“我攻占南朝,只是為了得到崧一人罷了!庇谑翘岚吾庐斕犹珟。契丹北返,命令崧率全族同行,留在鎮州。后來(lái)麻荅放棄鎮州,崧才得以回京。漢高祖向來(lái)不喜歡崧,崧又被怨恨他的人誣陷,說(shuō)他是被契丹器重的人。所以崧遇見(jiàn)漢的權臣,常常警惕謙虛謹慎,不敢得罪他們。
漢高祖入京,把崧的房屋賜給蘇逢吉。崧弟嶼的仆人葛延遇為嶼經(jīng)商,常常吞沒(méi)錢(qián)財,嶼鞭打他。延遇夜里跑到逢吉部下李澄家。那時(shí),高祖將安葬在睿陵,河中李守貞反。澄叫延遇報告說(shuō)崧和他的外甥王凝商議憑借山陵放火焚燒京城,又用蠟丸書(shū)信與守貞通謀造反。逢吉把崧關(guān)到侍衛獄中,崧知道難免一死,就自己被迫承認,最終受到族誅。
崧平時(shí)與翰林學(xué)士徐臺符相友善,后來(lái)周太祖即帝位,臺符告訴宰相馮道,請求殺掉葛延遇,馮道以延遏多次得到赦免寬恕為由,認為誅殺他很難。樞密使王峻聽(tīng)說(shuō)了,稱(chēng)贊臺符有義氣,才上奏殺了延遇。
《新五代史》的原文及譯文 2
原文:
康延孝,代北人也。為太原軍卒,有罪亡命于梁。末帝以延孝為左右先鋒指揮使。延孝見(jiàn)梁末帝任用群小,知其必亡,乃以百騎奔于唐。見(jiàn)莊宗于朝城,莊宗屏人問(wèn)延孝梁事,延孝具言:“末帝懦弱,小人進(jìn)任,而忠臣勇士皆見(jiàn)疏斥,此其必亡之勢也!鼻f宗初聞延孝言梁必亡,喜,及聞其大舉也,懼,曰:“其將何以御之?”延孝曰:“梁兵雖眾,分則無(wú)余。臣請待其既分,以鐵騎五千自鄆趣汴,出其不意,搗其空虛,不旬日,天下定矣!鼻f宗甚壯其言,卒用延孝策,自鄆入汴,凡八日而滅梁。
三年,征蜀,延孝為先鋒排陣斬斫使,破鳳州,取固鎮,降興州。蜀平,延孝功為多。左廂馬步軍都指揮使董璋位在延孝下,然特見(jiàn)重于郭崇韜。崇韜有軍事,獨召璋與計議,而不問(wèn)延孝,延孝大怒,讓璋曰:“吾有平蜀之功,公等仆相從,反俯首郭公之門(mén),吾為都將,獨不能以軍法斬公邪?”璋訴于崇韜,崇韜解璋軍職,表為東川節度使。延孝愈怒曰:“吾冒白刃,犯險阻,以定兩川,璋有何功而得旄節!”因見(jiàn)崇韜言其不可。崇韜曰:“敢違吾節度!”延孝懼而退。明年崇韜死,延孝謂璋曰:“公復俯首何門(mén)邪?”璋求哀以免。
繼岌班師,命延孝以萬(wàn)二千人為殿,行至武連,聞朱友謙無(wú)罪見(jiàn)殺。友謙有子令德在遂州,莊宗遣使者詔繼岌即誅之。繼岌不遣延孝,而遣董璋,延孝大怒,謂其下曰:“南平梁,西取蜀,其謀盡出于郭公,而汗馬之勞,攻城破敵者我也。今郭公已死,我豈得存?而友謙與我俱背梁以歸唐者,友謙之禍次及我矣!”延孝部下皆友謙舊將,知友謙被難,皆號哭訴于軍門(mén)曰:“朱公無(wú)罪,二百口被誅,舊將往往從死,我等死必矣!”延孝遂擁其眾自劍州返入蜀,自稱(chēng)西川節度、三川制置等使。繼岌遣任圜以七千騎追之,及于漢州,會(huì )孟知祥夾攻之,延孝戰敗,被擒,載以檻車(chē)。車(chē)至鳳翔,莊宗遣宦者殺之。
摘自《新五代史》
[注]:繼岌:即李繼岌,后唐將領(lǐng),后受封為魏王。
譯文:
康延孝,是代北人,做太原軍中小兵,有罪,逃亡到梁。梁末帝派遣段凝將軍隊駐扎到黃河邊,以延孝為左右先鋒指揮使。延孝看見(jiàn)梁末帝任用的人,都是一群小人,知道梁國必定滅亡,于是率領(lǐng)百個(gè)騎兵逃奔到唐。在朝城見(jiàn)到唐莊宗,莊宗避開(kāi)眾人問(wèn)延孝梁國的事,延孝全部告訴他說(shuō):“梁末帝懦弱,信任進(jìn)用的都是小人,而忠臣勇士都被疏離排斥,這是必定滅亡的局勢!薄鼻f宗開(kāi)始聽(tīng)到延孝說(shuō)梁國必定滅亡,高興,等到聽(tīng)說(shuō)要大舉用兵,害怕,說(shuō):“應當如何防御?”延孝說(shuō):“梁國的軍隊人雖然多,分開(kāi)來(lái)就不多。請陛下等到他們分散開(kāi),以五千鐵騎從鄆城逼近汴,出其不意,直搗他的空虛之處,不需要十天,天下可安定了!鼻f宗認為他的話(huà)非常豪壯,最終使用了延孝的計策,從鄆城進(jìn)入汴京,用了八天滅掉梁國。
第三年,征伐蜀國,以延孝為先鋒排陣斬斫使,攻破鳳州,攻取固鎮,降服了興州,蜀國平定,延孝功勞最大。左廂馬步軍都指揮使董璋位子在延孝之下,但特別受郭崇韜重用,崇韜有軍事上的問(wèn)題,唯獨召喚董璋去和他商議,而不問(wèn)延孝,延孝大怒,責備董璋說(shuō):“我有平定蜀國的功勞,你們像仆人一樣跟著(zhù),反而在郭公的門(mén)前俯首帖耳,我身為一都的將帥,難道獨獨不能用軍法將你斬首么?”董璋在崇韜跟前告狀,崇韜罷免了董璋的.軍職,封他為東川節度使,延孝更加憤怒,說(shuō):“我冒著(zhù)刀下的危險,越過(guò)艱難險阻,平定兩川,董璋有什么功勞得到節度使的職位?”于是覲見(jiàn)崇韜說(shuō)這是不可以的。崇韜反倒說(shuō):“李紹琛,你想謀反么?膽敢違抗我的命令!毖有⑴铝,退下。第二年崇韜死了,延孝對董璋說(shuō):“你現在到哪個(gè)門(mén)前俯首帖耳呢?”董璋哀求,才免去責罰。
繼岌出征回朝,命令延孝用一萬(wàn)二千人殿后,走到武連,聽(tīng)說(shuō)朱友謙無(wú)罪而被殺。友謙有一個(gè)兒子令德在遂州,莊宗派遣使者告訴繼岌,要他馬上殺了令德。繼岌不派遣延孝,而派遣董璋,延孝已經(jīng)懷疑,等到董璋路過(guò)延孝軍隊,又不前外拜謁,延孝大怒,告訴下屬說(shuō):“南面平定梁國,西面攻取蜀國,謀略全部是郭公想出,而日夜勞苦,攻城破敵的,是我,F在郭公已死,我怎么還能活?而友謙和我都是背叛梁國,投奔唐國的,友謙遭遇的災禍,就要輪到我了!”延孝的部下都是友謙手下的舊將,知道友謙被滅族,都哀號著(zhù)在軍門(mén)哭訴道:“朱公無(wú)罪,家人二百人卻別殺害,舊日將領(lǐng)往往也同時(shí)殺死,我們死定了!”延孝于是帶領(lǐng)眾人從劍州返回,進(jìn)入蜀地,自稱(chēng)西川節度、三川制置等使。繼岌派遣任圜帶領(lǐng)七千騎兵追趕,到了漢州,與孟知祥會(huì )合夾攻延孝,延孝戰敗,被抓獲,用囚車(chē)裝載。裝載延孝的囚車(chē)到了鳳翔,莊宗就派遣太監殺了他。
《新五代史》的原文及譯文 3
原文:
趙鳳,幽州人也,少以儒學(xué)知名。鳳好直言而性剛強,索與任圜善。圄為重誨所殺,而誣以謀反。是時(shí),重誨方用事,雖明宗不能詰也,鳳獨號哭呼重誨曰:“任圜天下義士,豈肯謀反!而公殺之,何以示天下?”重誨慚不能對。有僧游西域,得佛牙以獻,明宗以示大臣。風(fēng)言:“世傳佛牙水火不能傷,請驗其真偽!币蛞愿街,應手而碎。是時(shí),宮中施物已及數千,因鳳碎之乃止。天成四年夏,拜門(mén)下侍郎、同中書(shū)門(mén)下平章事。秘書(shū)少監于嶠者,自莊宗時(shí)與鳳俱為翰林學(xué)士,而嶠亦訐直敢言,與鳳素善。及鳳已貴,而嶠久不遷,自以材名在鳳上而不用,因與蕭希甫數非斥時(shí)政,尤詆訾鳳,鳳心銜之,未有以發(fā)。而嶠與鄰家爭水竇,為安重誨所怒,鳳即左遷嶠秘書(shū)少監。其后重誨為邊彥溫等告變,明宗詔彥溫等廷詰,具伏其詐,即斬之。后數日,鳳奏事中興殿,啟曰:“臣聞奸人有誣重誨者!泵髯谠唬骸按碎e事,朕已處置之,卿可無(wú)問(wèn)也!憋L(fēng)曰:“臣所聞?wù),系國家利害,陛下不可以為閑!币蛑傅钗菰唬骸按说钏宰饑篮陦颜,棟梁柱石之所扶持也。大臣,國之棟梁柱石也,且重誨起微賤,歷艱危,致陛下為中興主,安可使奸人動(dòng)搖!”明宗改容謝之日:“卿言是也!彼熳鍙氐热。其后重誨得罪群臣無(wú)敢言者獨風(fēng)數言重誨盡忠明宗以鳳為朋黨罷為安國軍節度使。廢帝入立,召為太子太保。病足居于家,疾篤,自筮,投蓍而嘆曰:“吾家世無(wú)五十者,又皆窮賤,吾今壽過(guò)其數而富貴,復何求哉!”清秦二年卒于家。
。ü澾x自《新五代史·趙風(fēng)傳》)
譯文:
趙風(fēng),幽州人,年輕時(shí)以儒學(xué)出名。趙鳳喜歡說(shuō)直話(huà)而性格剛強,素來(lái)和任圜相處很好。任圜被安重誨殺害,而誣告他謀反。這時(shí),安重誨正當權,即使唐明宗也不能責問(wèn)他,惟獨趙鳳大哭呼叫安重誨說(shuō):“任圄是天下的義士,難道會(huì )謀反!而你殺了他,拿什么向天下人解釋?zhuān)俊卑仓卣d羞愧不能回答。有一個(gè)和尚游歷西域后,得到佛牙來(lái)進(jìn)獻。唐明宗拿給大臣們看。趙風(fēng)說(shuō):“據說(shuō)水火都不能損傷佛牙,請允許我檢驗這個(gè)佛牙的真假!庇谑怯酶^砍佛牙,佛牙應聲而碎。這時(shí),宮中施舍的物品已達數千件之多,由于趙鳳砸碎佛牙才停止施舍。天成四年夏,拜為門(mén)下侍郎、同中書(shū)門(mén)下平章事。秘書(shū)少監于嶠,自從唐莊宗時(shí)和趙風(fēng)都任翰林學(xué)士,而于嶠也敢于直言揭短,和趙鳳素來(lái)很友好。到趙鳳顯貴后,而于嶠長(cháng)久不得升官,自認為才能名聲在趙鳳之上而受不到重用,因而和蕭希甫一起多次抨擊時(shí)政,特別毀謗非議趙鳳,趙鳳對他心懷不滿(mǎn),沒(méi)有找到機會(huì )發(fā)泄。而于嶠和鄰居爭奪水井,為安重誨所不滿(mǎn),趙鳳就把于嶠降職為秘書(shū)少監。后來(lái)安重誨被邊彥溫等人誣告發(fā)動(dòng)兵變,唐明宗召邊彥溫等人到朝廷責問(wèn),都伏罪承認自己欺詐,明宗立即殺掉了他們。幾天后,趙鳳在中興殿上奏事情,說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)有誣告安重誨的壞人!碧泼髯谡f(shuō):“這是小事,我已經(jīng)處理了,你可以不過(guò)問(wèn)了!壁w鳳說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)的事情,關(guān)系國家利害,陛下不能認為無(wú)關(guān)緊要!坝谑侵钢(zhù)殿屋說(shuō):“這個(gè)殿之所以莊嚴宏偉,是由于有棟梁柱石的支撐。大臣是國家的棟梁柱石,況且安重誨出身微賤,經(jīng)歷了艱難危險,才使陛下成為中興的君主,怎幺能讓壞人動(dòng)搖他呢!”
