成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《鹿柴 》原文翻譯與鑒賞

時(shí)間:2021-06-10 15:15:41 古籍 我要投稿

《鹿柴 》原文翻譯與鑒賞

  鹿柴 唐 王維

  空山不見(jiàn)人,

  但聞人語(yǔ)響。

  返景入深林,

  復照青苔上。

  [作者簡(jiǎn)介]

  王維,字摩詰,生于公元701年,卒于公元761年(另一種說(shuō)法認為王維生于699年,卒于759年,據考證,前一種說(shuō)法為是),山西祈縣人。

  盛唐詩(shī)壇上與"詩(shī)仙"李白、"詩(shī)圣"杜甫鼎足而立的大詩(shī)人。后代研究王維的學(xué)者亦稱(chēng)其為"詩(shī)佛".這種稱(chēng)謂除了有王維詩(shī)歌中的佛教意味和王維的宗教傾向之外,也表達了后人對王維在唐化詩(shī)壇崇高地位的肯定。

  王維青少年時(shí)期即富于文學(xué)才華。開(kāi)元九年(721) 中進(jìn)士第,為大樂(lè )丞。因故謫濟州司倉參軍。后歸至長(cháng)安。開(kāi)元二十二年張九齡為中書(shū)令。王維被擢為右拾遺。二十四年 (736)張九齡罷相。次年貶荊州長(cháng)史。李林甫任中書(shū)令,這是玄宗時(shí)期政治由較為清明而日趨黑暗的轉折點(diǎn)。王維對張九齡被貶,感到非常沮喪,在《寄荊州張丞相》中說(shuō):"方將與農圃,藝植老丘園。"表示了歸隱之意。但他并未就此退出官場(chǎng)。開(kāi)元二十五年,曾奉使赴河西節度副大使崔希逸幕,后又以殿中侍御史知南選,天寶中,王維的官職逐漸升遷。安史亂前,官至給事中,一方面對當時(shí)的官場(chǎng)感到厭倦和擔心,但另一方面卻又戀棧懷祿,不能決然離去。于是隨俗浮沉,長(cháng)期過(guò)著(zhù)半官半隱的生活。他原信奉佛教,此時(shí)隨著(zhù)思想日趨消極,其佛教信仰也日益發(fā)展。他青年時(shí)曾居住山林,中年以后一度家于終南山,后又得宋之問(wèn)藍田輞川別業(yè),遂與好友裴迪優(yōu)游其中,賦詩(shī)相酬為樂(lè )。天寶十五載(756)安史亂軍陷長(cháng)安,玄宗入蜀,王維為叛軍所獲。兩京收復后,受偽職者分等定罪,他因所作懷念唐室的《凝碧池》詩(shī)為肅宗嘉許,且其弟王縉官位已高,請削官為兄贖罪,故僅降職為太子中允,后復累遷至給事中,終尚書(shū)右丞。

