- 相關(guān)推薦
關(guān)于《梁書(shū)·王僧孺傳》原文及翻譯
原文:
王僧孺字僧孺,東海郯人。僧孺年五歲,讀《孝經(jīng)》,問(wèn)授者此書(shū)所載述曰論忠孝二事僧孺曰若爾常愿讀之六歲能屬文既長(cháng)好學(xué)家貧常傭書(shū)以養母所寫(xiě)既畢諷誦亦通仕齊,起家王國左常侍、太學(xué)博士。尚書(shū)仆射王晏深相賞好。晏為丹陽(yáng)尹,召補郡功曹,使僧孺撰《東宮新記》。遷大司馬豫章王行參軍,又兼太學(xué)博士。司徒競陵王子良開(kāi)西邸招文學(xué),僧孺亦游焉。文惠太子聞其名,召入東宮,直崇明殿。初,僧孺與樂(lè )安任昉遇競陵王西邸,以文學(xué)友會(huì ),及是將之縣,昉贈詩(shī),其略曰:“惟子見(jiàn)知,惟余知子。觀(guān)行視言,要終猶始。敬之重之,如蘭如芷!逼錇槭坑淹浦厝绱。天監初,除臨川王后軍記室參軍,待詔文德省。尋出為南海太守?こS懈邲錾诩昂2懊繗q數至,外國賈人以通貨易,舊時(shí)州郡以半價(jià)就市,又買(mǎi)而即賣(mài),其利數倍,歷政以為常。僧孺乃嘆曰:“昔人為蜀部長(cháng)史,終身無(wú)蜀物,吾欲遺子孫者,不在越裝!辈o(wú)所取。視事期月,有詔征還,郡民道俗六百人詣闕請留,不許。既至。拜中書(shū)郎、領(lǐng)著(zhù)作。俄除游擊將軍。兼御史中丞。僧孺幼貧,其母鬻紗布以自業(yè),嘗攜僧孺至市,道遇中丞鹵簿,驅迫溝中。及是拜日,引騶清道,悲感不自勝。尋以公事降為云騎將軍,兼職如故,頃之即真。是時(shí)高祖制《春景明志詩(shī)》五百字,敕在朝之人沈約已下同作,高祖以僧孺詩(shī)為工。王典簽湯道愍昵于王,用事府內,僧孺每裁抑之。道愍遂謗訟僧孺,逮詣南司。久之,起為安西安成王參軍。普通三年,卒。時(shí)年五十八。
譯文:
王僧孺字僧孺,是東海郯人。王僧孺五歲時(shí)讀《孝經(jīng)》,問(wèn)授課先生這本書(shū)講述的內容是什么,先生說(shuō):“是論說(shuō)忠孝兩件事!蓖跎嬲f(shuō):“如果這樣,我愿意常讀它!蓖跎媪鶜q時(shí)能寫(xiě)文章,長(cháng)大以后也愛(ài)好學(xué)習。王僧孺家里貧寒,?刻鎰e人抄書(shū)來(lái)奉養母親,書(shū)抄完之后,就能很通暢地背誦。王僧孺在齊朝做官,從家中被征召出來(lái)任王國左常侍、太學(xué)博士。尚書(shū)仆射王晏非常欣賞喜歡他。王晏任丹陽(yáng)尹,召他補任都內功曹,讓他編撰《東官新記》。王僧孺后來(lái)升任大司馬豫章王行參軍,又兼任太學(xué)博士。司徒競陵王子良開(kāi)設西邸招攬有文學(xué)才能的人,王僧孺也在其中。文惠太子聽(tīng)說(shuō)他的名望,便將他召入東宮,讓他在崇明殿值勤。當初,王僧孺與樂(lè )安任昉在競陵王的西邸相遇,憑借文學(xué)相會(huì )交友,等到現在要去縣里任職,任防贈詩(shī)給他,大概是說(shuō)!澳艿蕉饔,只有我深深地了解您。觀(guān)察到您的品行言論,始終如一。敬佩您、尊重您,您像蘭草、像白芷!彼拖襁@樣被友人推重。天監初年,王僧孺被授予臨川王后軍記室參軍一職。在文德省等待詔令。不久又出任南海太守?だ锍S斜回溬u(mài)的高涼人及海船每年屢次到來(lái),外國商人借此來(lái)通貿易。過(guò)去州郡以一半的低位價(jià)錢(qián)在市場(chǎng)販賣(mài),買(mǎi)了以后就賣(mài)出,從中獲取幾倍的利益,歷來(lái)官員都這樣習以為常。王僧孺于是感嘆說(shuō):“從前到蜀地做長(cháng)史,終身不從蜀地掠取財物,我想要留給子孫的,不在越地置辦行裝!必斘镆粺o(wú)所取。王僧孺任職滿(mǎn)一個(gè)月,詔令征召他回京師,郡里的百姓和僧人六百人到朝廷請求留任他,朝廷沒(méi)有批準;氐匠,王僧孺被授予中書(shū)郎、領(lǐng)著(zhù)作,不久授游擊將軍,兼御史中丞。王僧孺幼年家貧,母親以賣(mài)紗布維持生活,曾帶王僧孺到市上去,路上遇到中丞出行前導的儀仗騎從,把他們驅趕到溝中。到了自己拜授中丞的這天,騎從在前面清道,王僧孺悲痛傷感不能控制。后來(lái)因公事降任云騎將軍,兼職像從前一樣,不久兼職改為實(shí)任。這時(shí)高祖寫(xiě)了《春景明志詩(shī)》五百字,讓在朝官員沈約以下都和韻同作,高祖認為王僧孺作的詩(shī)最精巧。(某)王的典簽湯道愍被王親近,在王府專(zhuān)橫,王僧孺經(jīng)常遇止他。道愍于是謗訟僧孺,將他逮捕送到御史臺。很久以后,王僧孺被起用為安西安成王參軍。普通三年去世,時(shí)年五十八歲。
【《梁書(shū)·王僧孺傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《梁書(shū)·王規傳》閱讀答案及翻譯04-17
王績(jì)傳原文及翻譯08-28
《梁書(shū)傅昭傳》課文原文及譯文07-05
唐才子傳王勃原文及翻譯10-26
韓愈《圬者王承福傳》原文及翻譯10-20
莊子讓王原文及翻譯08-16
周敦頤傳原文及翻譯01-09
蘇武傳翻譯及原文09-10
祖逖傳原文及翻譯09-15
班超傳原文翻譯07-11