唐明宗改變臉色道歉說(shuō):“你說(shuō)得對啊!庇谑菍⑦厪氐热覝缱。后來(lái)安重誨獲罪,臣子們沒(méi)有敢說(shuō)話(huà)的.,只有趙鳳多次說(shuō)安重誨竭盡忠誠。居明宗認為趙鳳是同黨,罷他為安國軍節度使。唐廢帝登位,召為太子太保。趙風(fēng)因腳病住在家中,病得嚴重,自己用蓍草占卜,扔下蓍草嘆息說(shuō):“我家世代沒(méi)有活過(guò)五十歲的人,又都很貧窮低賤,我現在年齡超過(guò)五十而且富貴,還有什么要求呢!”清泰二年在家中去世。
《新五代史》的原文及譯文 4
一、原文:
世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:“吾有三遺恨,與爾三矢,爾其無(wú)忘乃父之志!”莊宗受而藏之于廟。其后用兵,則遣從事以一少牢告廟,請其矢,盛以錦囊,負而前驅?zhuān)皠P旋而納之。方其還矢先王,而告以成功,其意氣之盛,可謂壯哉!及仇讎已滅,天下已定,則專(zhuān)寵伶官,沉溺聲色,朝政皆廢。終至一夫夜呼,亂者四應,倉皇東出,不知所歸,何其衰也!憂(yōu)勞可以興國,逸豫可以亡身,自然之理也。
注:①晉王:即李克用,因幫助唐朝鎮壓黃巢起義有功封為晉王。后面“莊宗”為其子,稱(chēng)帝后沉溺聲色,終被伶官叛亂所殺。②從事:一般屬官。③少牢:古代祭祀用牲畜,用羊、豬各一頭叫少牢。④仇讎(chóu):仇敵。
二、翻譯:
世人說(shuō)晉王將死的時(shí)候,拿三支箭賜給莊宗,告訴他說(shuō):“我有三件遺留的'仇恨;給你三支箭,你一定不要忘記你父親的愿望!鼻f宗接了箭,把它收藏在祖廟里。此后出兵,就派隨從官員用豬、羊各一頭祭告祖廟,請下那三支箭,用錦囊盛著(zhù),背著(zhù)它走在前面,等到凱旋時(shí)再把箭藏入祖廟。當莊宗把箭還給先王,向先王稟告成功的時(shí)候,他意氣驕盛,多么雄壯啊。等到仇敵已經(jīng)消滅,天下已經(jīng)平定,他一心寵信樂(lè )官,沉溺于歌舞和女色之中,朝廷的各項事業(yè)都荒廢了。等到一個(gè)人在夜間呼喊,作亂的人便四方響應,他匆忙向東出逃,不知回到哪里去,是多么衰頹!憂(yōu)慮辛勞可以使國家興盛,安閑享樂(lè )可以使自身滅亡,這是自然的道理。
《新五代史》的原文及譯文 5
原文:
王晏球,字瑩之,洛陽(yáng)人也。梁遣捉生軍將李霸將千人戍楊劉,霸夜作亂,自水門(mén)入。晏球聞亂,不俟命,率龍驤五百騎擊之,賊勢稍卻。末帝登樓見(jiàn)之,呼曰:“此非吾龍驤軍邪!”晏球奏曰:“亂者,李霸一部爾,陛下嚴守宮城,而責臣破賊!边t明盡殺之,以功拜澶州刺史。明宗兵變,自鄴而南,遣人招晏球,晏球從至洛陽(yáng),拜歸德軍節度使。定州王都反,以晏球為招討使討之。都遣人北招契丹,契丹遣禿餒將萬(wàn)騎救都。晏球立高岡,號令諸將皆橐弓矢、用短兵,回顧者斬。符彥卿以左軍攻其左,高行珪以右軍攻其右,中.軍.騎士抱馬項馳入都軍,都遂大敗,自曲陽(yáng)至定州,橫尸棄甲六十馀里。契丹又遣惕隱以七千騎益都,晏球遇之唐河,追擊至滿(mǎn)城。契丹自中國多故,強于北方,北方諸夷無(wú)大小皆畏伏。而中國之兵遭契丹者,未嘗少得志。自晏球擊敗禿餒,又走惕隱,其馀眾奔潰投村落,村落之人以鋤耰白梃所在擊殺之,無(wú)復遺類(lèi)。惕隱與數十騎走至幽州西,為趙德鈞擒送京師。晏球攻定州,久不克,明宗數遣人促其破賊,晏球以謂未可急攻。其偏將朱弘昭、張虔釗等宣言曰:“晏球怯耳!”乃驅兵以進(jìn)兵果敗殺傷三千馀人由是諸將不敢復言攻晏球乃休養士卒食其三州之賦悉以俸祿所入具牛酒日與諸將高會(huì )久之,都城中食盡,先出其民萬(wàn)馀人,數與禿餒謀決圍以走,不果,都將馬讓能以城降,都自焚死。晏球為將有機略,善撫士卒。其擊禿餒,既因敗以為功,諸將皆欲乘勝取都,晏球返,獨不動(dòng),卒以持久弊之。自天成三年四月都反,明年二月始克之,軍中未嘗戮一人。以破都功,拜天平軍節度使。
。ü澾x自《新五代史王晏球傳》)
譯文:
王晏球,字瑩之,是洛陽(yáng)人氏。梁國派遣捉生軍將李霸率領(lǐng)千人戍守楊劉,李霸在夜間造反作亂,從水門(mén)進(jìn)攻。王晏球聽(tīng)到動(dòng)亂消息,不等到命令下達,就率領(lǐng)龍驤五百騎迎戰李霸,叛軍的攻勢稍微退卻。梁末帝登上城樓看見(jiàn)這種情形,高呼道:“這不是我的龍驤軍嗎!”王晏球回答道:“作亂的,是李霸這一部分罷了,陛下在宮城堅守,督促我打敗反賊!碧炜炝恋臅r(shí)候殺光了李霸的軍隊,憑借這一功勞授予澶州刺史。后唐明宗發(fā)動(dòng)兵變,從鄴城向南進(jìn)攻,派人招請王晏球,王晏球跟隨明宗到了洛陽(yáng),授予歸德軍節度使。定州王都造反,明宗讓王晏球擔任招討使討伐王都。王都派人向北請契丹援助,契丹派遣禿餒率領(lǐng)一萬(wàn)余騎兵救援王都。王晏球站在高崗上,號令各位將領(lǐng)都裝備好弓箭,備用短兵器,向回逃的即斬首。符彥卿率領(lǐng)左軍攻打左面,高行珪率領(lǐng)右軍攻打右面。中軍的騎士抱著(zhù)馬頸飛馳沖入王都軍中,王都于是大敗。從曲陽(yáng)到定州,橫尸和丟棄的盔甲,綿延六十余里。契丹又派遣惕隱率領(lǐng)七千騎兵增援王都,王晏球在唐河遭遇剔隱,一直追擊到滿(mǎn)城。契丹從中原發(fā)生很多變故開(kāi)始,在北方強大起來(lái),北方各少數民族部落無(wú)論大小都畏懼服從它。遭遇契丹的中原軍隊,未曾有稍微獲勝的。從王晏球打敗禿餒,又使惕隱奔逃之后,契丹其余的軍隊潰逃投奔村落,村落的人用擁有的鋤耰棍棒攻打擊殺他們,沒(méi)有漏網(wǎng)的。惕隱和數十騎兵奔逃到幽州西面,被趙德鈞擒獲送到京師。王晏球攻打定州,很久都不成功,明宗屢次派人催促王晏球攻打叛賊,王晏球認為不能夠急破攻打。他的副將朱弘昭、張虔釗等揚言說(shuō):“王晏球怕了!”于是帶兵進(jìn)攻,軍隊果然遭遇失敗,傷亡三千余人。從此諸將不敢再言進(jìn)攻。王晏球于是讓士卒休養,用那三州的賦稅來(lái)供給部隊。全部把他自己獲得的俸祿,備辦牛和酒,整天和各位將領(lǐng)聚會(huì )。時(shí)間久了,王都城中的`糧食沒(méi)有了,先趕出他城中的萬(wàn)余百姓,屢次與禿餒謀求突圍而逃,沒(méi)有成功,王都的將領(lǐng)馬讓能率領(lǐng)全城投降,王都自焚而死。王晏球作為將領(lǐng)有謀略,善于安撫士卒。他攻打禿餒的時(shí)候,已經(jīng)把敗局變成了功勞,但是各位將領(lǐng)都想趁著(zhù)勝利攻打王都,王晏球回來(lái)后,獨自堅持不行動(dòng),最終憑借長(cháng)期堅持使得王都的軍隊疲困。從天成三年四月王都造反,第二年二月才攻克下來(lái),軍隊中不曾殺戮一人。憑打敗王都的功勞,拜天平軍節度使。
《新五代史》的原文及譯文 6
原文:
煜字重光,初名從嘉,璟第六子也。煜為人仁孝,善屬文,工書(shū)畫(huà),而豐額駢齒,一目重瞳子。自太子冀已上,五子皆早亡,煜以次封吳王。建隆二年,璟遷南都,立煜為太子,留監國。璟卒,煜嗣立于金陵。大赦境內。遣中書(shū)侍郎馮延魯修貢于朝廷,令諸司四品已下無(wú)職事者,日二員待制于內殿。
