- 相關(guān)推薦
孟子告子章句下第六節的原文及翻譯
翻譯是把一種語(yǔ)言信息轉變成另一種語(yǔ)言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過(guò)程。下面是小編精心整理的孟子告子章句下第六節的原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
淳于髡曰:“先名實(shí)者,為人也;后名實(shí)者,自為也。夫子在三卿之中,名實(shí)未加于上下而去之,仁者固如此乎?”
孟子曰:“居下位,不以賢事不肖者,伯夷也;五就湯,五就桀者,伊尹也;不惡污君,不辭小官者,柳下惠也。三子者不同道,其趨一也。一者何也?曰:仁也。君子亦仁而已矣,何必同?”
曰:“魯繆公之時(shí),公儀子為政,子柳、子思為臣,魯之削也滋甚。若是乎賢者之無(wú)益于國也!”
曰:“虞不用百里奚而亡,秦穆公用之而霸。不用賢則亡,削何可得與?”
曰:“昔者王豹處于淇,而河西善謳;綿駒處于高唐,而齊右善歌;華周、杞梁之妻善哭其夫,而變國俗。有諸內必形諸外。為其事而無(wú)其功者,髡未嘗睹之也。是故無(wú)賢者也,有則髡必識之!
曰:“孔子為魯司寇,不用,從而祭,燔肉不至,不稅冕而行。不知者以為為肉也。其知者以為為無(wú)禮也。乃孔子則欲以微罪行,不欲為茍去。君子之所為,眾人固不識也!
文言文翻譯:
淳于髡說(shuō):“首先注重名位實(shí)質(zhì)的,是為了治理人民;爾后注重名位實(shí)質(zhì)的,是為了自己。先生你在三卿位上,名位實(shí)質(zhì)還沒(méi)有貢獻于上下就離去,仁者都是這樣的嗎?”
孟子說(shuō):“居在較低的職位,不以賢能侍奉不成器的人,是伯夷這類(lèi)人。五次服務(wù)于商湯,五次服務(wù)于夏桀,是伊尹這類(lèi)人。不厭惡昏庸的君主,不推辭小官之位,是柳下惠這類(lèi)人。這三個(gè)人人生道路不同,但目標是一樣的。這一樣的目標是什么呢?就是建立起人與人之間相互親愛(ài)的關(guān)系。君子做到與人相互親愛(ài)而已,何必要走同樣的道路?”
淳于髡說(shuō):“魯繆公的時(shí)候,公儀子執政,子柳、子思做大臣?墒囚攪諠u削弱很?chē)乐。象這樣的情況賢能者對于國家沒(méi)有什么益處!
孟子說(shuō):“虞國當年不用百里奚后來(lái)就滅亡了,秦穆公重用百里奚后就成了霸主。不用賢能就滅亡,就是想日漸削弱也能得到嗎?”
淳于髡說(shuō):“從前王豹住在淇水附近,而河西的人都善于唱歌。綿駒住在高唐,而齊國的西部都善于唱歌。華周、杞梁的妻子因為善于哀哭她們的丈夫,從而使國家的風(fēng)俗改變。內在有什么內容,外在就會(huì )表現出來(lái)。行為于某件事情而沒(méi)有功效,我從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)。所以說(shuō)齊國沒(méi)有賢能的人,如果有,我必然認識!
孟子說(shuō):“孔子做了魯國的司寇,不被重用,跟隨國君去祭祀,祭祀的肉也沒(méi)有得到,于是不脫帽子就離開(kāi)了。不知者以為孔子是為了一塊祭祀的肉,知道內情的人則認為這祭祀不符合社會(huì )行為規范。而孔子本人想以承擔輕微的罪而離開(kāi),不愿意隨便離去。君子的所作所為,本來(lái)一般人就很難認識到!
作者簡(jiǎn)介
孟子(約前372-前289),名軻,字子輿,戰國中期鄒國人(也就是現在的山東鄒縣東南人),距離孔子的故鄉曲阜不遠。是著(zhù)名的思想家、政治家、教育家,孔子學(xué)說(shuō)的繼承者,儒家的重要代表人物。相傳孟子是魯國貴族孟孫氏的后裔,幼年喪父,家庭貧困,曾受業(yè)于子思的學(xué)生。
孟子學(xué)成以后,以士的身份游說(shuō)諸侯,企圖推行自己的政治主張,到過(guò) 梁(魏)國、齊國、宋國、滕國、魯國。當時(shí)幾個(gè)大國都致力于富國強兵,爭取通過(guò)暴力的手段實(shí)現統一,他繼承了孔子“仁”的思想并將其發(fā)展成為“仁政”思想,被稱(chēng)為"亞圣"。
作品出處
《告子下》選自《孟子·告子章句下》。
《孟子》一書(shū)七篇,是戰國時(shí)期孟子的言論匯編,記錄了孟子與其他諸家思想的爭辯,對弟子的言傳身教,游說(shuō)諸侯等內容,由孟子及其弟子(萬(wàn)章等)共同編撰而成。
《孟子》記錄了孟子的治國思想、政治觀(guān)點(diǎn)(仁政、王霸之辨、民本、格君心之非,民為貴社稷次之君為輕)和政治行動(dòng),成書(shū)大約在戰國中期,屬儒家經(jīng)典著(zhù)作。其學(xué)說(shuō)出發(fā)點(diǎn)為性善論,主張德治。南宋時(shí)朱熹將《孟子》與《論語(yǔ)》、《大學(xué)》、《中庸》合在一起稱(chēng)“四書(shū)”。自從宋、元、明、清以來(lái),都把它當做家傳戶(hù)誦的書(shū)。就像今天的教科書(shū)一樣。
《孟子》是四書(shū)中篇幅最大的部頭最重的一本,有三萬(wàn)五千多字,從此直到清末,“四書(shū)”一直是科舉必考內容!睹献印愤@部書(shū)的理論,不但純粹宏博,文章也極雄健優(yōu)美。
【孟子告子章句下第六節的原文及翻譯】相關(guān)文章:
孟子告子下原文及翻譯07-19
孟子·告子章句下·第八節原文翻譯11-30
《孟子·告子章句上·第一節》原文及翻譯09-08
《孟子·告子章句下·第一節》原文及翻譯09-24
《公孫丑章句下第六節》的原文及翻譯10-02
孟子告子上原文和翻譯07-25
《孟子盡心章句下第二節》原文及翻譯09-24
孟子萬(wàn)章章句原文翻譯09-24
孟子·告子章句下·第三節原文附譯文09-27