成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

秋登張明府海亭原文翻譯及注釋

時(shí)間:2024-08-07 22:49:59 昌升 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

秋登張明府海亭原文翻譯及注釋

  在日復一日的學(xué)習、工作或生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的詩(shī)詞吧,詩(shī)詞的格律限制較少。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的詩(shī)詞嗎?以下是小編為大家收集的秋登張明府海亭原文翻譯及注釋?zhuān)瑑H供參考,希望能夠幫助到大家。

  作品原文

  海亭秋日望,委曲見(jiàn)江山。染翰聊題壁,傾壺一解顏。

  歌逢彭澤令,歸賞故園間。予亦將琴史,棲遲共取閑。

  翻譯:

  秋日登上張明府的海亭遠望,曲折綿延的美景展現眼前,有江山如畫(huà)之感。

  提起筆來(lái)隨意在墻壁上題詩(shī),盡情傾壺飲酒一展歡顏。

  吟唱的歌曲正應和彭澤縣令(陶淵明)的心境,歸來(lái)欣賞這故園的美景。

  我也將要帶著(zhù)琴與史籍,在此處棲息逗留,一同享受這閑適的時(shí)光。

  注釋

  1、江山,意思:江河山岳。

  2、委曲,意思:彎曲,曲折延伸。

  3、秋日,意思:秋天。

  作者介紹

  孟浩然(689—740),名浩,字浩然,號孟山人,襄州襄陽(yáng)(現湖北襄陽(yáng))人,世稱(chēng)孟襄陽(yáng)。因他未曾入仕,又稱(chēng)之為孟山人,是唐代著(zhù)名的山水田園派詩(shī)人。

  孟浩然生當盛唐,早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,修道歸隱終身。曾隱居鹿門(mén)山。40歲時(shí),游長(cháng)安,應進(jìn)士舉不第。曾在太學(xué)賦詩(shī),名動(dòng)公卿,一座傾服,為之擱筆。開(kāi)元二十五年(737)張九齡招致幕府,后隱居。孟詩(shī)絕大部分為五言短篇,多寫(xiě)山水田園和隱居的逸興以及羈旅行役的心情。其中雖不無(wú)憤世嫉俗之詞,而更多屬于詩(shī)人的自己表現。孟浩然的詩(shī)在藝術(shù)上有獨特的造詣,后人把孟浩然與盛唐另一山水詩(shī)人王維并稱(chēng)為“王孟”,有《孟浩然集》三卷傳世。

  全文賞析

  這是一首優(yōu)美的詩(shī),它描繪了詩(shī)人站在海邊亭子里的秋日景色,通過(guò)委婉曲折的描繪,展現出江山的美景。詩(shī)人在這里題壁作詩(shī),表達了他的心情和歸鄉的愿望。 首句“海亭秋日望,委曲見(jiàn)江山”描繪了詩(shī)人站在海邊的亭子里,看到周?chē)纳剿吧。這里的“委曲”一詞,表達了山水的曲折之美,也暗示了詩(shī)人對山水的細致觀(guān)察和欣賞。這句詩(shī)通過(guò)描繪亭子周?chē)纳剿吧,為讀者展現了一幅美麗的秋日畫(huà)面。 “染翰聊題壁,傾壺一解顏”表達了詩(shī)人的心情和行為。他拿起筆在墻上題詩(shī),表達自己的情感;同時(shí),他傾壺飲酒,以解愁懷。這兩句詩(shī)描繪了詩(shī)人內心的矛盾和掙扎,他既想抒發(fā)自己的情感,又想擺脫煩惱。這種矛盾的心理狀態(tài),使詩(shī)句充滿(mǎn)了情感和張力。 “歌逢彭澤令,歸賞故園間”表達了詩(shī)人的歸鄉愿望。他唱起了陶淵明的《歸去來(lái)兮辭》,表達了自己歸鄉的愿望。這句詩(shī)也暗示了詩(shī)人對田園生活的向往和追求。 “予亦將琴史,棲遲共取閑”是詩(shī)人的自己期許和人生追求。他希望自己也能像琴史一樣,追求閑適的生活方式。這句詩(shī)表達了詩(shī)人對自由、閑適生活的向往,同時(shí)也體現了詩(shī)人對人生的態(tài)度和追求。 總的來(lái)說(shuō),這首詩(shī)通過(guò)描繪秋日海亭景色、題壁作詩(shī)、歸鄉愿望、自己期許等元素,展現了詩(shī)人內心的情感和追求。整首詩(shī)語(yǔ)言?xún)?yōu)美、意境深遠,充滿(mǎn)了對自然、人生的感悟和對自由、閑適生活的向往。

【秋登張明府海亭原文翻譯及注釋】相關(guān)文章:

《登長(cháng)城》原文翻譯注釋10-07

張岱《湖心亭看雪》原文注釋翻譯及鑒賞03-29

《滄浪亭記》的原文翻譯及注釋09-27

《滄浪亭記》原文注釋及翻譯09-25

明朝張岱《湖心亭看雪》原文翻譯注釋11-03

登黃鶴樓的原文翻譯及注釋09-25

登吳古城歌原文翻譯及注釋12-22

《與諸子登峴山》原文、翻譯及注釋03-03

韋應物《送榆次林明府》原文注釋及作者介紹09-26

《湖心亭看雪》原文注釋及翻譯08-01