三年,泉州留從效卒。璟之稱(chēng)臣于周也,從效亦奉表貢獻于京師,世宗以璟故,不納。從效聞璟遷洪州,懼以為襲己,遣其子紹基納貢于金陵,而從效病卒,泉人因并送其族于金陵,推立副使張漢思。漢思老不任事,州人陳洪進(jìn)逐之,自稱(chēng)留后,煜即以洪進(jìn)為節度使。乾德二年,始用鐵錢(qián),民間多藏匿舊錢(qián),舊錢(qián)益少,商賈多以十鐵錢(qián)易一銅錢(qián)出境,官不可禁,煜因下令以一當十。拜韓熙載中書(shū)侍郎、勤政殿學(xué)士。
五年,命兩省侍郎、給事中、中書(shū)舍人、集賢勤政殿學(xué)士,分夕于光政殿宿直,煜引與談?wù)。煜嘗以熙載盡忠,能直言,欲用為相,而熙載后房妓妾數十人,多出外舍私侍賓客,煜以此難之,左授熙載右庶子,分司南都。熙載盡斥諸妓,單車(chē)上道,煜喜留之,復其位。已而諸妓稍稍復還,煜曰:“吾無(wú)如之何矣!”是歲,熙載卒,煜嘆曰:“吾終不得熙載為相也!庇云秸率沦浿,問(wèn)前世有此比否,群臣對曰:“昔劉穆之贈開(kāi)府儀同三司!彼熨浳踺d平章事。熙載,北海將家子也,初與李谷相善。明宗時(shí),熙載南奔吳,谷送至正陽(yáng),酒酣臨訣,熙載謂谷曰:“江左用吾為相,當長(cháng)驅以定中原!惫仍唬骸爸袊梦釣橄,取江南如探囊中物爾!奔爸軒熤骰匆,命谷為將,以取淮南,而熙載不能有所為也。
開(kāi)寶四年,煜遣其弟韓王從善朝京師,遂留不遣。煜手疏求從善還國,太祖皇帝不許。煜嘗怏怏以國蹙為憂(yōu),日與臣下酣宴,愁思悲歌不已。煜性驕侈好聲色又喜浮圖為高談不恤政事七年太祖皇帝遣使詔煜赴闕煜稱(chēng)疾不行。王師南征,煜遣徐鉉、周惟簡(jiǎn)等奉表朝廷求緩師,不答。八年十二月,王師克金陵。九年,煜俘至京師,太祖赦之,封煜違命侯,拜左千牛衛將軍。其后事具國史。
。ü澾x自歐陽(yáng)修《新五代史·南唐世家第二》,有刪改)
譯文:
李煜,字重光,初名從嘉,是李璟的第六個(gè)兒子。李煜為人仁義而且孝順,善于作詩(shī)文,又善于寫(xiě)字作畫(huà)。他的額頭很寬,兩個(gè)前齒并成一個(gè),有一只眼睛里有兩個(gè)瞳仁。從太子李冀以上,李璟的五個(gè)兒子都早亡,李煜按順序被封為吳王。宋建隆二年,李璟遷都到南都,立李煜為太子,留京監國。李璟死后,李煜在金陵繼位。在境內實(shí)行大赦。派遣中書(shū)侍郎馮延魯準備貢禮送給宋朝廷,下令各司四品以下的'官員沒(méi)有職務(wù)內的事情的,每日兩個(gè)人在內殿等待詔令。
。ń。┤,泉州留從效死了。李璟向周朝稱(chēng)臣的時(shí)候,留從效也上奏表章獻納貢品到京師,宋世宗因為李璟的緣故,不接受。留從效聽(tīng)說(shuō)李璟遷到洪州,怕李璟來(lái)襲擊自己,于是派自己的兒子留紹基到金陵去納貢,而留從效病死后,泉州人就將他的族人一并送到金陵,另推立副使張漢思。張漢思年歲大了,不能勝任職務(wù),泉州人陳洪進(jìn)把他趕走,自稱(chēng)留后,李煜便讓陳洪進(jìn)做節度使。乾德二年,開(kāi)始使用鐵錢(qián),民間多私藏舊錢(qián),舊錢(qián)更加少了,商人多用十個(gè)鐵錢(qián)換一個(gè)銅錢(qián)帶出州境,官府無(wú)法禁止,李煜因此下令以一枚銅錢(qián)抵十枚鐵錢(qián)使用。(李煜)任命韓熙載為中書(shū)侍郎、勤政殿學(xué)士。
。ń。┪迥,李煜命令兩省侍郎、給事中、中書(shū)舍人、集賢勤政殿學(xué)士,分批在光政殿值夜班,李煜拉他們一起談?wù)。李煜曾因韓熙載盡職盡忠,率直能說(shuō)真話(huà),想起用(他)為宰相,但韓熙載內室有侍姬數十人,經(jīng)常外宿偷偷陪侍賓客,李煜因此覺(jué)得他難以為相,于是降而授予韓熙載右庶子之職,到南都執掌政務(wù)。韓熙載將歌舞伶人全部驅逐,自己?jiǎn)诬?chē)上路,李煜很高興,把他留下來(lái),恢復他的職位。不久,侍姬們又漸漸回來(lái)了,李煜說(shuō):“我真是無(wú)可奈何!”這一年,韓熙載死了,李煜感嘆說(shuō):“我始終不能讓韓熙載為宰相啊!彼胱焚洠n熙載)為平章事,問(wèn)前代可有這樣的事例,眾大臣答道:“以前劉穆之曾被追贈為開(kāi)府儀同三司!庇谑亲焚涰n熙載為平章事。韓熙載,是北海武將之家的孩子,初時(shí)和李谷是好朋友。唐明宗時(shí),韓熙載向南奔向吳地,李谷送他到正陽(yáng),酒酣話(huà)別,韓熙載對李谷說(shuō):“如果江左任用我為宰相,我一定長(cháng)驅北上,以平定中原!崩罟日f(shuō):“如果中原任用我為宰相,我將直取江南,就像探囊取物一樣!钡鹊街艹畮熌险骰春右粠,任命李谷為將軍,率軍以攻取淮南,而韓熙載卻并未有所作為。
開(kāi)寶四年,李煜派他的弟弟韓王李從善到宋京朝拜,李從善被(宋朝)扣留,沒(méi)有被送回。李煜親筆寫(xiě)信求宋朝讓他的弟弟從善回南唐,宋太祖還是不允許他弟弟回去。李煜曾經(jīng)因為國家日益困窘而怏怏不樂(lè ),滿(mǎn)懷憂(yōu)愁,成天和臣子飲酒,愁思悲歌,不能自已。李煜性格驕矜奢侈,喜愛(ài)聲色,又喜奉佛,愛(ài)高談闊論,不理政事。(開(kāi)寶)七年,宋太祖派使者持詔書(shū)宣李煜赴宋京,李煜推托有病,不肯入宋京。宋朝大軍南征,李煜派徐鉉、周惟簡(jiǎn)等人上表向宋朝請求暫緩軍事進(jìn)攻,(宋太祖)不答復。(開(kāi)寶)八年十二月,宋師攻克金陵。(開(kāi)寶)九年,李煜被俘至宋京,宋太祖赦免了他,封他為“違命侯”,授任左千牛衛將軍。
他的后事詳見(jiàn)于本朝國史。
《新五代史》的原文及譯文 7
原文:
錢(qián)镠,字具美,杭州臨安人也。臨安里中有大木,镠幼時(shí)與群兒戲木下,镠坐大石指麾群兒為隊伍,號令頗有法,群兒皆憚之。镠善射與槊,稍通圖緯諸書(shū)。
唐乾符二年,浙西裨將王郢作亂,石鑒鎮將董昌募鄉兵討賊,表镠偏將,擊郢破之。是時(shí),黃巢眾已數千,攻掠浙東,至臨安。镠曰:“今鎮兵少而賊兵多,難以力御,宜出奇兵邀之!蹦伺c勁卒二十人伏山谷中,巢先鋒度險皆單騎,镠伏弩射殺其將,巢兵亂,镠引勁卒蹂之,斬首數百級。镠曰:“此可一用爾,大眾至何可敵邪!”乃引兵趨八百里。八百里,地名也,告道旁媼曰:“后有問(wèn)者,告曰:‘臨安兵屯八百里矣!背脖娭,聞媼語(yǔ),不知其地名,曰:“向十余卒不可敵,況八百里乎!”遂急引兵還。都統高駢聞巢不敢犯臨安,壯之,召董昌與镠俱至廣陵。駢表昌杭州刺史,昌以镠為都指揮使。
董昌反。昭宗下詔削昌官爵,封镠彭城郡王、浙江東道招討使。镠曰:“董氏于吾有恩,不可遽伐!币员f(wàn)屯迎恩門(mén),遣其客沈滂諭昌使改過(guò)。昌以錢(qián)二百萬(wàn)犒軍,執應智等送軍中,自請待罪,镠乃還兵。昌復拒命,遣其將陳郁、崔溫等屯香嚴、石侯,乞兵于楊行密,行密遣安仁義救昌。镠遣顧全武攻昌,斬崔溫。昌所用諸將徐珣、湯臼、袁邠皆庸人,不知兵,遇全武輒敗。昌兄子真驍勇善戰全武等攻之逾年不能克真與其裨將刺羽有隙羽譖之昌殺真兵乃敗。全武執昌歸杭州,行至西小江,昌顧左右曰:“吾與錢(qián)公俱起鄉里,吾嘗為大將,今何面復見(jiàn)之乎!”左右相對泣下,因瞋目大呼,投水死。
