《曉行巴峽》賞析和注釋
曉行巴峽
唐·王維
際曉投巴峽,馀春憶帝京。
晴江一女浣,朝日眾雞鳴。
水國舟中市,山橋樹(shù)杪行。
登高萬(wàn)井出,眺迥二流明。
人作殊方語(yǔ),鶯為故國聲。
賴(lài)多山水趣,稍解別離情。
注釋
、侔蛵{:長(cháng)江自巴縣(今四川重慶)至涪州(今四川涪陵)一段有明月、黃葛、銅鑼、石洞、雞鳴、黃草等峽,這些峽皆在古巴縣或巴郡境內,因統稱(chēng)為巴峽。
、陔H:適當其時(shí)。
、垭u:全詩(shī)校;“一作禽!
、芏:其一為長(cháng)江,另一當指在巴峽一帶入江的河流,如嘉陵江、玉麟江、龍溪河等。
、荻:全詩(shī)校:“一作諳!
賞析:
鶯啼鳥(niǎo)叫,漂泊異鄉人的思鄉之情此詩(shī)描寫(xiě)了巴峽周?chē)木吧惋L(fēng)土人情。詞句清麗,景象雄偉。開(kāi)頭點(diǎn)明時(shí)間和地點(diǎn),說(shuō)在暮春的黎明作者行經(jīng)巴峽,心中卻思念著(zhù)遙遠的京城。接著(zhù)寫(xiě)詩(shī)人沿途所見(jiàn)所聞,清江邊有浣衣的少女,朝陽(yáng)里傳來(lái)一片雞鳴。江面上舟船聚攏,水上人家的集市已經(jīng)開(kāi)始了;遙望江岸遠山,山橋竟橫跨在樹(shù)梢之上。有人認為“萬(wàn)井”是指千泉萬(wàn)涓,而不是指千家萬(wàn)戶(hù)。因為以巴峽的地勢,不可能像平原一樣聚居很多人家。也有道理,可備一說(shuō)。然而這些美麗的景象并不能讓詩(shī)人歡快起來(lái),因為身在異鄉,難免有思鄉之愁。尤其是聽(tīng)到人們說(shuō)著(zhù)異鄉方言,鶯啼還是故鄉聲音的時(shí)候。詩(shī)人最后說(shuō),幸得山水有許多的意趣,才能稍稍緩解他的離別之情。
從格律上說(shuō)此詩(shī)是一首五言排律,中間幾聯(lián)在形式上都是對仗,在內容上都是寫(xiě)景,很有特色。作者既好山水,自然善于捕捉異地的自然景物、風(fēng)俗民情等特殊的美感!扒缃慌健、“水國舟中市”等句子,寫(xiě)出了作者即目所得的'優(yōu)美風(fēng)光。水國舟市,道盡水鄉的獨特風(fēng)貌;橋過(guò)樹(shù)梢,極寫(xiě)山鄉的奇幻景觀(guān)!暗歉呷f(wàn)井出,眺迥二流明”,使人視野開(kāi)闊,詩(shī)歌意境也隨之宏遠。不同的方言俚俗,相同的鶯啼鳥(niǎo)叫,寫(xiě)盡在外流浪漂泊異鄉人的思念之情。此地雖有山水情趣,也只能稍事排解離別之情、思念之苦。雖然有淡淡的離鄉之愁,但總的說(shuō)來(lái),全詩(shī)所表現出來(lái)的情緒并不消沉。
【《曉行巴峽》賞析和注釋】相關(guān)文章:
曉行巴峽翻譯賞析02-23
曉行巴峽原文及賞析08-23
白居易《琵琶行》賞析和注釋11-27
霜天曉角·桂花|注釋|賞析10-11
曉行的閱讀和答案02-04
《喜遷鶯曉行》翻譯賞析08-16
喜遷鶯·曉行原文及賞析07-21