張丑為質(zhì)于燕的原文及翻譯
《張丑為質(zhì)于燕》是一篇創(chuàng )作于戰國時(shí)期的散文,出自西漢劉向編著(zhù)的《戰國策》。以下是小編幫大家整理的張丑為質(zhì)于燕的原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
燕三·張丑為質(zhì)于燕
張丑為質(zhì)于燕,燕王欲殺之,走且出境,境吏得丑。丑曰:“燕王所為將殺我者,人有言我有寶珠也,王欲得之。今我已亡之矣,而燕王不我信。今子且致我,我且言子之奪我珠而吞之,燕王必當殺子,刳子腹及子之腸矣。夫欲得之君,不可說(shuō)以利。吾要且死,子腸亦且寸絕!本忱艨侄庵。
文言文翻譯:
張丑為人質(zhì)的事到了燕國,燕王要殺死他。張丑逃跑了,快要逃出邊境時(shí),邊境上的官吏抓到他。張丑說(shuō):“燕王所以要殺我,是因為有人說(shuō)我有寶珠,燕王想得到它,但是現在我已經(jīng)丟了寶珠,可燕王不相信我。今天您準備把我送到燕王那里,我就會(huì )說(shuō)您搶了我的寶珠并吞進(jìn)了肚子,燕王一定會(huì )殺了您,剖開(kāi)您的肚子和腸子。想要得到君王的賞識,也不該用財物取悅于他。我如果被腰斬而死,您的腸子也會(huì )一寸寸地被截斷!边吘成系墓倮艉芎ε,就赦免了張丑。
作者簡(jiǎn)介
劉向(約前77—前6)又名劉更生,字子政。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時(shí),為諫大夫。漢元帝時(shí),任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校慰。曾奉命領(lǐng)校秘書(shū),所撰《別錄》,為中國最早的圖書(shū)公類(lèi)目錄。治《春秋彀梁傳》。著(zhù)《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說(shuō)苑》、《列女傳》等書(shū),《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。生平事跡見(jiàn)《漢書(shū)》卷三十六。
《戰國策》簡(jiǎn)介
《戰國策》,又稱(chēng)《國策》,為西漢劉向編訂的國別體史書(shū),原作者不明,一般認為非一人之作。資料年代大部分出于戰國時(shí)代,包括策士的著(zhù)作和史料的記載。原書(shū)名不詳,書(shū)中文章作者也不知是誰(shuí),成書(shū)推斷也并非一時(shí)。劉向編撰后,刪去其中明顯荒誕不經(jīng)的內容,按照國別,重新編排體例,定名為《戰國策》。
全書(shū)共三十三卷,分十二國的“策”論。內容以戰國時(shí)期,策士的游說(shuō)活動(dòng)為中心,同時(shí)反映了戰國時(shí)期的.一些歷史特點(diǎn)和社會(huì )風(fēng)貌,是研究戰國歷史的重要典籍。
傳統上把《戰國策》歸為歷史著(zhù)作,但書(shū)中不少篇章內容荒誕,缺乏歷史依據,說(shuō)是歷史,其實(shí)更多是文學(xué)故事,有趣的是這部分作品反而語(yǔ)言以及邏輯相當精彩,有較強的文學(xué)性。而另一部分則文采稍遜,卻依托歷史事實(shí),對研究戰國歷史有著(zhù)較大的史料價(jià)值。
《戰國策》的思想觀(guān)念,與當時(shí)的史書(shū)等截然不同。劉向序認為“戰國之時(shí),君德淺薄,為之謀策者,不得不因勢而為資,據時(shí)而為畫(huà)。故其謀扶急持傾,為一切之權;不可以臨教化”。
《戰國策》善于述事明理,描寫(xiě)人物形象逼真,大量運用寓言、譬喻,語(yǔ)言生動(dòng),富于文采。無(wú)論個(gè)人陳述或雙方辯論,都具有很強的說(shuō)服力。所以也是一部?jì)?yōu)秀的散文集,對中國兩漢以來(lái)史傳文政論文的發(fā)展有相當影響。
全書(shū)現存497篇。早在宋代就已有不少缺失,由曾鞏“訪(fǎng)之士大夫家”,得以校補。后又經(jīng)多次修訂,F今所見(jiàn)《戰國策》已遠非東漢時(shí)期版本。
【張丑為質(zhì)于燕的原文及翻譯】相關(guān)文章:
杜牧《燕將錄》原文及翻譯04-13
君子于役原文翻譯及賞析03-27
《元史·張昉傳》原文及翻譯07-19
隋宮燕原文翻譯及賞析(3篇)04-12
隋宮燕原文翻譯及賞析3篇04-12
周鄭交質(zhì)原文翻譯及賞析3篇04-20
周鄭交質(zhì)原文翻譯及賞析(3篇)04-20
駒支不屈于晉原文翻譯及賞析04-19