昭天镠臥病,召諸大將告之曰:“吾子皆愚懦,不足任后事,吾死,公等自擇之!敝T將泣下,皆曰:“元瓘從王征伐最有功,諸子莫及,請立之!遍H乃出管鑰數篋①,召元瓘與之曰:“諸將許爾矣!遍H卒,元瓘立,襲封吳越國王。
譯文:
錢(qián)镠,字具美,是杭州臨安人。臨安城里中有棵大樹(shù),錢(qián)镠幼小時(shí)候和一群小孩子在大樹(shù)下做游戲,錢(qián)镠坐在大石上指揮孩子們模仿軍隊隊列,號令很有法度,孩子們都害怕他。錢(qián)镠擅長(cháng)射箭和使用槊,略微懂得圖讖和緯書(shū)等書(shū)籍。
唐乾符二年,浙西裨將王郢發(fā)動(dòng)叛亂,石鑒鎮的將領(lǐng)董昌招募鄉兵(從鄉里招募兵卒)討伐叛賊(叛軍),上表推薦錢(qián)镠為偏將,攻打王郢叛軍并打敗了他們。當時(shí),黃巢的叛軍已經(jīng)達到幾千人,在浙東一帶攻打掠奪,到了臨安。錢(qián)镠曰:“現在臨安鎮兵少而叛軍多,很難用武力來(lái)抵御,應當出奇兵來(lái)阻擊他們!庇谑呛蛷妷训氖勘寺穹焦戎,黃巢軍的先鋒跨越危險地帶都是單人單馬,錢(qián)镠埋伏下弓箭手射殺了他們的將領(lǐng),黃巢軍隊大亂,錢(qián)镠帶領(lǐng)強壯的士兵踐踏(沖殺)他們,斬殺了幾百人。錢(qián)镠說(shuō):“這種(奇兵阻擊)策略只能用一次,敵軍大部隊到了怎么能抵擋!”于是就領(lǐng)兵趕往八百里。八百里,是地名,(臨行)叮囑路邊的老婦人說(shuō):“后面有問(wèn)的,就告訴他們說(shuō):‘臨安軍隊駐扎八百里了!秉S巢大軍到了,聽(tīng)了老婦人的話(huà),不知道那是地名,說(shuō):“原來(lái)十幾個(gè)士兵我們都打不過(guò),何況駐扎了八百里的`軍隊呢!”于是急忙帶兵撤退。都統高駢聽(tīng)說(shuō)黃巢不敢侵犯犯臨安,認為(董昌、錢(qián)镠)很英武雄壯,召喚董昌和錢(qián)镠一起到廣陵。高駢上表推薦高昌為杭州刺史,高昌讓錢(qián)镠做都指揮使。
董昌造反。昭宗下旨削去董昌的官爵,封錢(qián)镠為彭城郡王、浙江東道招討使。錢(qián)镠說(shuō):“姓董的對我有恩,不能立刻討伐!鳖I(lǐng)三萬(wàn)士兵駐扎在迎恩門(mén),派他的門(mén)客沈滂告訴董昌讓他改錯。董昌拿(用)二百萬(wàn)錢(qián)犒勞(錢(qián)镠)的軍隊,抓了應智等人送到錢(qián)镠軍中,自己請求等候治罪,錢(qián)镠于是退兵。后來(lái)董昌又抗命,派他的將領(lǐng)陳郁、崔溫等駐扎在香嚴、石侯,向楊行密求援兵,楊行密派安仁義救援董昌。錢(qián)镠派顧全武攻打董昌,殺了崔溫。董昌所用的各個(gè)將領(lǐng)徐珣、湯臼、袁邠都是目光短淺的人,不懂兵法,遇到顧全武總是吃敗仗。董昌哥哥的孩子董真,驍勇善戰,顧全武等人攻打他,過(guò)了年都不能取勝。董真和他的裨將刺羽有矛盾,刺羽(在董昌那里)造謠誣陷他,董昌殺了董真,軍隊才失敗。顧全武押解著(zhù)董昌回杭州,走到西小江,董昌對隨身手下說(shuō):“我與錢(qián)公一起從鄉里起事,我曾經(jīng)是大將,現在有什么顏面再見(jiàn)他呢!”左右隨從相視而哭,于是董昌瞪大眼睛大叫著(zhù),投水而死。
錢(qián)镠臥病在床,召來(lái)各位大將告訴他們說(shuō):“我的孩子們都愚笨膽小,不足以承擔我死后的事情(繼承王位),我死后,你們自己挑選能繼承大任的人吧!备魑粚㈩I(lǐng)都哭了,都說(shuō):“元瓘跟隨大王南征北戰功勞最大,其他孩子比不上,請求立他繼承王位!卞X(qián)镠于是拿出幾小箱子鎖鑰,召來(lái)元瓘和他說(shuō):“各位將領(lǐng)允許你(繼承王位)了!卞X(qián)镠死后,元瓘繼位,承襲受封吳越國王。
《新五代史》的原文及譯文 8
原文:
李振,字興緒,其祖抱真,唐潞州節度使。振為唐金吾衛將軍,拜臺州刺史。盜起浙東,不果行,乃西歸。過(guò)梁,以策干太祖,太祖留之。太祖兼領(lǐng)鄆州,表振節度副使。
振奏事長(cháng)安,舍梁邸;鹿賱⒓臼鲋\廢昭宗,遣其侄希正因梁邸吏程巖見(jiàn)振曰:“今主上嚴急,誅殺不辜,中尉懼及禍,將行廢立,請與諸邸吏協(xié)力以定中外,如何?”振駭然曰:“百歲奴事三歲主,而敢爾邪!今梁王百萬(wàn)之師,方仗大義尊天子,君等無(wú)為此不祥也!”振還,季述卒與巖等廢昭宗,幽之東宮,號太上皇,立皇太子裕為天子。是時(shí),太祖用兵在邢、洺間,季述詐為太上皇誥告太祖,太祖猶豫,未知所為,振曰:“夫豎刁、伊戾之亂,所以為霸者資也。今閹宦作亂,天子危辱,此王仗義立功之時(shí)!碧娲笪,乃囚季述使者,遣振詣京師見(jiàn)崔胤,謀出昭宗。昭宗返正,太祖大喜,執振手曰:“卿謀得之矣!”
王師范以青州降梁,遣振往代師范,師范疑懼,不知所為,振曰:“獨不聞漢張繡乎繡與曹公為敵然不歸袁紹而歸曹公者知其志大不以私仇殺人也今梁王方欲成大事豈以故怨害忠臣乎?”師范洗然自釋?zhuān)宋鳉w梁。
昭宗遷洛,振往來(lái)京師,朝臣皆仄目,振視之若無(wú)人。有所小怒,必加譴謫。故振一至京師,朝廷必有貶降。時(shí)人目振為鴟梟。太祖之弒昭宗也,遣振至京師與朱友恭、氏叔琮謀之。昭宗崩,太祖問(wèn)振所以待友恭等宜如何?振曰:“昔晉司馬氏殺魏君而誅成濟,不然,何以塞天下口?”太祖乃歸罪友恭等而殺之。
振嘗舉進(jìn)士咸通、乾符中,連不中,尤憤唐公卿,及裴樞等七人賜死白馬驛,振謂太祖曰:“此輩嘗自言清流,可投之河,使為濁流也!碧嫘Χ鴱闹。
太祖即位,累遷戶(hù)部尚書(shū)。友珪時(shí),以振代敬翔為崇政院使。莊宗滅梁入汴,振謁見(jiàn)郭崇韜,崇韜曰:“人言李振一代奇才,吾今見(jiàn)之,乃常人爾!”已而伏誅。
譯文:
李振字興緒,他的祖父李抱真,任唐潞州節度使。李振任唐金吾衛將軍,被授予臺州刺史。盜賊在浙東興起,李振未能完成前行,于是向西歸去。李振經(jīng)過(guò)梁,用計策求見(jiàn)梁太祖,梁太祖留下他。梁太祖兼領(lǐng)鄆州,上表奏李振為節度副使。
李振到長(cháng)安上奏事情,住在梁王的官邸;鹿賱⒓臼霾咧\廢黜唐昭宗,派他的侄子劉希正通過(guò)梁王府邸官吏程巖見(jiàn)李振說(shuō):“如今主上嚴酷急噪,誅殺無(wú)辜的人,中尉害怕遭受災禍,將要做廢立大事,請求你和各位王府官吏同心協(xié)力安定內外,怎么樣?”李振驚駭地說(shuō):“百歲奴仆(也要)事奉三歲的主人,你們敢這樣做嗎!如今梁王擁有百萬(wàn)軍隊,正依仗大義尊奉天子,你們這些人不要做這種不吉利(不善)的事!”李振返回,劉季述最終和程巖等人廢黜唐昭宗,把他囚禁在東宮,稱(chēng)為太上皇,立皇太子李裕為天子。這時(shí),梁太祖在邢、洺二州間用兵,劉季述偽造太上皇的`制誥告知梁太祖,梁太祖猶豫不決,不知怎么做,李振說(shuō):“豎刁、伊戾作亂,成為想稱(chēng)霸的人的依托。如今閹宦作亂,天子危急受屈辱,這是你仗義立功的時(shí)機!绷禾婊腥淮笪,于是拘囚劉季述的使臣,派李振到京師見(jiàn)崔胤,商量救出唐昭宗。唐昭宗復位,梁太祖十分高興,握著(zhù)李振的手說(shuō):“你的計謀成功了!”
