成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《客至》詩(shī)歌翻譯及賞析

時(shí)間:2024-09-20 11:32:58 歐敏 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《客至》詩(shī)歌翻譯及賞析

  在平時(shí)的學(xué)習、工作或生活中,大家都接觸過(guò)詩(shī)歌吧,詩(shī)歌在形式上,不是以句子為單位,而是以行為單位,且分行主要根據節奏,而不是以意思為主。還苦于找不到好的詩(shī)歌?下面是小編收集整理的《客至》詩(shī)歌翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。

《客至》詩(shī)歌翻譯及賞析

  《客至》

  【原詩(shī)】

  杜甫

  舍南舍北皆春水,但見(jiàn)群鷗日日來(lái)。

  花徑不曾緣客掃,蓬門(mén)今始為君開(kāi)。

  盤(pán)飧市遠無(wú)兼味,樽酒家貧只舊醅。

  肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡余杯。

  【注釋】

  客至:客指崔明府,杜甫在題后自注:“喜崔明府相過(guò)”。明府,唐人對縣令的稱(chēng)呼。

  舍:指家。但見(jiàn):只見(jiàn)。此句意為平時(shí)交游很少,只有鷗鳥(niǎo)不嫌棄能與之相親。

  蓬門(mén):用蓬草編成的門(mén)戶(hù),以示房子的簡(jiǎn)陋。

  市遠:離市集遠。兼味:多種美味佳肴。無(wú)兼味,謙言菜少。樽:酒器。舊醅:隔年的陳酒。樽酒句:古人好飲新酒,杜甫以家貧無(wú)新酒感到歉意。

  肯:能否允許,這是向客人征詢(xún)。余杯:余下來(lái)的酒。

  花徑:長(cháng)滿(mǎn)花草的小路。

  【翻譯】

  客至

  杜甫

  草堂的南北漲滿(mǎn)了春水,只見(jiàn)鷗群日日結隊飛來(lái)。老夫不曾為客掃過(guò)花徑,今天才為您掃,這柴門(mén)不曾為客開(kāi)過(guò),今天為您打開(kāi)。

  離市太遠晚餐中沒(méi)好菜肴,家底太薄只有陳酒招待。若肯邀請隔壁的老翁一同對飲,隔著(zhù)籬笆喚來(lái)喝剩下的酒。

  【賞析】

  首聯(lián)先從戶(hù)外的景色著(zhù)筆,點(diǎn)明客人來(lái)訪(fǎng)的時(shí)間、地點(diǎn)和來(lái)訪(fǎng)前夕作者的心境!吧崮仙岜苯源核,把綠水繚繞、春意蕩漾的環(huán)境表現得十分秀麗可愛(ài)。這就是臨江近水的成都草堂!敖浴弊职凳境龃航畡轁q溢的情景,給人以江波浩渺、茫茫一片之感。群鷗,在古人筆下常常作水邊隱士的伴侶,它們“日日”到來(lái),點(diǎn)出環(huán)境清幽僻靜,為作者的生活增添了隱逸的色彩!暗(jiàn)”,含弦外之音:群鷗固然可愛(ài),而不見(jiàn)其他的來(lái)訪(fǎng)者,不是也過(guò)于單調么!作者就這樣寓情于景,表現了他在閑逸的江村中的寂寞心情。這就為貫串全詩(shī)的喜客心情,巧妙地作了鋪墊。

  頷聯(lián)把筆觸轉向庭院,引出“客至”。作者采用與客談話(huà)的口吻,增強了賓主接談的生活實(shí)感。上句說(shuō),長(cháng)滿(mǎn)花草的庭院小路,還沒(méi)有因為迎客打掃過(guò)。下句說(shuō),一向緊閉的家門(mén),今天才第一次為你崔明府打開(kāi)。寂寞之中,佳客臨門(mén),一向閑適恬淡的主人不由得喜出望外。這兩句,前后映襯,情韻深厚。前句不僅說(shuō)客不常來(lái),還有主人不輕易延客意,今日“君”來(lái),益見(jiàn)兩人交情之深厚,使后面的酣暢歡快有了著(zhù)落。后句的“今始為”又使前句之意顯得更為超脫,補足了首聯(lián)兩句。

  以上虛寫(xiě)客至,下面轉入實(shí)寫(xiě)待客。作者舍棄了其他情節,專(zhuān)拈出最能顯示賓主情份的生活場(chǎng)景,重筆濃墨,著(zhù)意描畫(huà)!氨P(pán)飧市遠無(wú)兼味,樽酒家貧只舊醅”,仿佛看到作者迎客就餐、頻頻勸飲的情景,聽(tīng)到作者抱歉酒菜欠豐盛的話(huà)語(yǔ):遠離街市買(mǎi)東西真不方便,菜肴很簡(jiǎn)單,買(mǎi)不起高貴的酒,只好用家釀的陳酒,請隨便進(jìn)用吧!家常話(huà)語(yǔ)聽(tīng)來(lái)十分親切,很容易從中感受到主人竭誠盡意的盛情和力不從心的歉仄,也可以體會(huì )到主客之間真誠相待的深厚情誼。字里行間充滿(mǎn)了款曲相通的融洽氣氛。

