- 相關(guān)推薦
戒兄子嚴敦書(shū)文言文原文及譯文
上學(xué)的時(shí)候,大家都背過(guò)文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?以下是小編精心整理的戒兄子嚴敦書(shū)文言文原文及譯文,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
《戒兄子嚴敦書(shū)》
援兄子嚴、敦,并喜譏議,而通輕俠客。援前在交趾,還書(shū)誡之曰:吾欲汝曹聞人過(guò),如聞父母之名:耳可得聞,口不可得言也。好論議人長(cháng)短,妄是非正法,此吾所大惡也;寧死,不愿聞子孫有此行也。汝曹知吾惡之甚矣,所以復言者,施衿結漓,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!龍伯高敦厚周慎,口無(wú)擇言,謙約節儉,廉公有威。吾愛(ài)之重之,愿汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂(yōu)人之憂(yōu),樂(lè )人之樂(lè ),清濁無(wú)所失。父喪致客,數郡畢至。吾愛(ài)之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,猶為謹敕之士,所謂刻鵠不成,尚類(lèi)鶩者也。效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂畫(huà)虎不成,反類(lèi)狗者也。訖今季良尚未可知,郡將下車(chē)輒切齒,州郡以為言,吾常為寒心,是以不愿子孫效也。
【譯文】
我的兄長(cháng)的兒子馬嚴和馬敦,都喜歡談?wù)搫e人的事,而且愛(ài)與俠士結交。我在前往交趾的途中,寫(xiě)信告誡他們。
我希望你們聽(tīng)說(shuō)了別人的過(guò)失,像聽(tīng)見(jiàn)了父母的名字:耳朵可以聽(tīng)見(jiàn),但嘴中不可以議論。喜歡議論別人的長(cháng)處和短處,胡亂評論朝廷的法度,這些都是我最深?lèi)和唇^的。我寧可死,也不希望自己的子孫有這種行為。你們知道我非常厭惡這種行徑,所以我是一再強調的。就象女兒在出嫁前,父母一再告誡的一樣,我希望你們牢牢記住。
龍伯高這個(gè)人敦厚誠實(shí),說(shuō)出的話(huà)沒(méi)有什么可以指責的。謙約節儉,待人又不失威嚴。我愛(ài)護他,敬重他,希望你們向他學(xué)習。杜季良這個(gè)人豪俠好義,有正義感,把別人的憂(yōu)愁作為自己的憂(yōu)愁,把別人的快樂(lè )作為自己的快樂(lè )。無(wú)論什么人都結交。他的父親去世時(shí),來(lái)了很多人。我愛(ài)護他,敬重他,但不希望你們向他學(xué)習。(因為)學(xué)習龍伯高不成功,還可以成為謹慎謙虛的人。就所謂“刻鵠不成,尚類(lèi)鶩”。而一旦學(xué)習杜季良不成功,那你們就成了紈绔子弟。就所謂“畫(huà)虎不成,反類(lèi)犬”。到現今杜季良還不知曉,郡將到任就令人怨恨,百姓的意見(jiàn)很大。我常常為他寒心,這就是我不希望子孫向他學(xué)習的原因了。
注釋
1.譏議:譏諷,談?wù)摗?/p>
2.通輕俠客:通,交往;輕,輕佻;與俠士輕佻之人交好。
3.交趾:漢郡,在今越南北部。
4.汝曹:你等,爾輩。
5.是非:評論、褒貶。
6.正法:正當的法制。
7.大惡:深?lèi)和唇^。
8.施衿結縭,申父母之戒:衿:佩帶?r:佩巾。古時(shí)禮俗,女子出嫁,母親把佩巾、帶子結在女兒身上,為其整衣。父戒女曰:“戒之敬之,夙夜無(wú)違命!蹦附渑唬骸敖渲粗,夙夜無(wú)違宮事!
9.龍伯高敦厚周慎:龍伯高這個(gè)人敦厚誠實(shí);龍伯高:東漢名士,史書(shū)上記載其““在郡四年,甚有治效”,“孝悌于家,忠貞于國,公明蒞臨,威廉赫赫”。周慎:周密,謹慎。
10.口無(wú)擇言:說(shuō)出來(lái)的話(huà)沒(méi)有敗壞的,意為所言皆善。 擇:通“殬(dù)”,敗壞。
11.杜季良:杜季良,東漢時(shí)期人,官至越騎司馬。
12.清濁無(wú)所失:意為諸事處置得宜。
13.數郡畢至:很多郡的客人全都趕來(lái)了。
14.謹敕:謹敕:謹慎。
15.鵠:天鵝。鶩:野鴨子。此句比喻雖仿效不及,尚不失其大概。
16.畫(huà)虎不成反類(lèi)狗:比喻弄巧成拙。
17.下車(chē):指官員初到任。切齒:表示痛恨。
18.以為言:把這作為話(huà)柄。
【戒兄子嚴敦書(shū)文言文原文及譯文】相關(guān)文章:
誡兄子嚴敦書(shū)原文及賞析12-17
誡兄子嚴敦書(shū)原文及賞析03-04
誡兄子嚴敦書(shū)原文翻譯及賞析04-20
馬援誡兄子嚴敦書(shū)原文及翻譯02-01
《誡兄子嚴敦書(shū)》課文翻譯11-17
《醫戒》文言文原文及譯文04-20
學(xué)習孟母戒子原文譯文及答案08-03
文言文猿子原文及譯文10-05