王師范在青州向梁投降,派李振去替代王師范,王師范懷疑畏懼,不知所措,李振說(shuō):“難道不知道漢代的張繡嗎?張繡和曹公為敵,但卻不歸附袁紹而歸附曹公,是因為他知道曹公的志向遠大,不因私仇殺人,F在梁王正想成就大事業(yè),難道會(huì )因過(guò)去的恩怨殘害忠臣嗎?”王師范的疑慮了然自解,于是向西歸梁。
唐昭宗遷到洛陽(yáng),李振往來(lái)于京師,朝臣們都對他側目而視,李振見(jiàn)了他們就像無(wú)人一樣。稍有所怒,必定加以譴責貶斥。因此李振一到京師,朝廷就必定有貶降官吏的事。當時(shí)人把李振看作是鴟梟。梁太祖殺唐昭宗,派李振到京師和朱友恭、氏叔琮商量。唐昭宗死,梁太祖問(wèn)李振應當怎樣對待朱友恭等人?李振說(shuō):“過(guò)去晉朝司馬氏殺魏的君主,同時(shí)殺掉成濟,不這樣,拿什么堵住天下人的嘴?”梁太祖于是歸罪朱友恭等人而把他們殺了。
李振曾在咸通、乾符年間舉進(jìn)士,連續考試不中,尤其憤恨唐的公卿,等到裴樞等七人在白馬驛被賜死時(shí),李振對梁太祖說(shuō):“這些人曾自稱(chēng)清流,可以把他們扔到黃河中,讓他們變成濁流!绷禾嫘χ(zhù)聽(tīng)從了。
梁太祖登位,累官遷戶(hù)部尚書(shū)。朱友珪時(shí),以李振代敬翔任崇政院使。唐莊宗滅梁入汴梁,李振拜見(jiàn)郭崇韜,郭崇韜說(shuō):“人稱(chēng)李振是一代奇才,我今天見(jiàn)了,不過(guò)是普通人罷了!”不久依法被誅。
《新五代史》的原文及譯文 9
新五代史
原文:
孔謙,魏州人也,莊宗以為度支使。謙為人勤敏,而傾巧善事人,莊宗及其左右皆悅之。自少為吏,工書(shū)算,頗知金谷聚斂之事。晉與梁相拒河上十余年,大小百余戰,謙調發(fā)供饋,未嘗闕乏,所以成莊宗之業(yè)者,謙之力為多,然民亦不勝其苦也。
莊宗初建大號,謙自謂當為租庸使,而郭崇韜用魏博觀(guān)察使判官張憲為使,以謙為副。謙已怏快。既而莊宗滅梁,謙從入汴,謂崇韜日:“鄴,北都也,宜得重人鎮之,非張憲不可!背珥w以為然,因以憲留守北都,而以宰相豆盧革判租庸。謙益失望,乃陰求革過(guò)失,而革嘗以手書(shū)假租庸錢(qián)十萬(wàn),謙因以書(shū)示崇韜,而微泄其事,使革聞之。革懼,遂求解職以讓崇韜,崇韜亦不肯當。莊宗問(wèn):“誰(shuí)可者?”崇韜日:“孔謙雖長(cháng)于金谷,而物議未可居大任,不若復用張憲!蹦巳ふ賾。完為人明辯,人頗忌之,謙因乘間謂革日:“租庸錢(qián)谷,悉在目前,委一小吏可辦。鄴都天下之重,不可輕以任人!备镆哉Z(yǔ)崇韜,崇韜罷憲不召,以興唐尹王正言為租庸使。謙益憤憤,因求解職。莊宗怒其避事,欲置之法,賴(lài)伶官景進(jìn)救解之,乃止。已而正言病風(fēng),不任事,景進(jìn)數以為言,乃罷正言,以謙為租庸使,賜“豐財贍國功臣”。
謙無(wú)佗能,直以聚斂為事,莊宗初即位,推恩天下,除百姓田租,放諸場(chǎng)務(wù)課利欠負者,謙悉違詔督理。故事:觀(guān)察使所治屬州事,皆不得奪達,上所賦調,亦下觀(guān)察使行之。而謙直以租庸帖調發(fā)諸州不關(guān)觀(guān)察觀(guān)察使交章論理以謂制敕不下支郡刺史不專(zhuān)奏事唐制也租庸直帖沿偽粱之弊不可為法今唐運中興愿還舊制。詔從其請,而謙不奉詔,卒行直帖。又請減百官俸錢(qián),省罷節度觀(guān)察判官、推官等員數。以至鄣塞天下山谷徑路,禁止行人,以收商旅征算;遣大程官放豬羊柴炭,占庇人戶(hù);更制括田竿尺;盡率州使公廨錢(qián),由是天下皆怨苦之。
明宗立,下詔暴謙罪,斬于洛市,籍沒(méi)其家。遂罷租庸使額,分鹽鐵、度支、戶(hù)部為三司。
——選自《新五代史》卷二十六
譯文:
孔謙,魏州人,唐莊宗任他為度支使?字t為人殷勤機敏,而用心奸巧善于事奉人,唐莊宗和手下的人都很喜歡他。(孔謙)從年輕時(shí)就開(kāi)始做官,擅長(cháng)書(shū)法算術(shù),很懂得搜刮聚集金錢(qián)糧食的事情。晉和梁在黃河邊對抗十多年,大小百余次戰斗,孔謙調撥供送軍需物品,不曾缺乏,幫助完成唐莊宗的大業(yè),孔謙出力最多,但老百姓也苦不堪言。
唐莊宗剛剛建立國號時(shí),孔謙自認為應當做租庸使,而郭崇韜任用魏博觀(guān)察使判官張憲為租庸使,用孔謙擔任副官?字t怏怏不樂(lè )。不久唐莊宗消滅梁,孔謙跟隨進(jìn)入汴州,對郭崇韜說(shuō):“鄴都是北都,應當找重要的人鎮守,非張憲不行!惫珥w認為對,于是用張憲留守北都,而任宰相豆盧革管理租庸?字t更加失望,于是暗中搜求豆盧革的過(guò)失,而豆盧革曾親手寫(xiě)條子借租庸錢(qián)十萬(wàn),孔謙于是拿條子給郭崇韜看,而略微泄露這事,讓豆盧革知道。豆盧革恐懼,于是請求罷官讓位給郭崇韜,郭崇韜也不愿擔任。唐莊宗問(wèn):“誰(shuí)行呢?”郭崇韜說(shuō):“孔謙雖然長(cháng)于管理金銀糧食,但眾人有非議不能身居要職,不如再用張憲!庇谑谴哒購垜。張憲為人聰明善辯,人們都很忌恨他,孔謙于是趁機對豆盧蘋(píng)說(shuō):“租庸錢(qián)糧,都在眼前,交給一個(gè)小官就能管理。鄴都是天下的關(guān)鍵,不能隨便交給別人!倍贡R革把他的話(huà)告訴郭崇韜,郭崇韜沒(méi)有召張憲回來(lái),任興唐尹王正言為租庸使?字t更加氣憤,于是請求罷官。唐莊宗對他請求辭職很憤怒,準備依法處理他,全靠伶官景進(jìn)解救他,才作罷。不久王正言患風(fēng)病,不能做事,景進(jìn)多次替他說(shuō)話(huà),才罷免王正言,任孔謙為租庸使,賜給“豐財贍國功臣”的`稱(chēng)號。
孔謙沒(méi)有別的才能,只是以聚斂財富為本事。唐莊宗剛登位時(shí),向天下施舍恩惠,免除老百姓的田租,免除各場(chǎng)務(wù)所欠按規定征收的賦稅,孔謙都違背詔書(shū)促收。舊例:觀(guān)察使管理的州中的事務(wù),都不能直接下達,上面征收的賦稅,也下達給觀(guān)察使執行。而孔謙直接把賦稅帖子下發(fā)各州,不經(jīng)過(guò)觀(guān)察使,觀(guān)察使們不斷上書(shū)論理,認為:“詔令不下發(fā)所屬支部,刺史不獨自上奏事情,這是唐的制度,賦稅帖子直接下發(fā),沿襲偽梁弊端,不能效法。如今唐的天運復興,希望恢復過(guò)去的制度!毕略t依照他們的請求,而孔謙不執行詔令,最后還是把賦稅帖子直接下發(fā)。又請求減少百官的傣祿錢(qián),減少節度觀(guān)察判官、推官等的人數。以至于設置關(guān)卡阻塞天下山谷小路,禁止行人,以便征收商人、行人的賦稅;派大程官免收豬羊柴灰,占有隱瞞戶(hù)口;改制丈量田畝的竿尺;全部掌管各州使公署的錢(qián)。因此天下人都怨恨.他。
唐明宗登位,下詔羅列孔謙的罪狀,在洛陽(yáng)街上斬首,登記沒(méi)收他的家產(chǎn)。于是取消租庸使,另設鹽鐵、度支、戶(hù)部三個(gè)部門(mén)。
《新五代史》的原文及譯文 10
原文:
張敬達,字志通,代州人也,小字生鐵。少以騎射事唐莊宗為廳直軍使。明宗時(shí),為河東馬步軍都指揮使,領(lǐng)欽州刺史,累遷彰國、大同軍節度使,徙鎮武信、晉昌。
清泰二年,契丹數犯邊,廢帝以河東節度使石敬瑭兼大同、彰國、振武、威塞等軍蕃漢馬步軍都總管,屯于忻州,屯兵聚噪遮敬瑭呼“萬(wàn)歲”,敬瑭斬三十馀人以止之。廢帝疑敬瑭有異志,乃以敬達為北面副總管,以分其兵。明年夏,徙敬瑭鎮天平,遂以敬達為大同、彰國、振武、威塞等軍蕃漢馬步軍都部署,敬瑭因此遂反。即以敬達為太原四面招討使。六月兵圖太原敬達為長(cháng)城連柵云梯飛炮以攻之所為城柵將成輒有大風(fēng)雨水暴至以壞之。
