- 相關(guān)推薦
有關(guān)李鴻章《致瀚章兄》原文及翻譯
原文:
來(lái)函由清江至鎮搭輪船赴鄂,擬五月初七接篆,川費不足,借用弟與省齋各二千金,俟到任陸續繳呈老母收存。將來(lái)此項歸還,乞稟母親轉交六弟婦,留作家用。幼弟代辦經(jīng)方等喜事,未寄分文,殊以為歉。聞其家不甚寬裕,或分作兩次付寄為妥。
方兒按課作文,工夫淺,天分低,僅成片段。鄙意原不必觀(guān)場(chǎng),而少年欲速之志未便阻遏,或臨時(shí)請趙密庵、彭子尊送去,試畢即歸。桂兒尚未開(kāi)筆,孔桂軒喜與講典,故史、鑒略解一二,而書(shū)不能熟,又因氣弱未肯嚴督。弟公冗不暇兼管,伊能讀書(shū)亦覺(jué)文、詩(shī)、小楷無(wú)甚用處。每憶髫齡,仰蒙嚴親日夕督責,乃底于成,今竟不克施于兒輩,有愧庭訓多矣……子弟之不才固關(guān)氣數,父兄當于文藝之外教以做人立身之道,或亦可挽回一二耶。季弟久無(wú)鄂信,疏懶已極,事親大節若置度外,豈能責子孫以孝為?金姬病時(shí)好時(shí)歹,似尚不至作古。桐城既有隙地,姑存此說(shuō)。去夏收婢名順喜者,弟婦嘗譏其無(wú)用而有性氣,必欲遣之;嗣聞其有孕而止。四月初二申時(shí)竟產(chǎn)一男(擬名燕保),在我不必多此贅物,亦不敢不為堂上告。合家聞之,當共噴飯。此間無(wú)稱(chēng)賀者,或請慈諭弟婦,時(shí)婉諷其善視之,無(wú)使失所。弟于此事頗知調停,伉儷更益和睦。婦病亦久不作,惟覺(jué)多此一舉。天下事往往無(wú)意得之,亦悔之晚耳!
注:本文是李鴻章寫(xiě)給長(cháng)兄李瀚章家書(shū)。文中的“幼弟”即李鴻章六弟李昭慶,“李經(jīng)方”是李鴻章長(cháng)子!肮饍骸奔蠢罱(jīng)述,是李鴻章次子。
譯文:
來(lái)信寫(xiě)于我由清江至鎮搭乘輪船赴湖北的途中,我打算五月初七接受官印,旅途費用不夠,向用弟與省齋各借了二千兩銀子,等候到任后陸續交給老母收存。將來(lái)這些錢(qián)款歸還,請求稟告母親轉交六弟媳婦,留作家用。六弟代辦的經(jīng)方等人的喜事,我沒(méi)有寄出分文,深表歉意。聽(tīng)說(shuō)他的家里不是很寬裕,或許分作兩次付寄較為妥當。
考察督促方兒寫(xiě)文章,他下的工夫淺,天分又低,僅能寫(xiě)成片段。我的意思是他原不必去參加鄉試,但少年人想要快速實(shí)現志向的愿望不便于阻止,或者臨時(shí)請趙密庵、彭子尊送他去,考試完了就回來(lái)。桂兒還沒(méi)有開(kāi)始學(xué)做詩(shī)文,孔桂軒喜歡給他講典故,所以史籍(桂兒)略知一二,但詩(shī)書(shū)卻不能熟知,又因為他身體虛弱不肯嚴加督查。我公務(wù)繁忙沒(méi)有空閑兼顧,即使他能夠熟讀詩(shī)書(shū),也會(huì )發(fā)覺(jué)文、詩(shī)、小楷沒(méi)有什么用處。經(jīng);貞泝簳r(shí),承蒙嚴父日夜督促責罰,才達到成功,現在竟然不能施加于兒輩身上,有愧于父親的教誨太多了……子弟沒(méi)有才能固然關(guān)系到家族的命運,但兄長(cháng)應當在文章技藝之外用做人立身的道理教育他們,或許也可以挽回一些。三弟好久沒(méi)有寄到湖北的信件,疏懶到了極點(diǎn),侍奉父母的大節好像都不放在心上,哪里能以孝來(lái)責成子孫呢?金姬的病時(shí)好時(shí)壞,似乎還不至于會(huì )死。桐城既有空地,姑且保留這種說(shuō)法。去年夏天收的婢女名叫順喜的,你弟婦曾經(jīng)譏諷她沒(méi)什么用處,但性情脾氣還不小,一定要打發(fā)她離開(kāi);后來(lái)聽(tīng)到她有了身孕才作罷。四月初二申時(shí)終于產(chǎn)下一個(gè)男孩(打算取名燕保),在弟看來(lái)不一定要多這個(gè)孩子,卻也不敢不告知堂上。全家聽(tīng)到這件事,應當會(huì )覺(jué)得此事極為可笑。這中間沒(méi)有稱(chēng)道慶賀的,或許可以請老母勸告弟婦,不時(shí)地婉勸她好好對待燕保,不要讓他失去安身之處。我對此事頗為知道調停,夫妻關(guān)系更加和睦。你弟婦的病也好久沒(méi)有發(fā)作,只是覺(jué)得多此一舉。天下事往往無(wú)意中得到,自己也悔之晚矣!
【李鴻章《致瀚章兄》原文及翻譯】相關(guān)文章:
送兄原文翻譯賞析08-28
送兄原文翻譯及賞析02-18
送兄原文、翻譯及賞析06-04
《送兄》原文翻譯及賞析05-15
送兄原文翻譯賞析(6篇)08-28
送兄原文翻譯賞析6篇08-28
送兄原文翻譯及賞析6篇02-18
送兄原文翻譯及賞析(6篇)02-18
送兄原文翻譯注釋及賞析06-12
送兄原文、翻譯及賞析4篇06-04