《口技》原文翻譯
原文翻譯:
京城里有一個(gè)擅長(cháng)表演口技的人。一天,正趕上有一家大擺酒席,宴請賓客,在大廳的東北角,設置(安放)了八尺高的屏風(fēng),口技人坐在屏風(fēng)里面,里面只有一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木而已?腿藗儑趶d的四周。一會(huì )兒,聽(tīng)的屏風(fēng)中啪的一下,全場(chǎng)鴉雀無(wú)聲,沒(méi)有一個(gè)敢大聲說(shuō)話(huà)的人。
遠遠地聽(tīng)到幽深的巷子里有狗叫聲,(接著(zhù))便(聽(tīng)見(jiàn))有個(gè)婦女被驚醒,打著(zhù)哈欠,伸著(zhù)懶腰,她的丈夫說(shuō)著(zhù)夢(mèng)話(huà)。不久,小孩子醒了,大聲啼哭。丈夫也被吵醒了,婦人拍著(zhù)小孩子,給他喂奶,小孩子含著(zhù)乳頭啼哭,婦人一邊拍著(zhù)一邊輕聲哼唱哄小孩入睡。又有一個(gè)大一點(diǎn)的孩子也醒了,嘮嘮叨叨說(shuō)個(gè)不停。在這個(gè)時(shí)候,婦女用手拍著(zhù)小孩子的聲音,嘴里哼唱哄小孩子的聲音,小孩子含著(zhù)乳頭的啼哭的聲音,大孩子剛醒來(lái)的聲音,丈夫大聲呵斥大孩子的聲音,在同一時(shí)間發(fā)出,各種妙處全都具備。全場(chǎng)的賓客沒(méi)有一個(gè)不伸長(cháng)脖子,斜著(zhù)眼,微笑著(zhù),默默地贊嘆,認為精彩極了。
不久,丈夫打鼾的聲音響起來(lái)了,婦人拍孩子的聲音也漸漸地沒(méi)有了。隱隱約約聽(tīng)到有老鼠活動(dòng)的聲音,盆子、器皿傾斜翻倒的'聲音,婦人在睡夢(mèng)中咳嗽的聲音。賓客們(聽(tīng)到這里)心情稍微放松了些,漸漸地(把身子)坐端正了。忽然有一個(gè)人大聲呼叫:起火了!,丈夫起來(lái)大叫,婦人也起來(lái)大叫。兩個(gè)孩子一起哭起來(lái)。不久,有成百上千的人大喊,成百上千個(gè)孩子大哭,成百上千條狗狂叫。其中夾雜著(zhù)劈里啪啦房屋倒塌的聲音,火焰燃燒的爆裂聲,呼呼的風(fēng)聲,成百上千種聲音一起響起來(lái);還夾雜著(zhù)成百上千的求救聲,(眾人)拉倒(燃燒著(zhù)的)房屋時(shí)一齊用力的呼喊聲,(在火中)從自家搶東西的聲音,潑水的聲音。凡是(在這種情況下)應該有的(聲音),沒(méi)有一種沒(méi)有。即使一個(gè)人有上百只手,每只手有上百個(gè)指頭,也不能指明其中的(任何)一種(聲音);即使一個(gè)人有上百張嘴,一張嘴里有上百條舌頭,也不能說(shuō)出其中的一個(gè)地方來(lái)。在這時(shí)候,賓客們沒(méi)有一人不嚇得變了臉色離開(kāi)座位,撩起袖子、露出手臂,大腿打著(zhù)哆嗦,幾乎都想搶先逃跑。忽然醒木一拍,所有聲響全部消失了。撤去屏風(fēng)往里一看,(仍只有)一個(gè)人、一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。
總結:這種技藝,清代屬百戲之一種,表演者多隱身在布;蚱溜L(fēng)后邊,俗稱(chēng)隔壁戲。且其中還有腹語(yǔ)術(shù)。運用嘴、舌、喉、鼻、等發(fā)音技巧來(lái)模仿各種聲音,如火車(chē)聲、鳥(niǎo)鳴聲等,表演時(shí)配合動(dòng)作,可加強真實(shí)感。