- 相關(guān)推薦
賣(mài)炭翁譯文及注釋
賣(mài)炭翁
唐代:白居易
賣(mài)炭翁,伐薪燒炭南山中。
滿(mǎn)面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。
賣(mài)炭得錢(qián)何所營(yíng)?身上衣裳口中食。
可憐身上衣正單,心憂(yōu)炭賤愿天寒。
夜來(lái)城外一尺雪,曉駕炭車(chē)輾冰轍。
牛困人饑日已高,市南門(mén)外泥中歇。
翩翩兩騎來(lái)是誰(shuí)?黃衣使者白衫兒。
手把文書(shū)口稱(chēng)敕,回車(chē)叱牛牽向北。
一車(chē)炭,千余斤,宮使驅將惜不得。
半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直。
譯文
有位賣(mài)炭的老翁,整年在南山里砍柴燒炭。
他滿(mǎn)臉灰塵,顯出被煙熏火燎的顏色,兩鬢頭發(fā)灰白,十個(gè)手指也被炭燒得很黑。
賣(mài)炭得到的錢(qián)用來(lái)干什么?買(mǎi)身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。
可憐他身上只穿著(zhù)單薄的衣服,心里卻擔心炭賣(mài)不出去,還希望天更寒冷。
夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁駕著(zhù)炭車(chē)碾軋冰凍的車(chē)輪印往集市上趕去。
牛累了,人餓了,但太陽(yáng)已經(jīng)升得很高了,他們就在集市南門(mén)外泥濘中歇息。
那得意忘形的騎著(zhù)兩匹馬的人是誰(shuí)?是皇宮內的太監和太監的手下。
太監手里拿著(zhù)文書(shū),嘴里卻說(shuō)是皇帝的命令,吆喝著(zhù)牛朝皇宮拉去。
一車(chē)的炭,一千多斤,太監差役們硬是要趕著(zhù)走,老翁是百般不舍,但又無(wú)可奈何。
那些人把半匹紅紗和一丈綾,朝牛頭上一掛,就充當炭的價(jià)錢(qián)了。
注釋
、刨u(mài)炭翁:此篇是組詩(shī)《新樂(lè )府》中的第32首,題注云:“苦宮市也!睂m市,指唐代皇宮里需要物品,就向市場(chǎng)上去拿,隨便給點(diǎn)錢(qián),實(shí)際上是公開(kāi)掠奪。唐德宗時(shí)用太監專(zhuān)管其事。
、品ィ嚎撤。薪:柴。南山:城南之山。
、菬熁鹕簾熝哪。此處突出賣(mài)炭翁的辛勞。
、壬n蒼:灰白色,形容鬢發(fā)花白。
、傻茫旱玫。何所營(yíng):做什么用。營(yíng),經(jīng)營(yíng),這里指需求。
、士蓱z:使人憐憫。
、嗽福合M。
、虝裕禾炝。輾(niǎn):同“碾”,壓。轍:車(chē)輪滾過(guò)地面輾出的痕跡。
、屠В豪Ь,疲乏。
、问校洪L(cháng)安有貿易專(zhuān)區,稱(chēng)市,市周?chē)袎τ虚T(mén)。
、萧骠妫狠p快灑脫的情狀。這里形容得意忘形的樣子。騎(jì):騎馬的人。
、悬S衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內的太監。白衫兒,指太監手下的爪牙。
、寻眩耗。稱(chēng):說(shuō)。敕(chì):皇帝的命令或詔書(shū)。
、一兀赫{轉。叱:喝斥。牽向北:指牽向宮中。
、忧в嘟铮翰皇菍(shí)指,形容很多。
、则?zhuān)黑s著(zhù)走。將:語(yǔ)助詞。惜不得:舍不得。得,能夠。惜,舍。
、瞻肫ゼt綃一丈綾:唐代商務(wù)交易,絹帛等絲織品可以代貨幣使用。當時(shí)錢(qián)貴絹賤,半匹紗和一丈綾,比一車(chē)炭的價(jià)值相差很遠。這是官方用賤價(jià)強奪民財。
、窒担╦ì):綁扎。這里是掛的意思。直:通“值”,指價(jià)格。
參考資料:
1、 陶本一 .九年制義務(wù)教育課本語(yǔ)文七年級上冊(試用本) .上海 :上海教育出版社 ,2009 :49 .
2、 吳大奎 馬秀娟 .元稹白居易詩(shī)選譯 .成都 :巴蜀書(shū)社 ,1991 :161-164 .
3、 于海娣 等 .唐詩(shī)鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010 :364 .
4、 李靜 等 .唐詩(shī)宋詞鑒賞大全集 .北京 :華文出版社 ,2009 :157-158 .
5、 陳友琴 等 .白居易 .上海 :上海古籍出版社 ,1998 :60-62 .
【賣(mài)炭翁譯文及注釋】相關(guān)文章:
白居易《賣(mài)炭翁》譯文及注釋05-15
《詠雪》譯文及注釋10-10
水調歌頭譯文及注釋06-10
《離騷》譯文及注釋03-13
水調歌頭的注釋及譯文07-05
《尚書(shū)》全文注釋及譯文08-01
南鄉子的譯文和注釋04-11
《大學(xué)之道》注釋與譯文07-27
《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03
公輸原文、譯文、注釋06-11