敬瑭求救于契丹。九月,契丹耶律德光自雁門(mén)入,旌旗相屬五十馀里。德光先遣人告敬瑭曰:“吾欲今日破敵可乎?”敬瑭報曰:“大兵遠來(lái),而賊勢方盛,要在成功,不必也!笔拐呶磸兔,而兵已交。敬達陣于西山,契丹以羸騎三千,革鞭木登,人馬皆不甲胄,以趨唐軍。唐軍爭馳之,契丹兵走。追至汾曲,伏發(fā),斷唐軍為二,其在北者皆死,死者萬(wàn)馀人。敬達收軍柵晉安,契丹圍之。廢帝遣趙延壽、范延光等救之。延壽屯團柏谷,延光屯遼州,相去皆百馀里。契丹兵圍敬達者,自晉安寨南,長(cháng)百馀里,闊五十里,敬達軍中望之,但見(jiàn)穹廬連屬如岡阜,四面亙以毛索,掛鈴為警,縱犬往來(lái)。敬達軍中有夜出者,輒為契丹所得,由是閉壁不敢復出。延壽等皆有二心,無(wú)救敬達意。敬達猶有兵五萬(wàn)人、馬萬(wàn)匹,久之食盡,削木篩糞以飼其馬,馬死者食之,已而馬盡。副招討使楊光遠勸敬達降晉,敬達自以不忍背唐,而救兵且至,光遠促之不已,敬達曰:“諸公何相迫邪!何不殺我而降?”光遠即斬敬達降。契丹耶律德光聞敬達死,哀其忠,遣人收葬之。
選自《新五代史十品,測節)
譯文:
張敬達字志通,代州人,小字生鐵。年輕時(shí)因擅長(cháng)騎馬射箭效力唐莊宗任廳直軍使。唐明宗時(shí),任河東馬步軍都指揮使,領(lǐng)欽州刺史,連續升任彰國、大同軍節度使,調任武信、晉昌節度使。
清泰二年,契丹多次侵犯邊境,唐廢帝以河柬節度使石敬瑭兼任大同、彰國、振武、威塞等軍蕃漠馬步軍都總管,屯駐在忻州,屯駐的軍隊聚隸鼓噪欄住石敬瑭呼喊“萬(wàn)歲”,石敬瑭斬殺三十多人制止他們。唐廢帝懷疑石敬瑭有野心,于是任張敬達為北面副總管,以減少他的軍隊。第二年夏天,調石敬瑭為天平節度使,于是任張敬達為大同、彰國、振武、威塞等軍蕃漢馬步軍都部署,石敬瑭因此就反叛了;实劬腿蚊鼜埦催B為太原四面招討使。六月,率軍包圍太原,張敬達修筑長(cháng)城連棚,用云梯飛炮攻城,修筑的城柵快要完成時(shí),狂風(fēng)暴雨洪水突然到來(lái),毀壞了城柵。
敬瑭向契丹求救。九月,契丹耶律德光從雁門(mén)入關(guān),旌旗前后相連五十多里。耶律德光先派人告訴石敬瑭說(shuō):“我想在今天攻破敵軍,行嗎?”石敬瑭回答說(shuō):“大軍遠道而來(lái),而賊軍氣勢正旺,關(guān)鍵是要成功,不必太怏!笔钩歼沒(méi)有回報,而兩軍已經(jīng)交鋒。張敬達在西山擺開(kāi)戰陣,契丹以羸弱的騎兵三干人,革鞭木鑒,人馬都不披掛鏜甲,向唐軍撲來(lái)。唐軍爭相追逐他們,契丹軍隊逃跑,追到汾曲,契丹的伏兵出擊,把唐軍截成兩部分,在北面的唐軍都被殺死,死了一萬(wàn)多人。張敬達收拾軍隊在晉安扎寨,契丹軍隊包圍他們。唐廢帝派趙延壽、范延光等人救援。趙延壽屯駐團柏谷,范延光屯駐遼州,距離張敬達都有一百多里。契丹包圍張敬達的軍隊,從晉安寨往南,長(cháng)一百多里,寬五十里,張敬達從軍中望去,只見(jiàn)氈帳相連如同岡巒起伏,四面用毛繩貫穿,掛上鈴鐺做警報,放出狗來(lái)回巡邏。張敬達軍中有晚上出去的人,就被契丹抓獲,從此封閉營(yíng)寨不敢再出來(lái)。趙延壽等人都有二心,沒(méi)有救張敬達的意思。張敬達還有士兵五萬(wàn)人、戰馬一萬(wàn)匹,過(guò)了很久糧食吃完,只好削樹(shù)木篩馬糞來(lái)喂馬,軍士吃死馬,不久馬吃光了。副招討使楊光速勸張敬達向晉投降,張敬達自認為不忍心背叛唐,而且救兵快到了,楊光速不斷催他,張敬達說(shuō):“各位為什么逼我呢!為什么不殺掉我向晉投降?”楊光速就殺死張敬達投降。契丹主耶律德光聰說(shuō)張敬達死了,哀憐他的`忠誠,派人收葬他的尸體。
《新五代史》的原文及譯文 11
原文:
賀瑰,字光遠,濮州人也。事鄆州朱宣為都指揮使。梁太祖攻朱瑾于兗州,宣遣瑰與何懷寶、柳存等以兵萬(wàn)人救兗州,瑰趨待賓館,欲絕梁餉道。梁太祖略地至中都,得降卒,言瑰等兵趨待賓館矣!以六壬占之,得“斬關(guān)”,以為吉,乃選精兵夜疾馳百里,期先至待賓以逆瑰,而夜黑,兵失道。旦至鉅野東遇瑰兵擊之瑰等大敗。瑰走,梁兵急追之,瑰顧路窮,登冢上大呼曰:“我賀瑰也,可勿殺我!”太祖馳騎取之,并取懷寶等數十人,降其卒三千余人。是日,大風(fēng)揚沙蔽天,太祖曰:“天怒我殺人少邪?”即盡殺降卒三千人,而系瑰及懷寶等至兗城下以招瑾,瑾不納,因斬懷寶等十余人,而獨留瑰。瑰感太祖不殺,誓以身自效。從太祖平青州,以為曹州刺史。太祖即位,累遷相州刺史。末帝時(shí),遷左龍虎統軍,宣義軍節度使。
貞明元年,魏兵亂,賀德倫降晉,晉王入魏州。劉掞敗于故元城,走黎陽(yáng),貝、衛、洺、磁諸州皆入于晉。晉軍取楊劉,末帝乃以瑰為招討使,與謝彥章等屯于行臺。晉軍迫瑰十里而柵,相持百余日。瑰與彥章有隙,伏甲殺之,莊宗喜曰:“將帥不和,梁亡無(wú)日矣!”乃令軍中歸其老疾于鄴,以輕兵襲濮州。瑰自行臺躡之,戰于胡柳陂,晉人輜重在陣西,瑰軍將薄之,晉軍亂,斬其將周德威,盡取其輜重。軍已勝,陣無(wú)石山,日暮,晉兵仰攻之,瑰軍下山擊晉軍,瑰大敗,晉遂取濮州,城德勝,夾河為柵。瑰以舟兵攻南柵,不能得,還軍行臺,以疾卒,年六十二,贈侍中。有子光圖。
。ā缎挛宕贰ち袀鳌ち撼紓鳌饭澾x)
譯文:
賀瑰字光速,濮州人。跟隨郫州朱宣任都指揮使。梁太祖在充州進(jìn)攻朱瑾,朱宣派賀瑰和何懷寶、柳存等人率兵一萬(wàn)人救援充州,賀瑰趕赴待賓館,打算斷絕梁軍的軍餉供應線(xiàn)。梁太祖征戰到中都,遇到投降的士兵,說(shuō)賀瑰等人的軍隊奔赴待賓館了!用六壬占卜,得到“靳關(guān)”,認為吉祥,于是挑選精兵夜晚飛馳百里,希望先趕到待賓館迎戰賀瑰,但天太黑,士兵迷路,早晨到達巨野束面時(shí),和賀瑰的軍隊相遇,發(fā)起攻擊,賀瑰等人大敗。賀瑰逃走,梁兵緊追不放,賀瑰看到無(wú)路可逃,登上山坡大叫道:“我是賀瑰,不要殺我!”梁太祖驅馬將賀瑰抓來(lái),同時(shí)捉到何懷寶等數十人,降服他們的`士兵三千多人。這天,大風(fēng)吹起沙塵遮天蔽日,梁太祖說(shuō):“老天憤怒我殺人太少咯?”于是殺死投降的全部士兵三千人,然后捆著(zhù)賀瑰和何懷寶等人到充城下招降朱瑾,朱瑾不讓他們進(jìn)城,于是斬殺何懷寶等十多人,只留下賀瑰。賀瑰感激梁太祖不殺之恩,發(fā)誓用生命為梁太祖效力。跟隨梁太祖平定青州,任命為曹州刺史。梁太祖登位,歷次升遷至相州刺史。梁末帝時(shí),升任左龍虎統軍,宣義軍節度使。
貞明元年,魏兵叛亂,賀德倫向晉投降,晉王進(jìn)入魏州。劉郭在舊元城被打敗,逃到黎陽(yáng),貝、衛、沼、磁各州都歸屬晉。晉軍攻取楊劉,梁末帝于是任命賀瑰為招討使,和謝彥章等人屯駐在行臺。晉軍逼近賀瑰,僅距十里地筑柵扎寨,雙方對峙一百多天。賀瑰和謝彥章有矛盾,伏兵殺掉他,晉莊宗高興地說(shuō):“將帥不和,梁就快滅亡了!”于是命令軍隊把老弱病殘的人送回鄴,率領(lǐng)輕兵襲擊濮州。賀瑰從行臺追蹤他們,在胡柳陂發(fā)生戰斗,晉人的輜重在戰陣西面,賀瑰的軍隊快要逼近時(shí),晉軍大亂,梁軍斬殺晉軍將領(lǐng)周德威,全部奪取晉軍的輜重。梁軍勝利后,在無(wú)石山布陣,天黑時(shí),晉軍從山下進(jìn)攻他們,賀瑰的軍隊下山出擊晉軍,賀瑰大敗,晉于是奪取濮州,筑德勝城,在黃河兩岸修筑棚寨。賀瑰派水兵進(jìn)攻南面柵寨,沒(méi)有成功,回師行臺,因病而死,時(shí)年六十二歲,贈官侍中。
《新五代史》的原文及譯文 12
原文:
劉昫,涿州歸義人也。昫為人美風(fēng)儀,與其兄暄、弟皞,皆,好學(xué)知名燕、薊之間。后昫兄暄為怨家所殺,乃避之滄州。唐莊宗即位,拜昫太常博士,以為翰林學(xué)士。明宗時(shí),累遷兵部侍郎居職。明宗素重昫而愛(ài)其風(fēng)韻,遷端明殿學(xué)士。長(cháng)興三年,拜中書(shū)侍郎兼刑部尚書(shū)、同中書(shū)門(mén)下平章事,當時(shí)以此為榮。
初,廢帝入,問(wèn)三司使王玫:“帑廩之數幾何?”玫言:“其數百萬(wàn)!奔柏熞再p軍而無(wú)十一,廢帝大怒罷玫命昫兼判三司昫性察而嫉三司蠹敝尤甚乃句計文簿核其虛實(shí)殘租積負悉蠲除之。往時(shí)吏幸積年之負蓋而不發(fā),因以把持州縣求賄賂,及昫一切蠲除,民間歡然以為德,而三司吏皆沮怨,先是,馮道與昫為姻家而同為相,道罷,李愚代之。愚素惡道為人,凡事有稽失者,必指以誚昫曰:“此公親家翁所為也!”昫性少容恕,而愚特剛介,遂相詆詬。相府史吏惡此兩人剛直,因共揚言,其事聞,廢帝并罷之,以昫為右仆射。是時(shí),三司諸吏提印聚立月華門(mén)外,聞宣麻罷昫相,皆歡呼相賀曰:“自此我曹快活矣!”