  王維詩(shī)現存不滿(mǎn) 400首。其中最能代表其創(chuàng )作特色的是描繪山水田園等自然風(fēng)景及歌詠隱居生活的詩(shī)篇。王維的大多數山水田園之作,在描繪自然美景的同時(shí),流露出閑居生活中閑逸蕭散的情趣。詩(shī)人特別喜歡表現靜謐恬淡的境界,有的作品氣象蕭索,或幽寂冷清,表現了對現實(shí)漠不關(guān)心甚至禪學(xué)寂滅的思想情緒。王維從中年以后日益消沉,在佛理和山水中尋求寄托,他自稱(chēng)"一悟寂為樂(lè ),此生閑有余"(《飯覆釜山僧》)。這種心情充分反映于他的詩(shī)歌創(chuàng )作之中。過(guò)去時(shí)代不少人推崇王維此類(lèi)詩(shī)歌,一方面固然由于它們具有頗高的藝術(shù)技巧,一方面也由于對其中體現的閑情逸致和消極思想產(chǎn)生共鳴。蘇軾曾說(shuō):"味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有;觀(guān)摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)。"(《東坡題跋書(shū)摩詰藍田煙雨圖》)王維不但有卓越的文學(xué)才能,而且是出色的畫(huà)家,還擅長(cháng)音樂(lè )。深湛的藝術(shù)養,對于自然的愛(ài)好和長(cháng)期山林生活的經(jīng)歷,使他對自然美具有敏銳獨特而細致入微的感受,因而他筆下的山水景物特別富有神韻,常常是略事渲染,便表現出深長(cháng)悠遠的意境,耐人玩味。他的詩(shī)取景狀物,極有畫(huà)意,色彩映襯鮮明而優(yōu)美,寫(xiě)景動(dòng)靜結合,尤善于細致地表現自然界的光色和音響變化。王維的寫(xiě)景詩(shī)篇,常用五律和五絕的形式,篇幅短小,語(yǔ)言精美,音節較為舒緩,用以表現幽靜的山水和詩(shī)人恬適的心情,尤為相宜。王維描繪自然風(fēng)景的高度成就,使他在盛唐詩(shī)壇獨樹(shù)一幟,成為山水田園詩(shī)派的代表人物。他繼承和發(fā)展了謝靈運開(kāi)創(chuàng )的寫(xiě)作山水詩(shī)的傳統,對陶淵明田園詩(shī)的清新自然也有所吸取,使山水田園詩(shī)的成就達到了一個(gè)高峰,因而在中國詩(shī)歌史上占有重要的位置。

  [注釋]

  鹿柴(zhài):輞川的一個(gè)風(fēng)景區。輞川在今陜西省藍田縣,是王維晚年隱居的地方。他在這里經(jīng)營(yíng)了一個(gè)很大的山間別墅,風(fēng)景非常優(yōu)美。

  空山:空曠的山林。

  但聞:只聽(tīng)到。但,只。

  返景:夕陽(yáng)返照的光。景,古時(shí)同"影",日光之影。

  復:又,進(jìn)而。

  [譯詩(shī)]

  空寂的山中,看不見(jiàn)人,只隱約聽(tīng)到遠處有人說(shuō)話(huà)的聲音;

  陽(yáng)光返照,光線(xiàn)射入林中深處,

  又映照在青苔上面。

  [賞析]

  這是王維后期的山水詩(shī)代表作──五絕組詩(shī)《輞川集》二十首中的第五首。鹿柴(zhài寨),是輞川的地名。

  詩(shī)里描繪的是鹿柴附近的空山深林的傍晚時(shí)分的幽靜景色。第一句"空山不見(jiàn)人",先正面描寫(xiě)空山的杳無(wú)人跡。王維似乎特別喜歡用"空山"這個(gè)詞語(yǔ),但在不同的詩(shī)里,它所表現的境界卻有區別。"空山新雨后,天氣晚來(lái)秋"(《山居秋暝》),側重于表現雨后秋山的空明潔凈;"人閑桂花落,夜靜春山空"(《鳥(niǎo)鳴澗》),側重于表現夜間春山的寧靜幽美;而"空山不見(jiàn)人",則側重于表現山的空寂清泠。由于杳無(wú)人跡,這并不真空的山在詩(shī)人的感覺(jué)中竟顯得空廓虛無(wú),宛如太古之境了。"不見(jiàn)人",把"空山"的意蘊具體化了。

  如果只讀第一句,也許會(huì )覺(jué)得它比較平常,但在"空山不見(jiàn)人"之后緊接"但聞人語(yǔ)響",卻境界頓出。"但聞"二字頗可玩味。通常情況下,寂靜的空山盡管"不見(jiàn)人",卻非一片靜默死寂。啾啾鳥(niǎo)語(yǔ),唧唧蟲(chóng)鳴,瑟瑟風(fēng)聲,潺潺水響,相互交織,大自然的聲音其實(shí)是非常豐富多彩的。然而,現在這一切都杳無(wú)聲息,只是偶而傳來(lái)一陣人語(yǔ)聲,卻看不到人影(由于山深林密)。這"人語(yǔ)響",似乎是破"寂"的,實(shí)際上是以局部的、暫時(shí)的"響"反襯出全局的、長(cháng)久的'空寂?展葌饕,愈見(jiàn)空谷之空;空山人語(yǔ),愈見(jiàn)空山之寂。人語(yǔ)響過(guò),空山復歸于萬(wàn)籟俱寂的境界;而且由于剛才那一陣人語(yǔ)響,這時(shí)的空寂感就更加突出。

