- 《宿新市徐公店》原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
宿新市徐公店原文譯文
《宿新市徐公店》是宋代詩(shī)人楊萬(wàn)里的組詩(shī)作品,主要描寫(xiě)鄉村田園風(fēng)光。下面是關(guān)于宿新市徐公店原文譯文的內容,歡迎閱讀!
宿新市徐公店
宋代:楊萬(wàn)里
籬落疏疏一徑深,樹(shù)頭花落未成陰。
兒童急走追黃蝶,飛入菜花無(wú)處尋。
譯文:
籬笆稀稀落落,一條小路通向遠方,樹(shù)上的花瓣紛紛飄落,卻還尚未形成樹(shù)陰。
小孩子飛快地奔跑著(zhù)追趕黃色的蝴蝶,可是蝴蝶突然飛入菜花叢中,再也找不到了。
注釋?zhuān)?/strong>
籬:籬笆。
疏疏:稀疏。
徑:小路。
陰:樹(shù)葉茂盛濃密而形成的樹(shù)蔭。
急走:奔跑。
賞析:
這一首詩(shī)是描寫(xiě)農村早春風(fēng)光的,詩(shī)人把景物與人物融為一體描繪,別有情趣。
詩(shī)的第一句是純景物的靜態(tài)描寫(xiě);h笆和小路,點(diǎn)明這是農村,“籬落”是有寬度的,用“疏疏”指出它的狀態(tài),顯見(jiàn)其中有間隔,才能看見(jiàn)籬笆外面的山道!耙粡缴睢,表明山道只有一條,并且很長(cháng)很長(cháng),延伸向遠方。寬廣的籬落與窄小的一徑相對照,稀稀疏疏與綿綿長(cháng)長(cháng)相對照,互相映襯,突出了農村清新與寧靜。
第二句也是純景物的靜態(tài)描寫(xiě)。路旁,樹(shù)枝上的桃花、李花已經(jīng)落了,但樹(shù)葉還沒(méi)有長(cháng)得茂密,展示出農村自然、樸素的風(fēng)貌。
第三句是人物動(dòng)態(tài)描寫(xiě)!凹弊摺迸c“追”相結合,兒童們那種雙手撲撲打打,兩腳跌跌撞撞追蝶的興奮、歡快場(chǎng)面就歷歷在目了,反映了兒童們的天真活潑。
第四句,菜花是黃的,又是繁茂的一片,一只小小的蝴蝶,飛入這黃色的海洋里,自然是無(wú)處尋了。讀者可以想象,這時(shí)兒童們東張西望,四處搜尋的焦急狀態(tài),以及搜尋不著(zhù)的失望情緒等等,更表現出兒童們的天真和稚氣。
本詩(shī)通過(guò)對春末夏初季節交替時(shí)景色的描寫(xiě),體現了萬(wàn)物勃發(fā)的生命力。全詩(shī)所攝取的景物極為平淡,所描繪人物的活動(dòng)也極為平常,但由于采取景物與人物相結合,動(dòng)靜相間的寫(xiě)作手法,成功地刻畫(huà)出農村恬淡自然,寧靜清新的早春風(fēng)光。
【宿新市徐公店原文譯文】相關(guān)文章:
《宿新市徐公店》原文及譯文精選09-24
《宿新市徐公店》原文及譯文08-12
宿新市徐公店譯文及賞析04-12
宿新市徐公店原文及賞析03-03
宿新市徐公店原文翻譯01-20
宿新市徐公店原文及賞析03-13
《宿新市徐公店》原文翻譯賞析02-08
宿新市徐公店原文、翻譯及賞析09-11
宿新市徐公店原文翻譯及賞析02-08
《宿新市徐公店》原文、翻譯及賞析06-02