昫在相位,不習典故。初,明宗崩,太常卿崔居儉以故事當為禮儀使,居儉辭以祖諱蠡。馮道改居儉秘書(shū)監,居儉怏怏失職。中書(shū)舍人李詳為居儉誥詞,有“聞名心懼”之語(yǔ),昫輒易曰“有恥且格”。居儉訴曰:“名諱有令式,予何罪也?”當時(shí)聞?wù)呓詡饕詾樾。及為仆射,入朝遇雨,移班廊下,御史臺吏引仆射立中丞街史下,昫詰吏以故事,自宰相至臺省皆不能知。是時(shí),馮道罷相為司空。自隋、唐以來(lái),三公無(wú)職事,不特置,及道為司空,問(wèn)有司班次,亦皆不能知,由是不入朝堂,俟臺官、兩省入而后入,宰相出則隨而出。至昫為仆射,自以由宰相罷,與道同,乃隨道出入,有司不能彈正,而議者多竊笑之。
開(kāi)運中,昫以目疾罷為太保,是歲卒,年六十。(節選自《新五代史·劉昫傳》)
譯文:
劉昫,涿州歸義人。劉昫風(fēng)度儀容優(yōu)美,和他的哥哥劉暄、弟弟劉皞,都以好學(xué)聞名于燕、薊一帶。后來(lái),劉昫的哥哥劉暄被仇家殺死,劉昫于是避難到滄州。唐莊宗即位,拜任劉昫為太常博士,任命為翰林學(xué)士。唐明宗時(shí),多次升遷至兵部侍郎任職。唐明宗素來(lái)看重劉昫而喜愛(ài)他的風(fēng)韻,升任端明殿學(xué)士。長(cháng)興三年,拜為中書(shū)侍郎兼刑部尚書(shū)、同中書(shū)門(mén)下平章事,當時(shí)以獲得這些為榮耀。
當初,唐廢帝登位,問(wèn)三司使王玫:“錢(qián)庫有多少錢(qián)?”王玫說(shuō):“有數百萬(wàn)!钡鹊阶屗缅X(qián)賞賜軍隊時(shí)錢(qián)卻不到十分之一,唐廢帝大怒,罷免王玫,命令劉昫兼判三司。劉昫性格明辨,而痛恨三司侵吞之弊太嚴重,于是在賬簿上勾抹計算,核對虛實(shí),把殘剩的租賦和積留的欠債全部免除。過(guò)去官吏們僥幸有多年的欠債隱瞞而不上報,借以把持州縣索取賄賂,到劉昫把債務(wù)全部免除后,民間歡喜感恩戴德,而三司官吏們都很沮喪怨恨。在這之前,馮道和劉昫是親家而同任宰相,馮道罷相,李愚代替他。李愚向來(lái)討厭馮道的為人,凡是馮道有稽考失誤的事,必定指斥并且譏誚劉昫說(shuō):“這是你的親家翁干的!”劉昫生性缺少寬容,而李愚又特別剛強耿直,于是相互詆毀。宰相府的官吏忌恨兩人的剛直,于是共同張揚此事,唐廢帝得知后,將兩人一起罷免,任命劉昫為右仆射。這時(shí),三司官吏們提著(zhù)官印聚集在月華門(mén)外,聽(tīng)說(shuō)下詔罷免劉昫的宰相職位,都相互歡呼慶賀說(shuō):“從此我們快活了!”
劉昫擔任宰相,不熟習典故。當初,唐明宗死,太常卿崔居儉按舊例應當擔任禮儀使,崔居儉因祖父名諱為蠡而推辭。馮道改崔居儉任秘書(shū)監,崔居儉因失去原有職位而怏怏不樂(lè )。中書(shū)舍人李詳為崔居儉起草誥詞,有“聞名心懼”的話(huà),劉昫就改成“有恥且格”。崔居儉申訴說(shuō):“名字避諱有規定的'格式,我有什么罪?”當時(shí)聽(tīng)說(shuō)的人都傳為笑談。等到任仆射時(shí),入朝遇雨,改在屋廊下列隊,御史臺官吏帶仆射站在中丞御史后,劉昫責問(wèn)官吏根據什么舊例,從宰相到臺省都不知道。這時(shí),馮道罷相任司空。從隋、唐以來(lái),三公沒(méi)有具體職責,不特別設置,到馮道任司空時(shí)。向官吏詢(xún)問(wèn)進(jìn)朝列隊的次序,也都不知道,因此不入朝堂,等臺官、兩省官吏進(jìn)去后然后進(jìn)去,宰相出來(lái)就跟著(zhù)出來(lái)。等到劉昫任仆射時(shí),自認為他從宰相罷職和馮道相同,于是跟著(zhù)馮道進(jìn)出朝廷,主管部門(mén)不能彈劾糾正,而議事的人私下多笑話(huà)他。
開(kāi)運年間,劉昫因眼疾罷為太保,這年去世,享年六十歲。
《新五代史》的原文及譯文 13
新五代史原文:
桑維翰,字國僑,河南人也。為人丑怪,身短而面長(cháng),常臨鑒以自奇曰:“七尺之身,不如一尺之面!笨挥兄居诠o。初舉進(jìn)士,主司惡其姓,以“!薄皢省蓖。人有勸其不必舉進(jìn)士,可以從他求仕者,維翰慨然,乃著(zhù)《日出扶桑賦》以見(jiàn)志。卒以進(jìn)士及第。晉高祖辟為河陽(yáng)節度掌書(shū)記,其后常以自從。
高祖自太原徙天平,不受命,而有異謀,以問(wèn)將佐,將佐皆恐懼不敢言,獨維翰與劉知遠贊成之,因使維翰為書(shū)求援于契丹。耶律德光已許諾,而趙德鈞亦以重賂啖德光,求助己以篡唐。高祖懼事不果,乃遣維翰往見(jiàn)德光,為陳利害甚辯,德光意乃決,卒以滅唐而興晉,維翰之力也。高祖即位,以維翰為翰林學(xué)士、禮部侍郎。
出帝即位,召拜侍中。而景延廣用事,與契丹絕盟,維翰言不能入,乃陰使人說(shuō)帝曰:“制契丹而安天下,非用維翰不可!蹦顺鲅訌V于河南,拜維翰中書(shū)令,復為樞密使,封魏國公,事無(wú)巨細,一以委之。數月之間,百度浸理。維輸權勢既盛,四方略遺,歲積巨萬(wàn)。內客省使李彥幅、端明殿學(xué)士馮玉用事,共讒之。帝欲驟黜維翰,大臣劉晌、李崧管以為不可,卒以玉為樞密使,既而以為相,維翰日益見(jiàn)疏。契丹屯中渡,破欒城,
杜重威等大軍隔絕,維翰曰:“事急矣!”乃見(jiàn)馮玉等計事,而謀不合。又求見(jiàn)帝,帝方調鷹于苑中,不暇見(jiàn),維翰退而嘆曰:“晉不血食矣!”
自契丹與晉盟,始成于維翰,而終敗于景延廣,故自兵興,契丹凡所書(shū)檄,未嘗不以此兩人為言。耶律德光犯京師,遭張彥澤遺太后書(shū),問(wèn)此兩人在否,可使先來(lái)。而帝以維翰嘗議毋絕盟而已違之也,不欲使維翰見(jiàn)德光,因諷彥澤圖之,而彥澤亦利其貲產(chǎn)。維翰狀貌既異,素以威嚴自持,晉之老將大臣,見(jiàn)者無(wú)不屈服,彥澤以驍捍自矜,每往候之,雖冬月未嘗不流汗。
初,彥澤入京師,左右勸維輸避禍,維翰曰:“吾為大臣,國家至此,安所逃死邪!”安坐府中不動(dòng)。彥澤以兵入,問(wèn):“維輸何在?”維翰厲聲曰:“吾,晉大臣,自當死國,安得無(wú)禮邪!”彥澤股栗不敢仰視,乃以帝命召維翰。維翰行,遇李崧,軍吏前白維翰,請赴侍衛司獄。維翰知不免,顧崧曰:“相公當國,使維翰獨死?”崧慚不能對是夜,彥澤使人縊殺之,以帛加頸,告德光曰:“維翰自縊!钡鹿庠唬骸拔冶緹o(wú)心殺維翰,維翰何必自致!钡鹿庵辆⿴,使人檢其尸,信為縊死,乃以尸賜其家,而貲財悉為彥澤所掠。(選自《新五代史·晉臣傳第十七·桑維翰傳》,有刪節)
譯文:
桑維翰字國僑,河南人。長(cháng)得丑陋奇特,身材矮小而臉面很長(cháng),常常對著(zhù)鏡子自以為奇,說(shuō):“七尺長(cháng)的身軀,不如一尺長(cháng)的臉面!笨犊ぐ旱赜兄居谧鞴漭o臣。當初考進(jìn)士時(shí),主考官討厭他的姓氏,因為“!焙汀皢省卑l(fā)音相同。有人勸他不一定考進(jìn)士,可以從別的途徑謀求做官,桑維翰慷慨激昂,于是寫(xiě)下《日出扶桑賦》來(lái)抒發(fā)志向。最終考中了進(jìn)士。晉高祖召他任河陽(yáng)節度掌書(shū)記,后來(lái)就常常讓他跟著(zhù)自己。
晉高祖從太原調任天平,不接受任命,而別有打算,以此詢(xún)問(wèn)手下的將領(lǐng),將領(lǐng)們都恐懼得不敢說(shuō)話(huà),只有桑維翰和劉知遠贊成,于是讓桑維翰寫(xiě)信向契丹求援。耶律德光答應了,而趙德鈞也用重金利誘耶律德光,請求他幫助自己篡奪唐政權。晉高祖怕事情不成功,于是派桑維翰去見(jiàn)耶律德光,十分雄辯地為他陳說(shuō)利害得失,耶律德光的主意才打定,終于因此消滅唐而建立晉,這是桑維翰的功勞。任桑維翰為翰林學(xué)士、禮部侍郎。
晉出帝即位,召拜為侍中。而景延廣當權,和契丹絕交,桑維翰的意見(jiàn)不被采納,于是暗中派人勸晉出帝說(shuō):“制服契丹而安定天下,不用桑維翰不行!庇谑峭庹{景延廣到河南,拜桑維翰為中書(shū)令,又任為樞密使,封為魏國公,事情無(wú)論大小,一概托付給他。幾個(gè)月內,各種事情都逐漸有條不紊。桑維翰的權勢日盛一日,四處饋贈的財物,每年累積不計其數。內客省使李彥韜、端明殿學(xué)士馮玉當權時(shí),一起說(shuō)他的壞話(huà)。帝想立即罷免桑維翰,大臣劉晌、李崧都認為不行,最后任馮玉為樞密使,不久又任為宰相,桑維翰一天天被疏遠了。契丹駐守中渡,攻破欒城,杜重威等人的大軍離得很遠,桑維翰說(shuō):情況危急!”
