逢入京使翻譯及賞析
《逢入京使》是寫(xiě)詩(shī)人在西行途中,偶遇前往長(cháng)安的東行使者,勾起了詩(shī)人無(wú)限的思鄉情緒,也表達了詩(shī)人欲建功立業(yè)而開(kāi)闊豪邁、樂(lè )觀(guān)放達的胸襟。以下是小編為大家收集的《逢入京使》翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文:
故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。
馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報平安!瘏ⅰ斗耆刖┦埂
譯文:
東望家鄉路程又遠又長(cháng),熱淚濕雙袖還不斷流淌。
在馬上與你相遇但無(wú)紙筆,請告訴家人說(shuō)我平安無(wú)恙。
注釋?zhuān)?/strong>
。1)選自《岑參集校注》(上海古籍出版社1981年版)卷七。入京使:回京城長(cháng)安的使者。
。2)唐代詩(shī)人。曾任嘉州(現在四川樂(lè )山)刺史。
。3)故園:指長(cháng)安和自己在長(cháng)安的家。
。4)漫漫:形容路途十分遙遠。
。5)龍鐘:涕淚淋漓的樣子,這里是沾濕的意思。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘!
。6)憑:托,煩,請。
。7)傳語(yǔ):捎口信。
賞析:
唐天寶八年(749年),安西四鎮(龜茲、焉耆、于闐、疏勒)節度使高仙芝推薦岑參為右威衛錄事參軍,到節度使幕府掌書(shū)記之職。作者抱著(zhù)建功立業(yè)的大志,赴安西(今新疆庫車(chē)縣境)幕府途中,寫(xiě)下了這首詩(shī),以表達自己復雜的心情。
“故園東望路漫漫”,寫(xiě)作者離別親友,單身赴任,踏上漫長(cháng)而遙遠的.路程!肮蕡@”,既指故土親友,也指京都朝廷;“東望”,表示出一種一邊走一邊回顧的復雜心情!半p袖龍鐘淚不干”,寫(xiě)作者不斷用雙袖抹淚,但淚仍涌出,以致沾濕了袖子。用動(dòng)作寫(xiě)出心中的眷念之情。
“馬上相逢無(wú)紙筆”,寫(xiě)在路途中突遇人京使者,不禁欣喜有了傳信回京的機會(huì )。但不料卻“無(wú)紙筆”,無(wú)法寫(xiě)信很是遺憾和失望!皯{君傳語(yǔ)報平安”,因無(wú)紙筆,又不愿放棄這樣一個(gè)機會(huì ),就靠人京使者向家中報說(shuō)自己一切平安。這兩句雖用語(yǔ)平常,卻表達了作者心中矛盾:一方面要赴邊塞,并對前途充滿(mǎn)信心(從“平安”中可看出);一方面又牽掛家中親人,不愿放過(guò)任何一個(gè)報平安的機會(huì )。
本詩(shī)通過(guò)對逢入京使時(shí)場(chǎng)景的描繪,表達了作者的思家情切而又開(kāi)闊樂(lè )觀(guān)的心情。
全詩(shī)不假雕琢,自然真切,雖似信口而出,卻韻味深遠,看似隨手拈來(lái),卻是經(jīng)過(guò)精心提煉和概括,具有典型意義。
【拓展】創(chuàng )作背景:
根據劉開(kāi)揚《岑參詩(shī)集編年箋注·岑參年譜》,此詩(shī)作于公元749年(天寶八載)詩(shī)人赴安西(今新疆維吾爾自治區庫車(chē)縣)上任途中。這是岑參第一次遠赴西域,充安西節度使高仙芝幕府書(shū)記。此時(shí)詩(shī)人34歲,前半生功名不如意,無(wú)奈之下,出塞任職。他告別了在長(cháng)安的妻子,躍馬踏上漫漫征途,西出陽(yáng)關(guān),奔赴安西。
岑參也不知走了多少天,就在通西域的大路上,他忽地迎面碰見(jiàn)一個(gè)老相識。立馬而談,互敘寒溫,知道對方要返京述職,不免有些感傷,同時(shí)想到請他捎封家信回長(cháng)安去安慰家人,報個(gè)平安。此詩(shī)就描寫(xiě)了這一情景。
【逢入京使翻譯及賞析】相關(guān)文章:
逢入京使原文、翻譯及賞析03-12
岑參逢入京使原文翻譯及賞析05-06
岑參逢入京使原文、翻譯及賞析02-17
《逢入京使》唐詩(shī)賞析11-04
岑參逢入京使古詩(shī)原文翻譯及賞析11-24
岑參《逢入京使》注釋翻譯賞析08-31
岑參 逢入京使 翻譯09-02
古詩(shī)絕句逢入京使譯文及賞析02-04
《逢入京使》的原文及全文賞析11-16