成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《陳情表》譯文及注釋

時(shí)間:2022-09-24 13:29:11 古籍 我要投稿

《陳情表》譯文及注釋

  《陳情表》為西晉李密寫(xiě)給晉武帝的奏章。文章敘述祖母撫育自己的大恩,以及自己應該報養祖母的大義;除了感謝朝廷的知遇之恩以外,又傾訴自己不能從命的苦衷,真情流露,委婉暢達。該文被認定為中國文學(xué)史上抒情文的代表作之一,那么《陳情表》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

  原文

  臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見(jiàn)背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無(wú)伯叔,終鮮兄弟,門(mén)衰祚薄,晚有兒息。外無(wú)期功強近之親,內無(wú)應門(mén)五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。(愍 一作:憫 煢煢孑立一作:獨立)

  逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻,責臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門(mén),急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順私情,則告訴不許。臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。

  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋,過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤(pán)桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日,祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年。母孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠。

  臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節于陛下之日長(cháng),報養劉之日短也。烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知,皇天后土,實(shí)所共鑒。愿陛下矜憫愚誠,聽(tīng)臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。

  譯文

  臣李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個(gè)月,父親就棄我而死去。我四歲的時(shí)候,舅父強迫母親改變了守節的志向。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養。臣小的時(shí)候經(jīng)常生病,九歲時(shí)不能走路。孤獨無(wú)靠,一直到成人自立。既沒(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,門(mén)庭衰微、福分淺薄,很晚才有兒子。在外面沒(méi)有比較親近的親戚,在家里又沒(méi)有照應門(mén)戶(hù)的童仆,生活孤單沒(méi)有依靠,只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母劉氏又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來(lái)就沒(méi)有離開(kāi)她。

  到了晉朝建立,我蒙受著(zhù)清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察舉臣為孝廉,后來(lái)又有名叫榮的刺史推舉臣為優(yōu)秀人才。臣因為供奉贍養祖母的事無(wú)人承擔,辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書(shū),任命我為郎中,不久又蒙受?chē)叶髅,任命我為太子的侍從。我憑借卑微低賤的身份,擔當侍奉太子的職務(wù),這實(shí)在不是我殺身所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書(shū)急切嚴峻,責備我怠慢不敬?たh長(cháng)官催促我立刻上路;州縣的長(cháng)官登門(mén)督促,比流星墜落還要急迫。我很想奉旨為皇上奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。我是進(jìn)退兩難,十分狼狽。

  我想晉朝是用孝道來(lái)治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫養育,況且我孤單凄苦的程度更為嚴重呢。況且我年輕的時(shí)候曾經(jīng)做過(guò)蜀漢的官,擔任過(guò)郎官職務(wù),本來(lái)就希望做官顯達,并不顧惜名聲節操,F在我是一個(gè)低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過(guò)分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。我如果沒(méi)有祖母,無(wú)法達到今天的地位;祖母如果沒(méi)有我的照料,也無(wú)法度過(guò)她的余生。祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不能廢止侍養祖母而遠離。

  我現在的年齡四十四歲了,祖母現在的年齡九十六歲了,這樣看來(lái)我在陛下面前盡忠盡節的日子還很長(cháng),而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子很短。我懷著(zhù)烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許我完成對祖母養老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長(cháng)官所能明白知曉的,天地神明,實(shí)在也都能明察。希望陛下能憐憫我的誠心,滿(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著(zhù)應當殺身報效朝廷,死了也要結草銜環(huán)來(lái)報答陛下的恩情。我懷著(zhù)像犬馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來(lái)使陛下知道這件事。

  注釋

  “表”是一種文體,是古代奏章的一種,是臣下對君王指陳時(shí)事、直言規勸抑或使之改正錯誤的文體。

  【臣以險釁,夙遭閔兇】

  以:因險釁(xiǎnxìn):兇險禍患(這里指命運不好)。 險,艱難,禍患;釁,災禍

  夙:早時(shí), 這里指年幼的時(shí)候。

  閔:通“憫”,指可憂(yōu)患的事(多指疾病死喪)

  兇:這里指他家中不幸的事

  【慈父見(jiàn)背】

  見(jiàn)背:背離我,離我而去。這是死的委婉說(shuō)法。指棄我而死去。

  【行年四歲,舅奪母志】

  行年:經(jīng)歷的年歲

  舅奪母志:舅舅強行改變母親想要守節的志愿。這是母親改嫁的委婉說(shuō)法

  【祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養】

  憫:憐憫。蘇教版作“愍”。

  躬親:親自

  【至于成立】

  至于:直到。

  于:介詞,引出對象

  成立: 成人自立

  【終鮮兄弟】

  終:又;

  鮮:少,這里指“無(wú)”的意思

  【門(mén)衰祚薄,晚有兒息】

  門(mén):家門(mén)。

  門(mén)衰祚。杭议T(mén)衰微,福分淺;祚(zuò):福分

  兒息:同子息、生子;息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子)

  【外無(wú)期功強近之親】

  期:滿(mǎn)一周年。

  功:服喪九月為大功,服喪五月為小功。這都指關(guān)系比較近的親屬!捌诠Α币鉃椤按┮恢苣晷⒎娜恕。

  強近:勉強算是接近的

  【內無(wú)應門(mén),五尺之僮】

  應門(mén):照應門(mén)戶(hù)。

  五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆

  【煢煢孑立,形影相吊】

  煢煢:孤單的樣子

  孑:孤單 孑立:蘇教版作“獨立”

  吊:安慰

  【夙嬰疾病,常在床蓐】

  嬰:纏繞,這里指疾病纏身

  蓐:陳草復生。引申為草墊子、草席。

【《陳情表》譯文及注釋】相關(guān)文章:

陳情表原文及譯文注釋09-18

文言文陳情表譯文及注釋09-20

文言文《陳情表》譯文與注釋09-05

《詠雪》譯文及注釋10-10

水調歌頭的注釋及譯文07-05

水調歌頭譯文及注釋06-10

《離騷》譯文及注釋03-13

《陳情表》原文及譯文11-29

《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03

清明譯文注釋賞析11-02