《季氏將伐顓臾》原文及翻譯
《季氏將伐顓臾》選自《論語(yǔ)·季氏》篇,文中指出孔子的政治主張:“不患寡而患不均,不患貧而患不安,蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾”及治國策略:“則修文德以來(lái)之。既來(lái)之,則安之!毕旅,小編為大家分享《季氏將伐顓臾》原文及翻譯,希望對大家有所幫助!
《季氏將伐顓臾》原文及翻譯1
季氏將伐顓臾原文閱讀
出處或作者:《論語(yǔ)》
季氏將伐顓臾。冉有、季路見(jiàn)于孔子,曰:“季氏將有事于顓臾!笨鬃釉唬骸扒!無(wú)乃爾是過(guò)與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也!笨鬃釉唬骸扒!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止!6怀,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過(guò)矣;①畛鲇阼,龜玉毀于櫝中,是誰(shuí)之過(guò)與?”
冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費。今不取,后世必為子孫憂(yōu)!笨鬃釉唬骸扒!君子疾夫舍曰‘欲之’而必為之辭。丘也聞:有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來(lái)之,既來(lái)之,則安之。今由與求也相夫子,遠人不服而不能來(lái)也,邦分崩離析而不能守也,而謀動(dòng)干戈于邦內。吾恐季孫之憂(yōu),不在顓臾,而在蕭墻之內也!
季氏將伐顓臾原文翻譯
季氏將要攻打附庸國頗臾。冉有、子路兩人參見(jiàn)孔子,說(shuō)道:“季氏將對顓臾使用武力!笨鬃诱f(shuō):“冉求!這難道不應該責備你嗎?頗臾,先王曾經(jīng)任命他主持東蒙山的祭祀,而且它處在我們魯國的疆域之中,這正是跟魯國共安危的藩屬,為什么要去攻打它呢?”冉有說(shuō):“那個(gè)季孫要這么千,我們兩人都不想呢!笨鬃诱f(shuō):“冉求!賢人周任有句話(huà)說(shuō):‘能夠施展自己的力量就任職;如果不行,就該辭職!热缦棺佑龅轿kU,不去扶持;將要摔倒了,不去攙扶,那又何必用助手呢?況且你的話(huà)錯了。老虎犀牛從柵欄里逃了出來(lái),龜殼美玉在匣子里毀壞了,這應責備誰(shuí)呢?”
冉有說(shuō):“顓臾,城墻堅固,而且離季孫的采邑費地很近,F在不把它占領(lǐng),日后一定會(huì )給子孫留下禍害!笨鬃诱f(shuō):“冉求!君子討厭那種避而不說(shuō)自己貪心卻一定另找藉口的態(tài)度。我聽(tīng)說(shuō)過(guò):無(wú)論是有國的諸侯或者有家(封地)的大夫,不必擔心財富不多,只需擔心財富不均;不必擔心人民太少,只需擔心不安定。若是財富平均,便沒(méi)有貧窮;和平相處,便不會(huì )人少;安定,便不會(huì )傾危。做到這樣,遠方的人還不歸服,便發(fā)揚文治教化招致他們。他們來(lái)了,就得使他們安心。如今仲由和冉求兩人輔佐季孫,遠方的人不歸服,卻不能用文治教化招致;國家支離破碎,卻不能保全;反而想在國境以?xún)仁褂梦淞。我恐怕季孫的憂(yōu)愁不在顓臾,卻在蕭墻里面!
《季氏將伐顓臾》原文及翻譯2
原文:
季氏將伐顓臾。冉有、季路見(jiàn)于孔子,曰:“季氏將有事于顓臾!笨鬃釉唬骸扒!無(wú)乃爾是過(guò)與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也!笨鬃釉唬骸扒!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止!6怀,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過(guò)矣;①畛鲇阼,龜玉毀于櫝中,是誰(shuí)之過(guò)與?”
冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費。今不取,后世必為子孫憂(yōu)!笨鬃釉唬骸扒!君子疾夫舍曰‘欲之’而必為之辭。丘也聞:有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來(lái)之,既來(lái)之,則安之。今由與求也相夫子,遠人不服而不能來(lái)也,邦分崩離析而不能守也,而謀動(dòng)干戈于邦內。吾恐季孫之憂(yōu),不在顓臾,而在蕭墻之內也!