于是會(huì )見(jiàn)馮玉等人商量事情,而意見(jiàn)不合。又請求晉見(jiàn)皇帝,皇帝正在園林中訓練鷹,沒(méi)有空閑見(jiàn)他,桑維翰退下嘆息說(shuō):“晉的.祖先不能再受到祭祀了!”
自從契丹和晉結盟,開(kāi)始時(shí)事成于桑維翰,而最終敗在景延廣手上,因此從兩軍交戰以來(lái),凡是契丹方面的書(shū)檄文告,都沒(méi)有不提到這兩個(gè)人的。耶律德光侵犯京師,派張彥澤給太后送信,打聽(tīng)這兩個(gè)人還在不在,可讓他們先來(lái)。而皇帝因桑維翰曾主張不要和契丹絕盟而自己不聽(tīng)他的話(huà),不愿讓桑維翰去見(jiàn)耶律德光,因而暗示張彥澤算計他,而張彥澤也想占有他的財產(chǎn)。桑維翰的相貌怪異,又素來(lái)自恃威嚴,晉的老將大臣們,見(jiàn)到他沒(méi)有不屈服的,張彥澤自恃勇猛剛強,每次去迎候桑維翰,即使是寒冬臘月也沒(méi)有不汗流滿(mǎn)面的。當初,張彥澤進(jìn)入京師,手下人勸桑維翰躲避災禍,桑維翰說(shuō):“我作為大臣,國家到了這種地步,到哪里逃避死呢!”靜坐府中不動(dòng)。張彥澤率兵進(jìn)來(lái),問(wèn):“桑維翰在哪里?”桑維翰厲聲說(shuō)道:“我,是晉的大臣,自應為國而死,你怎么能無(wú)禮呢!”張彥澤兩腿打顫不敢抬頭看,于是以皇帝的命令召桑維翰。
桑維翰出發(fā),遇見(jiàn)李崧,軍吏上前告訴桑維翰,讓他去侍衛司獄中。桑維翰知道不能免禍,看著(zhù)李崧說(shuō):“你主持國事,讓我桑維翰一人去死嗎?”李崧羞愧不能回答。
這天晚上,張彥澤派人將桑維翰勒死,又用絲綢系在桑維翰脖子上,報告耶律德光說(shuō):“桑維翰上吊自殺!币傻鹿庹f(shuō):“我原無(wú)意殺掉桑維翰,桑維翰何必自己去死!币傻鹿獾骄⿴,派人驗尸,相信是吊死的,于是把尸體賜給桑維翰的家人,而他的財產(chǎn)都被張彥澤所掠奪。
《新五代史》的原文及譯文 14
新五代史
楊行密,字化源,廬州合淝人也。唐乾符中,江、淮群盜起,行密以為盜見(jiàn)獲,刺史鄭棨奇其狀貌,釋縛縱之。后應募為州兵,戍朔方,遷隊長(cháng)。歲滿(mǎn)戍還,而軍吏惡之,復使出戍。行密將行,過(guò)軍吏舍,軍吏陽(yáng)為好言,問(wèn)行密行何所欲。行密奮然曰:“惟少公頭爾!”即斬其首,攜之而出,因起兵為亂,自號八營(yíng)都知兵馬使。
中和三年,唐即拜行密廬州刺史;茨瞎澏仁垢唏墳楫厧熻I所攻,行密率兵數千赴之。至天長(cháng),師鐸已囚駢,行密不得入,屯于蜀岡。師鐸兵眾數萬(wàn)擊行密,行密陽(yáng)敗,棄營(yíng)走,師鐸兵饑,乘勝爭入營(yíng)收軍實(shí),行密反兵擊之,師鐸大敗,單騎走入城,遂殺高駢。行密聞駢死,縞軍向城哭三日,攻其西門(mén),遂入揚州。
是時(shí),城中倉廩空虛,饑民相殺而食,其夫婦、父子自相牽,就屠賣(mài)之。行密不能守,欲走。其客袁襲曰:“吾以新集之眾守空城而諸將多駢舊人非有厚恩素信力制而心服之也今敵兵方盛所攻必克此諸將持兩瑞時(shí)也海陵鎮使高霸駢之舊將必不為吾用!毙忻苣艘攒娏钫侔,霸率其兵人廣陵,行密欲使霸守天長(cháng),襲曰:“吾以疑霸而召之,其可復用乎?不如殺之,以并其眾!毙忻芤蜿娗馨宰逯,得其兵數千。
龍紀元年,行密攻浙西,取蘇、常、潤州。景福元年,叛將孫儒自逐行密,入廣陵,驅其眾渡江,號五十萬(wàn),以攻行密。眾畏其勢,勸其退走銅官。行密曰:“儒來(lái)氣銳而兵多,蓋其鋒不可當而可以挫,其眾不可敵而可久以敝之。若避而走,是就擒也!本弥,儒兵果饑,又大疫,行密悉兵擊之,儒敗被擒。
天佑二年十一月,行密卒,年五十四,謚曰武忠。子渥立。溥僭號,追尊行密為太祖武皇帝陵曰興陵。
。ㄟx自《新五代史楊行密傳》,有刪節)
【參考譯文】 楊行密字化源,廬州合淝人。唐乾符年間,江淮盜賊群起造反,楊行密因為做盜賊被抓獲,刺史鄭認為他的相貌奇特,就解開(kāi)他的綁繩將他放走。后來(lái)應募為州兵,戍守朔方,他升為隊長(cháng)。一年戍邊期滿(mǎn)而還,但軍吏討厭他,又讓他去戍邊。楊行密準備起程,路過(guò)軍吏的住處,軍吏假裝說(shuō)好話(huà),問(wèn)楊行密要去哪里,要什么東西,楊行密大聲說(shuō):“只缺少你的頭!”當即斬下軍吏的首級,攜帶而出,趁機起兵造反,自稱(chēng)八營(yíng)都知兵馬使。
中和三年,唐朝拜楊行密為廬州刺史;茨瞎澏仁垢唏壉划厧熻I攻擊,楊行密率兵幾千人赴援,走到天長(cháng)時(shí),畢師鐸已囚禁高駢,楊行密不能進(jìn)入揚州,屯軍于蜀岡。畢師鐸率兵數萬(wàn)攻打楊行密,楊行密假裝失敗,放棄營(yíng)寨逃跑,畢師鐸的士兵饑餓,乘勝爭相入營(yíng)收取軍資,楊行密回兵攻擊,畢師鐸大敗,單騎逃回揚州城,就殺死高駢。楊行密聽(tīng)說(shuō)高駢已死,令全軍穿白色喪服向城哭三天,再進(jìn)攻西門(mén),于是進(jìn)入揚州。
這時(shí),揚州城中米倉空虛饑民互相殘殺充饑夫牽妻、父牽子到屠宰場(chǎng)去賣(mài)。楊行密無(wú)法守城而想離開(kāi)。他的門(mén)客袁襲說(shuō):“我們以新募集的軍隊守衛空城,而將領(lǐng)大多是高駢的部下,必須有厚恩信義和有力的統制才能使他們心服,F在敵軍氣勢正盛,攻無(wú)不克,這正是將領(lǐng)們持兩端不想表態(tài)的'時(shí)候。海陵鎮使高霸,是高駢的舊將,肯定不能為我所用!睏钚忻苡谑且攒娏钫俑甙,高霸率兵進(jìn)入廣陵,楊行密想讓高霸守天長(cháng),袁襲說(shuō):“我們因懷疑高霸而召他,還能再重用他嗎?不如殺掉高霸而吞并其部!睏钚忻苡谑顷p軍隊,擒獲并族滅高霸,得其部下數千人。
龍紀元年,楊行密進(jìn)攻浙西,攻取蘇、常、潤州。景福元年,孫儒自從趕走楊行密后,進(jìn)入廣陵,驅趕部眾渡江,號稱(chēng)五十萬(wàn),進(jìn)攻楊行密。大家畏懼他的勢力,勸楊行密退走銅官。行密說(shuō):“孫儒來(lái)勢兇猛,兵力眾多,他的氣勢不可抵擋,但可以挫折,他的兵力多不可攻擊,但時(shí)間久了可使之疲憊。如果避開(kāi)退走,這是走向被擒!”時(shí)間久了,孫儒的士兵饑餓,又發(fā)生了大瘟疫,楊行密盡其所有軍隊攻打孫儒,孫儒戰敗被俘。
天佑二年十一月,楊行密死,時(shí)年五十四歲,謚號武忠。其子楊渥繼立。楊溥稱(chēng)帝后,追尊楊行密為太祖武皇帝,陵名興陵。
【《新五代史》的原文及譯文】相關(guān)文章:
《新五代史》的閱讀題答案及譯文09-29
《舊五代史·列傳五》的原文與譯文解析01-22
《新五代史·隱逸傳》閱讀答案及譯文07-15
王維《新晴野望》原文及譯文09-23
《五代史伶官傳序》原文、譯文及賞析09-08
《舊五代史·王晏球傳》原文閱讀及譯文10-26
《新五代史·周臣傳》閱讀答案帶譯文10-07
《新五代史張敬達傳》的原文及翻譯08-21