古朗月行鑒賞
古朗月(節選)
小時(shí)不識月,
呼作白玉盤(pán)。
又疑瑤臺鏡,
飛在青云端。
注釋
瑤臺:假說(shuō)中神仙居住的地方。
譯文
小時(shí)候不認識月亮,
把明月叫作白玉盤(pán)。
又懷疑是瑤臺仙鏡,
飛在夜空云彩中間。
解說(shuō)
《古朗月行》是樂(lè )府古題,這里只節選了詩(shī)的前四句。詩(shī)人用浪漫主義手法,借助豐富的想象和神話(huà)傳說(shuō),表現出兒童時(shí)期對月亮的.幼稚而美好的認識。詩(shī)人以“白玉盤(pán)”和“瑤臺鏡”作比,不僅描繪出月亮的形狀,更寫(xiě)出了月光的皎潔可愛(ài),在新穎中透出一股令人感嘆的稚氣。第二句的“呼”字和第三句的“疑”字,把兒童的天真生動(dòng)地表現了出來(lái)。這四句詩(shī),恰似一首完美的絕句,語(yǔ)言質(zhì)樸,比喻有趣,十分耐人回味。
【古朗月行鑒賞】相關(guān)文章:
李白古朗月行鑒賞12-01
《古朗月行》的詩(shī)句鑒賞07-13
李白《古朗月行》鑒賞12-06
古朗月行詩(shī)詞鑒賞11-19
《古朗月行》李白的詩(shī)鑒賞04-16
《古朗月行》的李白唐詩(shī)鑒賞10-29
古詩(shī)詞《古朗月行》鑒賞10-29
古朗月行說(shuō)課稿11-12
古朗月行教案03-07