- 相關(guān)推薦
《宋史·姚仲孫傳》原文及翻譯
姚仲孫字茂宗,本曹南著(zhù)姓。曾祖仁嗣,陳州商水令,因家焉。仲孫早孤,事母孝。擢進(jìn)士第,補許州司里參軍。民婦馬氏夫被殺,指里胥常有求而其夫不應,以為里胥殺之,官捕系,辭服。仲孫疑其枉,知州王嗣宗怒曰:“若敢以身任之耶?”仲孫曰:“幸毋遽決,冀得徐辨!焙髢稍,果得殺人者。
徙通判滁州。歲旱饑,有詔發(fā)官粟以賑民,而主吏不時(shí)給。仲孫既至州,立劾主吏,夜索丁籍盡給之。召為右司諫。閻文應求為都知,仲孫數其罪,白上曰:“方帝齋宿太廟,而文應叱醫官,聲聞行在。郭皇后暴薨,中外莫不疑文應置毒者!背鑫膽獮樘┲荼R鈐轄,又稱(chēng)疾留,復論奏,乃亟去。
以尚書(shū)戶(hù)部員外郎兼待御史知雜事。時(shí)諫議大夫十二員,仲孫曰:“諫議大夫蓋朝廷之選,不宜以歲月序進(jìn)。請艱其選,以處材望之臣!毕仁,諸路復提點(diǎn)刑獄,還朝多擢為省府官,仲孫請第其課為三等升黜之,即詔仲孫司考課之法。
進(jìn)河北都轉運使。大修城壘兵備,仁宗賜詔褒之。權知澶州,河壞明公埽①,絕浮橋,仲孫親總役堤上,埽一夕復完。權知魏州,夜領(lǐng)禁兵塞金堤決河。是歲,澶、魏雖大水,民不及惠。進(jìn)禮部郎中,徙陜西都轉運使,未行,權三司使事。屬西北備邊,募兵益屯度賞賜、聘問(wèn)之費,不可勝計。仲孫悉心經(jīng)度,雖病,未嘗輒廢事。坐小吏詐為文符,出知蔡州。因母憂(yōu)喪一目,卒。
(選自《宋史·例傳第五十九》,有刪改)
【注】①埽(sào):用樹(shù)枝、秫秸、蘆葦、石頭等捆緊做成的圓柱形東西筑成的臨時(shí)性堤壩或護堤。
譯文:
姚仲孫,字茂宗,本為曹南望族。曾祖姚仁嗣曾任陳州商水令,于是就在此安家。姚仲孫早年喪父,侍奉母親很孝順?贾羞M(jìn)士,補任許州司里參軍。民婦馬氏的丈夫被殺,馬氏指控鄉吏曾有索求而自己的丈夫沒(méi)有答應,認為是鄉吏殺害了他,官府抓捕關(guān)押了鄉吏,鄉吏承認了罪行。姚仲孫懷疑其人有冤,知州王嗣宗怒道:“你敢自己承擔這件事的后果嗎?”姚仲孫說(shuō):“請不要匆忙處置,我希望能夠慢慢辨明真相!眱稍潞,果然捕獲了真正的兇手。
調任資州推官。轉運使發(fā)文通知姚仲孫到富順監審理疑難案件,保全了數十人的性命。資州換過(guò)兩任太守,都年老昏聵,公務(wù)多由姚仲孫處理。改任建昌縣知縣。起初,從建昌運茶到達南康,有的露天堆放在路上,時(shí)常被雨水淋壞,主管官員甚至賠上全部家產(chǎn)也不能賠償損失。姚仲孫與他們立下契約,官員百姓從山上運來(lái)木料,就著(zhù)地勢高的地方修建倉庫,當地人都感到方便。調任彭州通判。曾認為天下長(cháng)久太平無(wú)事,但不能放松軍備,所以進(jìn)獻前代防御外敵的計策,名為《防邊龜鑒》。調任滁州通判。當年旱災,有詔令調撥官倉糧食救濟饑民,而主管此事的官吏卻不馬上供給。姚仲孫到任后,立即彈劾主管官吏,連夜按戶(hù)口簿把糧食全都分發(fā)給百姓。召回任右司諫。閻文應要求擔任都知一職,姚仲孫一一陳述他的罪狀,對皇上說(shuō):“正當皇帝在太廟齋宿時(shí),閻文應卻大聲呵斥醫官,聲音都傳到皇帝所在地。郭皇后突然死去,皇宮內外無(wú)不懷疑是閻文應投的毒!庇谑琴H黜閻文應為泰州兵馬鈐轄,閻文應卻又稱(chēng)病留京,姚仲孫又加以論奏,閻文應于是趕快離開(kāi)京城。
姚仲孫以尚書(shū)戶(hù)部員外郎的身份兼任侍御史管理雜事。當時(shí)朝廷有諫議大夫十二員,姚仲孫說(shuō):“諫議大夫是朝廷挑選的人才,不宜按任職年限來(lái)選任。請嚴格掌握選任標準,讓有才能聲望的大臣來(lái)?yè)!贝饲,各路恢復提點(diǎn)刑獄,他們還朝后多被提升為省府一級的官員。姚仲孫請求按他們考核政績(jì)的次序分為三等予以升降,朝廷就下令讓他負責制定考核的辦法。
進(jìn)升河北都轉運使。大力整修城壘兵備,仁宗賜詔書(shū)表彰他。代理澶州知州,黃河在明公埽決口,浮橋被沖斷,姚仲孫親自在堤上指揮防堵,只用一晚就修復了決口。代理魏州知州,曾在夜間帶領(lǐng)禁軍在金堤一帶堵塞決口的黃河。當年,澶州、魏州雖然發(fā)了大水,百姓卻沒(méi)有受損失。進(jìn)升禮部郎中,調任陜西都轉運使,還未赴任,又代理三司使事。適逢西北正防備外敵入侵,招募兵丁增加防御及賞賜、慰問(wèn)所需費用,多得無(wú)法計數。姚仲孫盡心籌劃,即使患病,也未曾耽誤公務(wù)。因小吏偽造文符的事受牽連,姚仲孫外放為蔡州知州。因母親去世傷心過(guò)度,一只眼失明,去世。
【《宋史·姚仲孫傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07
宋史王安石傳原文翻譯08-05
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯08-16
《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20
《宋史文天祥傳》原文及翻譯01-02
《宋史·文天祥傳》原文及翻譯09-30
《宋史·楊業(yè)傳》原文及翻譯10-18
宋史范如圭傳原文翻譯08-21