  “客至”之情到此似已寫(xiě)足,如果再從正面描寫(xiě)歡悅的場(chǎng)面,顯然露而無(wú)味,然而詩(shī)人卻巧妙地以“肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡馀杯”作結,把席間的氣氛推向更熱烈的高潮。詩(shī)人高聲呼喊著(zhù),請鄰翁共飲作陪。這一細節描寫(xiě),細膩逼真?梢韵胍(jiàn),兩位摯友真是越喝酒意越濃,越喝興致越高,興奮、歡快,氣氛相當熱烈。就寫(xiě)法而言,結尾兩句真可謂峰回路轉,別開(kāi)境界。

  杜甫《賓至》、《有客》、《過(guò)客相尋》等詩(shī)中,都寫(xiě)到待客吃飯,但表情達意各不相同。在《賓至》中,作者對來(lái)客敬而遠之,寫(xiě)到吃飯,只用“百年粗糲腐儒餐”一筆帶過(guò);在《有客》和《過(guò)客相尋》中說(shuō),“自鋤稀菜甲,小摘為情親”、“掛壁移筐果,呼兒?jiǎn)?wèn)煮魚(yú)”,表現出待客親切、禮貌,但又不夠隆重、熱烈,都只用一兩句詩(shī)交代,而且沒(méi)有提到飲酒。反轉來(lái)再看《客至》中的待客描寫(xiě),卻不惜以半首詩(shī)的篇幅,具體展現了酒菜款待的場(chǎng)面,還出人料想地突出了邀鄰助興的細節,寫(xiě)得那樣情彩細膩,語(yǔ)態(tài)傳神,表現了誠摯、真率的友情。這首詩(shī),把門(mén)前景,家常話(huà),身邊情,編織成富有情趣的生活場(chǎng)景,以它濃郁的生活氣息和人情味,顯出特點(diǎn),吸引著(zhù)后代的讀者。

  杜甫生平

  杜甫作為我國唐代年間杰出的現實(shí)主義大詩(shī)人,他一生坎坷,雖然出生北方的富裕士家,但經(jīng)歷了盛唐走向衰落的轉折時(shí)期,社會(huì )的動(dòng)蕩,政權的不穩,讓他一心報國卻沒(méi)有門(mén)路,心系百姓卻流離戰亂,中年仕途不順,老年病無(wú)所依,留下了許許多多憂(yōu)國憂(yōu)民的詩(shī)文,感動(dòng)了世世代代后人。

  杜甫小時(shí)候的生活環(huán)境很不錯,家境優(yōu)越富足,家族文化氣息濃厚,自小就在文學(xué)詩(shī)歌方面深有天賦,且為人勤奮創(chuàng )作,據悉他私底下的習作能足足裝滿(mǎn)一麻袋。杜甫早年間也如李白般縱情四海,十幾二十歲時(shí)到處游歷,也是在此期間與李白相識,兩人一見(jiàn)如故,杜甫對李白甚是崇敬,即使在兩人分離后,杜甫也還是常常在詩(shī)文中提及這位年長(cháng)的大詩(shī)人。

  此后,杜甫在官場(chǎng)沉浮,仕途非?部,始終未能得志,生活十分清苦。當時(shí)由于宰相李林甫排斥賢士,因此杜甫無(wú)論參加科考或者轉投權貴之門(mén)均無(wú)果,后來(lái)即便得到唐玄宗的賞識也未能得到一官半職。他的小兒子也在那個(gè)時(shí)候餓死了,后被授予一個(gè)無(wú)用小職,國家爆發(fā)戰爭,杜甫也就四處漂泊,躲避戰亂,在友人們在幫助下,暫居于成都草堂。

  此后嚴武的職位調動(dòng),杜甫一家也隨之流離,最終嚴武去世后,杜甫也就沒(méi)了依靠,生活得很艱辛。大歷三年,由于倍思鄉,杜甫踏上歸鄉的渡船,可惜生活艱險,社會(huì )的動(dòng)蕩,最后病死在一條小船上,享年59歲。

【《客至》詩(shī)歌翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《客至》原文及翻譯賞析10-21

《客至》的原文、翻譯及賞析08-24

客至原文翻譯及賞析03-17

《客至》原文及翻譯賞析05-10

【集合】《客至》原文及翻譯賞析08-19

《客至》原文及翻譯賞析4篇10-21

客至原文翻譯及賞析4篇03-17

杜甫《客至》古詩(shī)原文賞析及詩(shī)意翻譯04-19

客至原文及翻譯11-28

杜甫《客至》賞析06-12