清平調·其三鑒賞
《清平調·其三》
作者:李白
名花傾國兩相歡,常得君王帶笑看。
解釋春風(fēng)無(wú)限恨,沉香亭北倚欄桿。
【注解】:
此篇無(wú)注釋。
【韻譯】:
絕代佳人與紅艷牡丹相得益彰,
美人與名花長(cháng)使君王帶笑觀(guān)看。
動(dòng)人姿色似春風(fēng)能消無(wú)限怨恨,
在沉香亭北君王貴妃雙依欄桿。
【評析】:
這三首詩(shī)是李白在長(cháng)安為翰林時(shí)所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀(guān)賞牡
丹,因命李白作新樂(lè )章,李白奉旨作了這三章。
第三首,總承一、二兩首,把牡丹和楊貴妃與君王揉合,融為一體:首句寫(xiě)名花
與傾國相融;二句寫(xiě)君王的歡愉,帶笑看三字,貫穿了三者,把牡丹、貴妃、明
皇三位一體化了。三、四句寫(xiě)君王在沉香亭依偎貴妃賞花,所有胸中憂(yōu)恨全然消釋。
人倚闌干、花在欄外,多么優(yōu)雅,多么風(fēng)流!
全詩(shī)語(yǔ)言艷麗,句句金玉,字字流葩,人花交映,迷離恍惚。無(wú)怪乎深為玄欣
賞,貴妃喜愛(ài)。
【清平調·其三鑒賞】相關(guān)文章:
《清平調 其三》鑒賞11-06
《清平調 其三》唐詩(shī)鑒賞11-28
清平調·其三 李白11-20
李白 清平調其三12-13
清平調其三原文及翻譯03-27
李白《清平調》詩(shī)歌鑒賞12-01
《清平調 其二》鑒賞11-06
《清平調 其一》鑒賞11-06
李白《清平調》三首鑒賞12-09