長(cháng)干行原翻譯鑒賞
【賞析鑒賞】: 這是一首寫(xiě)商婦的愛(ài)情和離別的詩(shī)。詩(shī)以商婦的`自白,用纏綿婉轉的筆調,抒寫(xiě) 了她對遠出經(jīng)商丈夫的真摯的愛(ài)和深深的思念。
詩(shī)的開(kāi)頭六句是回憶與丈夫孩提時(shí)“青梅竹馬,兩小無(wú)猜”的情景,為讀者塑了 一對少年兒童天真無(wú)邪,活潑可愛(ài)的形象!笆臑榫龐D”四句,是細膩地刻劃初婚 的羞澀,重現了新婚的甜蜜醉人!笆迨颊姑肌彼木,寫(xiě)婚后的熱戀和恩愛(ài),山盟 海誓,如膠似漆!笆h行”四句,寫(xiě)遙思丈夫遠行經(jīng)商,并為之擔心受怕,纏 綿悱惻,深沉無(wú)限!伴T(mén)前遲行跡”八句,寫(xiě)觸景生情,憂(yōu)思不斷,顏容憔悴。最后 四句,寫(xiě)寄語(yǔ)親人,望其早歸。把思念之情更推進(jìn)一步。
全詩(shī)形象完整明麗,活潑動(dòng)人。感情細膩,纏綿婉轉;語(yǔ)言坦白,音節和諧;格 調清新雋永,是詩(shī)歌藝術(shù)上品!扒嗝分耨R”“兩小無(wú)猜”,已成描摹XX幼女天真 無(wú)邪情誼的佳語(yǔ)。
【長(cháng)干行原翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
李白長(cháng)干行鑒賞12-17
《長(cháng)干行》原文、翻譯、注釋04-16
《長(cháng)干行》唐詩(shī)原文注釋及鑒賞10-29
《長(cháng)干行》10-30