雨霖鈴寒蟬凄切的翻譯
雨霖鈴寒蟬凄切細膩刻畫(huà)了情人離別的場(chǎng)景,抒發(fā)離情別緒。下面是小編推薦給大家的雨霖鈴寒蟬凄切的翻譯,希望大家有所收獲。
雨霖鈴寒蟬凄切
寒蟬凄切,對長(cháng)亭晚,驟雨初歇。都門(mén)帳飲無(wú)緒,留戀處,蘭舟催發(fā)。執手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘月。此去經(jīng)年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說(shuō)?
雨霖鈴寒蟬凄切的翻譯
秋后的蟬叫得是那樣地凄涼而急促,面對著(zhù)長(cháng)亭,正是傍晚時(shí)分,一陣急雨剛停住。在京都城外設帳餞別,卻沒(méi)有暢飲的心緒,正在依依不舍的時(shí)候,船上的人已催著(zhù)出發(fā)。握著(zhù)手互相瞧著(zhù),滿(mǎn)眼淚花,直到最后也無(wú)言相對,千言萬(wàn)語(yǔ)都噎在喉間說(shuō)不出來(lái)。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無(wú)邊。
自古以來(lái)多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經(jīng)受得了!誰(shuí)知我今夜酒醒時(shí)身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對凄厲的晨風(fēng)和黎明的殘月了。這一去長(cháng)年相別,相愛(ài)的人不在一起,我料想即使遇到好天氣、好風(fēng)景,也如同虛設。即使有滿(mǎn)腹的情意,又能和誰(shuí)一同欣賞呢?
雨霖鈴寒蟬凄切的賞析
《雨霖鈴·寒蟬凄切》是北宋詞人,婉約派最具代表性的人物柳永的代表作。柳永(約987年—1053年),崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊;后改名永,字耆卿。排行第七,又稱(chēng)柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱(chēng)柳屯田。柳永的家世談不上顯赫,但家學(xué)深厚,其父兄、叔侄也都是進(jìn)士。他一生仕途坎坷、生活潦倒,卻又生活在“倚紅偎翠”、“淺斟低唱”之中。少年柳永混跡于煙花巷陌中,當時(shí)在歌妓中流傳著(zhù)這樣的歌謠:“不愿君王召,愿得柳七叫;不愿千黃金,愿得柳七心;不愿神仙見(jiàn),愿識柳七面!绷赖耐砟旰芷鄳K,死時(shí)靠人捐錢(qián)安葬,真可謂“牡丹花下死做鬼也風(fēng)流”。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(cháng)于抒寫(xiě)羈旅行役之情。無(wú)論生前還是死后,他的詞作流傳極廣,這或許能告慰他那不安的亡靈。
詞的上闋寫(xiě)現實(shí)的場(chǎng)景和對“前程”的憂(yōu)慮。
深秋時(shí)節,蟬鳴哀婉,一場(chǎng)急雨剛剛停歇,天近傍晚相約在長(cháng)亭告別。就要告別都城,在長(cháng)亭設帳擺宴,可是那有心緒品酒;彼此戀戀不舍,而詞人要搭乘的船就要起錨,船夫已在催促。相見(jiàn)時(shí)難別亦難,兩人相互握住對方的手,四目相對,各自眼里噙滿(mǎn)淚水,有千言萬(wàn)語(yǔ)卻哽咽說(shuō)不出來(lái)。想到要去的地方遠隔千山萬(wàn)水,前途未卜未來(lái)的日子也不知道會(huì )怎么樣,更增加離別的愁緒。
詞的下闋情景交融,既述說(shuō)離別的`愁緒,又表現對未來(lái)的無(wú)可奈何。
“多情自古傷離別”,是千古名句,也是本詞的精妙之處。自古以來(lái)多情的人離別時(shí)容易感傷,更何況又是在清冷的深秋,怎能不叫人肝腸寸斷。此時(shí)在這里飲酒作別,當酒醒的時(shí)候身在何處?——楊柳岸、曉風(fēng)殘月。這是什么景象,河岸楊柳依稀,一輪彎月懸掛天際,拂曉的涼風(fēng)帶著(zhù)寒意。此一去不知要多長(cháng)時(shí)間,漂泊在外遇到良辰好景也沒(méi)有興致。即便自己有千般情愫,可又向誰(shuí)訴說(shuō)?
這首詞能在我國的文學(xué)百花園中占有一席之地,主要有以下原因。一是敘寫(xiě)與情人離別時(shí)的場(chǎng)面和離別愁緒,生動(dòng)感人。二是詞的意境凄切,清秋時(shí)節楊柳岸曉風(fēng)殘月,一對情人就要離別,不知何時(shí)再聚首,能引發(fā)讀者的情感共鳴。三是聲韻和諧,語(yǔ)詞蘊意雋永。
【雨霖鈴寒蟬凄切的翻譯】相關(guān)文章:
《雨霖鈴·寒蟬凄切》原文及翻譯04-11
《雨霖鈴·寒蟬凄切》翻譯及賞析11-14
《雨霖鈴·寒蟬凄切》翻譯賞析11-16
柳永雨霖鈴寒蟬凄切翻譯10-31
雨霖鈴·寒蟬凄切03-03
《雨霖鈴·寒蟬凄切》原文翻譯及注釋06-16
雨霖鈴·寒蟬凄切原文、翻譯及賞析06-16
雨霖鈴·寒蟬凄切原文翻譯及賞析01-25
古詩(shī)《雨霖鈴寒蟬凄切》07-09