不到長(cháng)城非好漢下一句的注釋
不到長(cháng)城非好漢下一句 “ 屈指行程二萬(wàn) ”
1、不到長(cháng)城非好漢
拼音:bù dào cháng chéng fēi hǎo hàn
英文翻譯:Less than the Great Wall non-hero
2、屈指行程二萬(wàn)
拼音:qū zhǐ háng chéng èr wàn
英文翻譯:Quzhi itinerary twenty thousand
注釋?zhuān)?/strong> 當年毛澤東率領(lǐng)紅軍登上六盤(pán)山主峰時(shí),面對西部的高天白云,清朗秋氣,再凝望那一排排南飛的大雁,一抒胸中情懷,以閑遠歡欣之氣眺望又要開(kāi)始的.新的征戰。
詩(shī)人從眺望遠景起筆,西部秋景開(kāi)闊,長(cháng)空高朗,抹抹閑云輕漾,北雁在陣陣南飛,仿佛帶走了詩(shī)人對過(guò)去南方生活及革命斗爭的回憶及眷戀,接著(zhù)又起豪氣,“不到長(cháng)城非好漢,屈指行程二萬(wàn)!睆乃、舒暢的秋心轉入英邁的青春低吟,二萬(wàn)五千里長(cháng)征已在腳下,長(cháng)城的關(guān)口已經(jīng)到達,好漢的業(yè)績(jì)就要進(jìn)入一馬平川的時(shí)期。
【不到長(cháng)城非好漢下的注釋】相關(guān)文章:
梁惠王下節選閱讀及注釋05-29
不到長(cháng)城非好漢05-08
文言文非命下的原文及注釋譯文06-16
不到長(cháng)城非好漢日記06-26
不到長(cháng)城非好漢作文07-19
不到長(cháng)城非好漢的作文02-07
不到長(cháng)城非好漢_作文09-06
不到長(cháng)城非好漢作文11-22