  三四句由上幅的描寫(xiě)空山傳語(yǔ)進(jìn)而描寫(xiě)深林返照,由聲而色。深林,本來(lái)就幽暗,林間樹(shù)下的青苔,更突出了深林的不見(jiàn)陽(yáng)光。寂靜與幽暗,雖分別訴之于聽(tīng)覺(jué)與視覺(jué),但它們在人們總的印象中,卻常屬于一類(lèi),因此幽與靜往往連類(lèi)而及。按照常情,寫(xiě)深林的幽暗,應該著(zhù)力描繪它不見(jiàn)陽(yáng)光,這兩句卻特意寫(xiě)返景射入深林,照映的青苔上。猛然一看,會(huì )覺(jué)得這一抹斜暉,給幽暗的深林帶來(lái)一線(xiàn)光亮,給林間青苔帶來(lái)一絲暖意,或者說(shuō)給整個(gè)深林帶來(lái)一點(diǎn)生意。但細加體味,就會(huì )感到,無(wú)論就作者的主觀(guān)意圖或作品的客觀(guān)效果來(lái)看,都恰與此相反。一味的幽暗有時(shí)反倒使人不覺(jué)其幽暗,而當一抹余暉射入幽暗的深林,斑斑駁駁的樹(shù)影照映在樹(shù)下的青苔上時(shí),那一小片光影和大片的無(wú)邊的幽暗所構成的強烈對比,反而使深林的幽暗更加突出。特別是這"返景",不僅微弱,而且短暫,一抹余暉轉瞬逝去之后,接踵而來(lái)的便是漫長(cháng)的幽暗。如果說(shuō),一二句是以有聲反襯空寂;那么三四句便是以光亮反襯幽暗。整首詩(shī)就象是在絕大部分用冷色的畫(huà)面上摻進(jìn)了一點(diǎn)暖色,結果反而使冷色給人的印象更加突出。

  靜美和壯美,是大自然的千姿百態(tài)的美的兩種類(lèi)型,其間本無(wú)軒輕之分。但靜而近于空無(wú),幽而略帶冷寂,則多少表現了作者美學(xué)趣味中不健康的一面。同樣寫(xiě)到"空山",同樣側重于表現靜美,《山居秋暝》色調明朗,在幽靜的基調上浮動(dòng)著(zhù)安恬的氣息,蘊含著(zhù)活潑的生機;《鳥(niǎo)鳴澗》雖極寫(xiě)春山的靜謐,但整個(gè)意境并不幽冷空寂,素月的清輝、桂花的芬芳、山鳥(niǎo)的啼鳴,都帶有春的氣息和夜的安恬;而《鹿柴》則不免帶有幽冷空寂的色彩,盡管還不至于幽森枯寂。

  王維是詩(shī)人、畫(huà)家兼音樂(lè )家。這首詩(shī)正體現出詩(shī)、畫(huà)、樂(lè )的結合。無(wú)聲的靜寂、無(wú)光的幽暗,一般人都易于覺(jué)察;但有聲的靜寂,有光的幽暗,則較少為人所注意。詩(shī)人正是以他特有的畫(huà)家、音樂(lè )家對色彩、聲音的敏感,才把握住了空山人語(yǔ)響和深林入返照的一剎那間所顯示的特有的幽靜境界。而這種敏感,又和他對大自然的細致觀(guān)察、潛心默會(huì )分不開(kāi)。

【《鹿柴 》原文翻譯與鑒賞】相關(guān)文章:

鹿柴原文及翻譯03-20

《鹿柴》原文及翻譯04-11

鹿柴原文、翻譯及賞析05-30

鹿柴原文翻譯及賞析11-08

《鹿柴》原文翻譯及賞析02-06

鹿柴原文、翻譯、賞析03-19

王維鹿柴的原文及翻譯04-12

《鹿柴》王維原文及翻譯09-13

王維鹿柴原文翻譯及賞析05-06