譯文:
季氏將要攻打附庸國頗臾。冉有、子路兩人參見(jiàn)孔子,說(shuō)道:“季氏將對顓臾使用武力!笨鬃诱f(shuō):“冉求!這難道不應該責備你嗎?頗臾,先王曾經(jīng)任命他主持東蒙山的祭祀,而且它處在我們魯國的疆域之中,這正是跟魯國共安危的藩屬,為什么要去攻打它呢?”冉有說(shuō):“那個(gè)季孫要這么千,我們兩人都不想呢!笨鬃诱f(shuō):“冉求!賢人周任有句話(huà)說(shuō):‘能夠施展自己的力量就任職;如果不行,就該辭職!热缦棺佑龅轿kU,不去扶持;將要摔倒了,不去攙扶,那又何必用助手呢?況且你的話(huà)錯了。老虎犀牛從柵欄里逃了出來(lái),龜殼美玉在匣子里毀壞了,這應責備誰(shuí)呢?”
冉有說(shuō):“顓臾,城墻堅固,而且離季孫的采邑費地很近,F在不把它占領(lǐng),日后一定會(huì )給子孫留下禍害!笨鬃诱f(shuō):“冉求!君子討厭那種避而不說(shuō)自己貪心卻一定另找藉口的態(tài)度。我聽(tīng)說(shuō)過(guò):無(wú)論是有國的諸侯或者有家(封地)的大夫,不必擔心財富不多,只需擔心財富不均;不必擔心人民太少,只需擔心不安定。若是財富平均,便沒(méi)有貧窮;和平相處,便不會(huì )人少;安定,便不會(huì )傾危。做到這樣,遠方的人還不歸服,便發(fā)揚文治教化招致他們。他們來(lái)了,就得使他們安心。如今仲由和冉求兩人輔佐季孫,遠方的人不歸服,卻不能用文治教化招致;國家支離破碎,卻不能保全;反而想在國境以?xún)仁褂梦淞。我恐怕季孫的憂(yōu)愁不在顓臾,卻在蕭墻里面!
注釋
1、季氏:季康子,春秋魯國大夫,把持朝政,名肥。顓臾(zhuān yú),小國,是魯國的屬?lài),故城在今山東費縣西北。舊說(shuō)季氏貪顓臾土地而攻之。依文意乃季氏與魯君矛盾極深,歷代魯君欲除季氏,季氏恐顓臾再為患,這就助了魯君,故欲攻之。本文批評了季氏兼并顓臾的企圖,并闡發(fā)了孔子以禮治國為政以德的主張。
2、冉有和季路當時(shí)都是季康子的家臣。冉有,名求,字子有。季路,姓仲,名由,字子路。兩人都為孔子弟子。見(jiàn):謁見(jiàn)。
3、有事:這里指軍事行動(dòng)。古代把祭祀和戰爭稱(chēng)為國家大事。當時(shí)季氏專(zhuān)制國政,與魯哀公的矛盾很大。他擔憂(yōu)顓臾會(huì )幫助魯哀公削弱自己的實(shí)力,所以搶先攻打顓臾。
4、無(wú)乃爾是過(guò)與:恐怕該責備你吧?“無(wú)乃……與”相當于現代漢語(yǔ)的“恐怕……吧”。爾是過(guò),責備你,這里的意思是批評對方?jīng)]盡到責任。是:結構助詞,提賓標志。(在蘇教版中,“是”復指“爾”,用作代詞)過(guò):責備。
5、先王:指周之先王。
6、東蒙主:指受封于東蒙。東蒙,山名,及蒙山,在今山東蒙陰南。主:主管祭祀的人。
7、是社稷之臣也:是:代詞,這,指顓臾。社稷:社,指土神,稷,指谷神。社稷是祭祀谷神和土神的祭壇。有國者必立社稷。國亡,社稷被覆蓋起來(lái)廢掉,故社稷為國家的象征,這里指魯國。社稷之臣意譯為附屬于大國的小國。
8、何以伐為:為什么要攻打它呢?何以,以何,憑什么。為:表反問(wèn)語(yǔ)氣。
9、夫子:季康子。春秋時(shí),對長(cháng)者,老師以及貴族卿大夫等都可以尊稱(chēng)為夫子
10、周任:上古時(shí)期的史官。
11、陳力就列,不能者止:能施展自己才能,就接受職位;如若不能,就應辭去職務(wù)。陳:施展。就:擔任。列:職位。止:不去。
12、危:名詞作動(dòng)詞,遇到危險(搖晃著(zhù)要倒下)。持:護持。
13、顛:跌倒。扶:攙扶。
14、相(xiàng):攙扶盲人走路的人(輔助者)。
15、兕(sì):獨角犀牛。柙(xiá):關(guān)猛獸的籠子。
16、龜玉都是寶物。龜:龜版,用來(lái)占卜。玉,在:指玉瑞和玉器。玉瑞用來(lái)表示爵位,玉器用于祭祀。櫝(dú):匣子。
17、固:指城郭堅固。近:靠近。費(古讀bì):季氏的私邑,及今山東費縣。一說(shuō)讀fèi,當地人稱(chēng)費(fèi)縣。
