成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

送元二使安西翻譯

時(shí)間:2021-06-12 17:07:45 古籍 我要投稿

送元二使安西翻譯

  此詩(shī)是王維送朋友去西北邊疆時(shí)作的詩(shī),詩(shī)題又名“贈別”,后有樂(lè )人譜曲,名為“陽(yáng)關(guān)三疊”,又名“渭城曲”。小編精心為你整理了送元二使安西翻譯,希望對你有所借鑒作用喲。

  一、原文

  送元二使安西

  唐代:王維

  渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。

  勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。

  二、譯文

  清晨的微雨濕潤了渭城地面的灰塵,館驛青堂瓦舍柳樹(shù)的枝葉翠嫩一新。

  真誠地奉勸我的朋友再干一杯美酒,向西出了陽(yáng)關(guān)就難以遇到故舊親人。

  三、注釋

 。1)渭城曲:另題作《送元二使安西》,或名《陽(yáng)關(guān)曲》或《陽(yáng)關(guān)三疊》。

 。2)渭城:在今陜西省西安市西北,即秦代咸陽(yáng)古城。浥(yì):潤濕。

 。3)客舍:旅館。柳色:柳樹(shù)象征離別。

 。4)陽(yáng)關(guān):在今甘肅省敦煌西南,為自古赴西北邊疆的要道。

  四、賞析

  此詩(shī)前兩句寫(xiě)送別的時(shí)間,地點(diǎn),環(huán)境氣氛。清晨,渭城客舍,自東向西一直延伸、不見(jiàn)盡頭的驛道,客舍周?chē)、驛道兩旁的柳樹(shù)。這一切,都仿佛是極平常的眼前景,讀來(lái)卻風(fēng)光如畫(huà),抒情氣氛濃郁!俺辍痹谶@里扮演了一個(gè)重要的角色。早晨的雨下得不長(cháng),剛剛潤濕塵土就停了。從長(cháng)安西去的大道上,平日車(chē)馬交馳,塵上飛揚,朝雨乍停,天氣晴朗,道路顯得潔凈、清爽!皼泡p塵”的“浥”字是濕潤的意思,在這里用得很有分寸,顯出這雨澄塵而不濕路,恰到好處,仿佛天從人愿,特意為遠行的人安排一條輕塵不揚的.道路?蜕,本是羈旅者的伴侶;楊柳,更是離別的象征。選取這兩件事物,自然有意關(guān)合送別。它們通?偸呛土b愁別恨聯(lián)結在一起而呈現出黯然銷(xiāo)魂的情調。而今天,卻因一場(chǎng)朝雨的灑洗而別具明朗清新的風(fēng)貌──“客舍青青柳色新”。平日路塵飛揚,路旁柳色不免籠罩著(zhù)灰蒙蒙的塵霧,一場(chǎng)朝雨,才重新洗出它那青翠的本色,所以說(shuō)“新”,又因柳色之新,映照出客舍青青來(lái)?傊,從清朗的天宇,到潔凈的道路,從青青的客舍,到翠綠的楊柳,構成了一幅色調清新明朗的圖景,為這場(chǎng)送別提供了典型的自然環(huán)境。這是一場(chǎng)深情的離別,然而卻不是黯然銷(xiāo)魂的離別。相反地,倒是透露出一種輕快而富于希望的情調!拜p塵”、“青青”、“新”等詞語(yǔ),聲韻輕柔明快,加強了讀者的這種感受。

  絕句在篇幅上受到嚴格限制。這首詩(shī),對如何設宴餞別,宴席上如何頻頻舉杯,殷勤話(huà)別,以及啟程時(shí)如何依依不舍,登程后如何矚目遙望等等,一概舍去,只剪取餞行宴席即將結束時(shí)主人的勸酒辭:再干了這一杯吧,出了陽(yáng)關(guān),可就再也見(jiàn)不到老朋友了。詩(shī)人像高明的攝影師,攝下了最富表現力的鏡頭。宴席已進(jìn)行了很長(cháng)一段時(shí)間,釀滿(mǎn)別情的酒已喝過(guò)多巡,殷勤告別的話(huà)已重復過(guò)多次,朋友上路的時(shí)刻終于不能不到來(lái),主客雙方的惜別之情在這一瞬間都到達了頂點(diǎn)。主人的這句似乎脫口而出的勸酒辭就是此刻強烈、深摯的惜別之情的集中表現。

  三四兩句是一個(gè)整體。要深切理解這臨行勸酒中蘊含的深情,就不能不涉及“西出陽(yáng)關(guān)”。處于河西走廊盡西頭的陽(yáng)關(guān),和它北面的玉門(mén)關(guān)相對,從漢代以來(lái),一直是內地出向西域的通道。唐代國勢強盛,內地與西域往來(lái)頻繁,從軍或出使陽(yáng)關(guān)之外,在盛唐人心目中是令人向往的壯舉。然而當時(shí)陽(yáng)關(guān)以西還是窮荒絕域,風(fēng)物與內地大不相同。朋友“西出陽(yáng)關(guān)”,雖是壯舉,卻又不免經(jīng)歷萬(wàn)里長(cháng)途的跋涉,備嘗獨行窮荒的艱辛寂寞。因此,這臨行之際“勸君更盡一杯酒”,就像是浸透了詩(shī)人全部豐富深摯情誼的一杯濃郁的感情瓊漿。這里面,不僅有依依惜別的情誼,而且包含著(zhù)對遠行者處境、心情的深情體貼,包含著(zhù)前路珍重的殷勤祝愿。對于送行者來(lái)說(shuō),勸對方“更盡一杯酒”,不只是讓朋友多帶走自己的一分情誼,而且有意無(wú)意地延宕分手的時(shí)間,好讓對方再多留一刻!拔鞒鲫(yáng)關(guān)無(wú)故人”之感,不只屬于行者。臨別依依,要說(shuō)的話(huà)很多,然而千頭萬(wàn)緒,一時(shí)竟不知從何說(shuō)起。這種場(chǎng)合,往往會(huì )出現無(wú)言相對的沉默,“勸君更盡一杯酒”,就是不自覺(jué)地打破這種沉默的方式,也是表達此刻豐富復雜感情的方式。詩(shī)人沒(méi)有說(shuō)出的比已說(shuō)出的要豐富得多?傊,三四兩句所剪取的雖然只是一剎那的情景,卻是蘊含極其豐富的一剎那。

  這首詩(shī)所描寫(xiě)的是一種最有普遍性的離別。它沒(méi)有特殊的背景,而自有深摯的惜別之情,這就使它適合于絕大多數離筵別席演唱,后來(lái)編入樂(lè )府,成為最流行、傳唱最久的歌曲!

【送元二使安西翻譯】相關(guān)文章:

送元二使安西原文翻譯04-12

送元二使安西古詩(shī)翻譯04-27

送元二使安西的古詩(shī)原文及翻譯03-02

《送元二使安西》原文翻譯及賞析07-17

送元二使安西03-04

王維《送元二使安西》翻譯賞析03-24

《送元二使安西》古詩(shī)翻譯及賞析04-13

王維《送元二使安西》的古詩(shī)翻譯分析12-07

《送元二使安西》說(shuō)課稿08-11