成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《國風(fēng)邶風(fēng)簡(jiǎn)兮》的原文注釋翻譯及賞析

時(shí)間:2021-06-16 20:28:33 古籍 我要投稿

《國風(fēng)邶風(fēng)簡(jiǎn)兮》的原文注釋翻譯及賞析

  國風(fēng)·邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮

  簡(jiǎn)兮簡(jiǎn)兮⑴,方將《萬(wàn)舞》⑵。日之方中,在前上處⑶。

  碩人俁俁⑷,公庭《萬(wàn)舞》。有力如虎,執轡如組⑸。

  左手執龠⑹,右手秉翟⑺。赫如渥赭⑻,公言錫爵⑼。

  山有榛⑽,隰有苓⑾。云誰(shuí)之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

  【注釋】

 、藕(jiǎn):一說(shuō)鼓聲,一說(shuō)大貌。

 、品綄ⅲ簩⒁。萬(wàn)舞:舞名。

 、窃谇吧咸帲涸谇傲械纳项^。

 、却T:大貌。俁俁(yǔ與):魁梧健美。

 、赊\(pèi配):馬韁。組:絲織的寬帶子。

 、寿撸▂uè月):古樂(lè )器。三孔笛。

 、吮撼。翟(dí敵):野雞的尾羽。

 、毯眨杭t色。渥(wò握):厚。赭(zhě者):赤褐色,赭石。

 、湾a:賜。爵:青銅制酒器,用以溫酒和盛酒。

 、伍唬▃hēn真):落葉灌木;S褐色,果實(shí)叫榛子,果皮堅硬,果肉可食。

 、馅簦▁í席):低下的濕地。苓(líng零):一說(shuō)甘草,一說(shuō)蒼耳,一說(shuō)黃藥,一說(shuō)地黃。

  【譯文】

  鼓聲咚咚擂得響, 舞師將要演萬(wàn)舞。

  日頭高照正當頂, 舞師正在排前頭。

  身材高大又魁梧, 公庭里面當眾舞。

  強壯有力如猛虎, 手執韁繩真英武。

  左手拿著(zhù)六孔笛, 右手揮動(dòng)雉尾毛。

  面色通紅如褐土, 國君賜他一杯酒。

  榛樹(shù)生長(cháng)在山上, 苦苓長(cháng)在低濕地。

  心里思念是誰(shuí)人, 正是西方那美人。

  西方美人真英俊, 他是西方來(lái)的人。

  鑒賞

  《簡(jiǎn)兮》一詩(shī),由于卒章詞語(yǔ)隱約、意象朦朧,所以全詩(shī)旨趣要眇難測。舊說(shuō)是諷刺衛君不能任賢授能、使賢者居于伶官的詩(shī),如《毛詩(shī)序》、朱熹《詩(shī)集傳》、方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》、吳闿生《詩(shī)義會(huì )通》等均持此說(shuō)。而今人多以為《毛詩(shī)序》不足征,紛出新解。鄧荃《詩(shī)經(jīng)國風(fēng)譯注》認為是描寫(xiě)舞女辛酸的.詩(shī)歌,翟相君《詩(shī)經(jīng)新解》卻考定詩(shī)中舞者為莊姜,此篇是諷諭衛莊公沉湎聲色的作品。案據詩(shī)中所用“山有榛,隰有苓”這一隱語(yǔ),可知有關(guān)男女情思,所以余冠英《詩(shī)經(jīng)選》、高亨《詩(shī)經(jīng)今注》、袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》等認為是衛國宮廷女子(貴族婦女或一般侍女)贊美、愛(ài)慕舞師的詩(shī)歌,此說(shuō)可從。

  全詩(shī)四章,第一章寫(xiě)衛國宮廷舉行大型舞蹈,交待了舞名、時(shí)間、地點(diǎn)和領(lǐng)舞者的位置,第二章寫(xiě)舞師武舞時(shí)的雄壯勇猛,突出他高大魁梧的身軀和威武健美的舞姿,第三章寫(xiě)他文舞時(shí)的雍容優(yōu)雅、風(fēng)度翩翩。舞師的多才多藝使得這位女子贊美有加,心生愛(ài)慕。第四章是這位女性情感發(fā)展的高潮,傾訴了她對舞師的深切慕悅和刻骨相思。

  全詩(shī)的藝術(shù)魅力主要來(lái)自第四章,吳闿生《詩(shī)義會(huì )通》曾引舊評說(shuō)“末章詞微意遠,縹緲無(wú)端”,這一章用朦朧的意象和晦澀的隱語(yǔ)將這位女性綿邈低徊的相思展示無(wú)遺。詩(shī)歌用“山有榛,隰有苓”托興,根據《詩(shī)經(jīng)》中其他七處“山有……”“隰有……”對舉句式的理解,此處是以樹(shù)隱喻男子,以草隱喻女子,托興男女情思,引出下文“云誰(shuí)之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮!薄拔鞣矫廊恕,舊說(shuō)多附和曲解,詩(shī)意因此玄之又玄。在詩(shī)中,“西方美人”乃是指舞師,其例一同于屈原用美人代指楚王。后四句若斷若連,回環(huán)復沓,意味深遠!氨嗣廊速,西方之人兮”兩句是“云誰(shuí)之思?西方美人”兩句的擴展延伸,鐘惺《評點(diǎn)詩(shī)經(jīng)》云:“看他西方美人,美人西方,只倒轉兩字,而意已遠,詞已悲矣!倍昂笠徽聝伞狻趾鲎髯冋{,亦與首章首句神韻相應”(陳繼揆《讀詩(shī)臆補》),以“細媚淡遠之筆作結,神韻絕佳”(牛運震《詩(shī)志》)。

【《國風(fēng)邶風(fēng)簡(jiǎn)兮》的原文注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《國風(fēng)邶風(fēng)北風(fēng)》原文注釋翻譯及賞析08-17

《國風(fēng)·邶風(fēng).北門(mén)》的原文注釋翻譯及賞析08-17

詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮11-20

《國風(fēng)·邶風(fēng).新臺》的原文注釋翻譯及賞析08-08

國風(fēng)邶風(fēng)泉水原文注釋翻譯及賞析08-16

詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》鑒賞09-13

[詩(shī)經(jīng)] 國風(fēng)·邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮介紹12-06

《國風(fēng)·邶風(fēng)·終風(fēng)》原文翻譯及賞析08-17

國風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)原文賞析及翻譯04-29