18、君子疾夫舍曰欲之而必為之辭:君子厭惡那些不肯說(shuō)(自己)想要那樣而偏要找借口的人。疾:痛恨。夫:代詞,那種。舍:舍棄,撇開(kāi)。辭:托辭,借口。
19、有國有家者:有國土的諸侯和有封地的大夫。國:諸侯統治的政治區域。家:卿大夫統治的政治區域。
20、不患寡而患不均,不患貧而患不安:意思是“不擔憂(yōu)貧困而擔憂(yōu)分配不均,不擔憂(yōu)人(東西)少而擔憂(yōu)社會(huì )不安定”;,憂(yōu)慮,擔心。寡,少。
21、蓋均無(wú)貧:財富分配公平合理,上下各得其分,就沒(méi)有貧窮。
22、和無(wú)寡:和平了,人口就不會(huì )少了。
23、安無(wú)傾:國家安定,就沒(méi)有傾覆的危險。
24、夫:句首語(yǔ)氣詞。如是:如此。
25、文:文教,指禮樂(lè )。來(lái):使……來(lái)(歸附)。
26、安:使……安定。
27、相:(xiàng)輔佐。
28、分崩離析:國家四分五裂,不能守全。守:守國,保全國家。
29、干:盾牌。戈:古代用來(lái)刺殺的一種長(cháng)柄兵器。干戈:指軍事。
30、蕭墻:國君宮門(mén)內迎門(mén)的小墻,又叫做屏。因古時(shí)臣子朝見(jiàn)國君,走到此必肅然起敬,故稱(chēng)“蕭墻”。蕭:古通“肅”。這里借指宮廷。
《季氏將伐顓臾》原文及翻譯3
冉有、季路見(jiàn)于孔子曰:“季氏將有事于顓(zhuān)臾(yú)!
孔子曰:“求!無(wú)乃爾是過(guò)與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”
冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也!
孔子曰:“求!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止!6怀,顛而不扶,則將焉用彼相(xiàng)矣?且爾言過(guò)矣,虎兕(sì)出于柙(xiá),龜玉毀于櫝(dú)中,是誰(shuí)之過(guò)與?”
冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費,今不取,后世必為子孫憂(yōu)!
孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞?dòng)袊屑艺,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來(lái)之。既來(lái)之,則安之。今由與求也,相夫子,遠人不服,而不能來(lái)也;邦分崩離析,而不能守也;而謀動(dòng)干戈于邦內。吾恐季孫之憂(yōu),不在顓臾,而在蕭墻之內也!盵1]
注釋
1、季氏:季康子,春秋魯國大夫,把持朝政,名肥。顓臾(zhuān yú),小國,是魯國的屬?lài),故城在今山東費縣西北。舊說(shuō)季氏貪顓臾土地而攻之。依文意乃季氏與魯君矛盾極深,歷代魯君欲除季氏,季氏恐顓臾再為患,這就助了魯君,故欲攻之。本文批評了季氏兼并顓臾的.企圖,并闡發(fā)了孔子以禮治國為政以德的主張。
2、冉有和季路當時(shí)都是季康子的家臣。冉有,名求,字子有。季路,姓仲,名由,字子路。兩人都為孔子弟子。見(jiàn):謁見(jiàn)。
3、有事:這里指軍事行動(dòng)。古代把祭祀和戰爭稱(chēng)為國家大事。當時(shí)季氏專(zhuān)制國政,與魯哀公的矛盾很大。他擔憂(yōu)顓臾會(huì )幫助魯哀公削弱自己的實(shí)力,所以搶先攻打顓臾。
4、無(wú)乃爾是過(guò)與:恐怕該責備你吧?“無(wú)乃……與”相當于現代漢語(yǔ)的“恐怕……吧”。爾是過(guò),責備你,這里的意思是批評對方?jīng)]盡到責任。是:結構助詞,提賓標志。過(guò):責備。
5、先王:指周之先王。
6、東蒙主:主管祭祀蒙山的人。東蒙,山名,及蒙山,在今山東蒙陰南。主:主管祭祀的人。
7、是社稷之臣也:是:代詞,指顓臾。社稷:社,指土神,稷,指谷神。社稷是祭祀谷神和土神的祭壇。有國者必立社稷。國亡,社稷被覆蓋起來(lái)廢掉,故社稷為國家的象征。這里指魯國。
8、何以伐為:為什么要攻打它呢?何以:為什么。何……為:表反問(wèn)語(yǔ)氣。
