- 相關(guān)推薦
上智部·張遼原文及翻譯
上智部·張遼
【原文】
張遼受曹公命屯長(cháng)社。臨發(fā),軍中有謀反者,夜驚亂火起,一軍盡擾。遼謂左右曰:“勿動(dòng)!是不一營(yíng)盡反,必有造變者,欲以動(dòng)亂人耳!蹦肆钴娭性唬骸安环凑甙沧!边|將親兵數十人中陣而立,有頃,即得首謀者,殺之。
[馮述評]
周亞夫將兵討七國,軍中嘗夜驚。亞夫堅臥不起,頃之自定。
吳漢為大司馬,嘗有寇夜攻漢營(yíng),軍中驚擾,漢堅臥不動(dòng),軍中聞漢不動(dòng),皆還按部,漢乃選精兵夜擊,大破之。
此皆以靜制動(dòng)之術(shù),然非紀律素嚴,雖欲不動(dòng),不可得也。
文言文翻譯:
大將張遼受曹操之命駐扎長(cháng)社縣(治所在今河南長(cháng)葛縣東北),臨出發(fā)時(shí),張遼的部隊中有人謀反,夜里營(yíng)中驚亂不止,著(zhù)起大火,全軍都騷動(dòng)不安。張遼對身邊的將領(lǐng)說(shuō):“不要亂動(dòng)!這不是全營(yíng)的人都反了,而必定是叛變的人想以此來(lái)惑亂人心而已!”他向軍營(yíng)中下達號令:“凡沒(méi)有參加叛亂者要安穩坐好不要亂動(dòng)!”張遼率領(lǐng)幾十名警衛士兵,站在軍營(yíng)中央巍然屹立。不一會(huì )兒工夫,就把帶頭謀反的人捉住,立即殺掉了。
評譯
漢朝周亞夫率兵討伐七國之亂,一日夜間軍營(yíng)中發(fā)生夜驚。周亞夫安穩地躺在床上不起身,不久驚擾就自然平定了。吳漢擔任大司馬時(shí),曾經(jīng)有賊寇半夜攻擊他的軍營(yíng),軍中受到驚擾。吳漢堅持臥床不起,軍中士卒聽(tīng)說(shuō)大司馬連床都沒(méi)起,便都回到自己的崗位。等軍中安定下來(lái),吳漢才起床挑選精兵,半夜出擊,大破賊寇。這些都是以靜制動(dòng)的策略。然而,如果不是軍紀一向嚴明,即使想讓士兵不亂動(dòng),也做不到。
【上智部·張遼原文及翻譯】相關(guān)文章:
《遼史蕭韓家奴傳》的原文及翻譯09-01
張自新傳原文翻譯12-09
《調張籍》原文及翻譯10-10
文言文《智囊上智部太公孔子》翻譯及賞析01-19
酬張少府原文,翻譯,賞析08-18
酬張少府原文翻譯及賞析06-25
酬張少府原文及翻譯賞析10-29
酬張少府原文、翻譯、賞析01-06
張養浩行義原文翻譯01-05
張齊賢明察原文及翻譯09-06