- 相關(guān)推薦
放船譯文及賞析
放船
杜甫
送客蒼溪縣,山寒雨不開(kāi)。
直愁騎馬滑,故作泛舟回。
青惜峰巒過(guò),黃知橘柚來(lái)。
江流大自在,坐穩興悠哉。
譯文:
蒼溪縣的朋友送別我這個(gè)遠道的客人,山間寒冷,陰雨連綿不停。
確實(shí)愁騎馬趕路山徑泥滑,因此便乘舟走水路而回。
看見(jiàn)青的顏色,留戀兩岸山間的峰巒向后而過(guò),看見(jiàn)黃的顏色,知道岸邊林中成熟的橘柚撲面而來(lái)。
江面空闊,心情感到舒適自在,穩穩地坐在船上,興致悠然自得啊。
賞析
這是永泰元年自忠渝下云安時(shí)作。川江帆船,在缺乏動(dòng)力的唐朝時(shí)期,在黃昏時(shí)候到達云安縣的碼頭是非常困難的。而且杜甫是在重陽(yáng)節前幾天到達云陽(yáng)的。秋季的川江,水勢還是湍急的,沒(méi)有帆船可能在傍晚的戎戎暗,淰淰寒,獨鳥(niǎo)怪,夜色闌的惡劣環(huán)境下從上游的萬(wàn)州放船下行的。況且這只小船還要穿過(guò)云陽(yáng)境內的窄窄的水流湍急的巴陽(yáng)峽和大小磐石青龍灘?這里的已泊城樓底,何曾夜色闌和 江市好像都指明了,杜甫的小船就泊在現在的州。前程渺茫,小船飄搖;闔家大小,天地沙鷗。面對夜色與明月,聽(tīng)微風(fēng)細語(yǔ),看大江奔流,想病老官休。
收帆下急水,卷幔逐回灘。江市戎戎暗,山云淰淰寒;牧譄o(wú)徑入,獨鳥(niǎo)怪人看。已泊城樓底,何曾夜色闌。
上四放船暮景,下四泊船暮景。帆以御風(fēng),幔以蔽日,曰收曰卷,日將晚矣。市暗、云寒,行舟所見(jiàn);牧、獨鳥(niǎo),停舟所見(jiàn)。無(wú)徑入,林已昏也。怪人看,鳥(niǎo)將宿矣。自放而泊,夜色未闌,正見(jiàn)行舟之速。
庾肩吾詩(shī):離舟卷幔城!对(shī)》:何彼穠矣。注:穠,猶戎戎。張衡《冢賦》:乃樹(shù)靈木,戎戎繁霜!军S注】戎戎,市中晚煙之盛也。董斯張曰:《禮運》:龍以為畜,故魚(yú)鮪不淰。注:群隊驚散貌。淰淰者,狀云物散而不定?资显唬鹤x淰為閃者,淰從水,閃從門(mén)中人,言水中之形狀忽有忽無(wú),如人在門(mén),或見(jiàn)或不見(jiàn)也。何遜詩(shī):獨鳥(niǎo)赴行楂。闌,盡也。胡應麟曰:詩(shī)用疊字最難。疊字中最譬語(yǔ),對屬尤不易工。如野日荒荒白,江流泯泯清,下句稍遜。不若山市戎戎暗,江云淰淰寒,銖兩既敵,而駢偶天成。昔人有以雨荒深院菊,霜倒半池蓮為的對者,彼特常格常語(yǔ)耳。
【放船譯文及賞析】相關(guān)文章:
杜甫《放船·送客蒼溪縣》賞析08-30
《出塞》譯文及賞析08-05
《初夏》譯文賞析05-30
《出塞》譯文及賞析11-22
《感懷》譯文及賞析09-19
《出塞》譯文及賞析08-05
《春雪》譯文及賞析02-08
《古意》譯文及賞析05-29
《瑤池》賞析+譯文12-31
《蟬》譯文及賞析09-16