9、夫子:季康子。春秋時(shí),對長(cháng)者,老師以及貴族卿大夫等都可以尊稱(chēng)為夫子
10、周任:上古時(shí)期的史官。
11、陳力就列:能施展自己才能,就接受職位;如若不能,就應辭去職務(wù)。陳:施展。就:擔任。列:職位。止:不去。
12、危:不穩,這里指站不穩。持:護持。
13、顛:跌倒。扶:攙扶。
14、相(xiàng):攙扶盲人走路的人。
15、兕(sì):獨角犀。柙(xiá):關(guān)猛獸的籠子。
16、龜玉都是寶物。龜:龜版,用來(lái)占卜。玉,在:指玉瑞和玉器。玉瑞用來(lái)表示爵位,玉器用于祭祀。櫝(dú):匣子。
17、固:指城郭堅固。近:靠近。費(古讀bì):季氏的私邑,及今山東費縣。
18、君子疾夫舍曰欲之而必為之辭:君子厭惡那些不肯說(shuō)(自己)想要那樣而偏要找借口的人。疾:痛恨。夫:代詞,那種。舍:舍棄,撇開(kāi)。
19、有國有家者:有國土的諸侯和有封地的大夫。國:諸侯統治的政治區域。家:卿大夫統治的政治區域。
20、不患寡而患不均,不患貧而患不安:不擔心分的少,而是擔心分配的不均勻;不擔心生活貧窮,而擔心生活不安定;又有一說(shuō)法為“不患貧而患不均,不患寡而患不安!惫眩褐溉丝谏。
21、蓋均無(wú)貧:財富分配公平合理,上下各得其分,就沒(méi)有貧窮。
22、和無(wú)寡:上下和睦,人民都愿歸附,就沒(méi)有人口少的現象。
23、安無(wú)傾:國家安定,就沒(méi)有傾覆的危險。
24、夫:句首語(yǔ)氣詞。如是:如此。
25、文:文教,指禮樂(lè )。來(lái):使……來(lái)(歸附)。
26、安:使……安定。
27、相:(xiàng)輔佐。
28、分崩離析:國家四分五裂,不能守全。守:守國,保全國家。
29、干:盾牌。戈:古代用來(lái)刺殺的一種長(cháng)柄兵器。干戈:指軍事。
30、蕭墻:國君宮門(mén)內迎門(mén)的小墻,又叫做屏。因古時(shí)臣子朝見(jiàn)國君,走到此必肅然起敬,故稱(chēng)“蕭墻”。蕭:古通“肅”。這里借指宮廷。
譯文
季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見(jiàn)孔子說(shuō):“季孫氏準備對顓臾采取軍事行動(dòng)!笨鬃诱f(shuō):“冉有!我恐怕該責備你了。那顓臾,從前先王把他當作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國境內。這是魯國的臣屬,為什么要討伐它呢?” 冉有說(shuō):“季孫要這么干,我們兩個(gè)做臣下的都不愿意!笨鬃诱f(shuō):“冉有!周任有句話(huà)說(shuō):‘能施展才能就擔任那職位,不能這樣做則不擔任那職務(wù)!と擞龅轿kU卻不去護持,將要跌倒卻不去攙扶,那何必要用那個(gè)做相的人呢?況且你的話(huà)錯了,老虎和犀牛從籠子里跑出,龜甲和玉器在匣子里被毀壞,這是誰(shuí)的過(guò)錯呢?”
冉有說(shuō):“如今顓臾城墻堅固而且靠近費城,現在不奪取,后世一定會(huì )成為子孫們的憂(yōu)慮!笨鬃诱f(shuō):“冉有!君子厭惡那種不說(shuō)自己想去做卻偏要編造借口(來(lái)搪塞態(tài)度)的人。我聽(tīng)說(shuō)士大夫都有自己的封地,他們不怕財富不多而怕分配不均勻,不怕民眾不多而怕不安定。財物分配公平合理,就沒(méi)有貧窮;上下和睦,就不必擔心人少;社會(huì )安定,國家就沒(méi)有傾覆的危險。依照這個(gè)道理,原來(lái)的遠方的人不歸服,就發(fā)揚文治教化來(lái)使他歸服;使他來(lái)了之后,就要使他安定下來(lái)。如今由與求兩人輔佐季孫,遠方的人不歸服,卻不能使他們來(lái);國家四分五裂而不能保持它的穩定統一;反而在境內策劃興起干戈。我恐怕季孫氏的憂(yōu)慮,不在顓臾,而是在魯國內部!
通假字
無(wú)乃爾是過(guò)與 : “與”同“歟”,句末語(yǔ)氣詞,表猜測(猜度)。
古今異義
昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣(以為:古義:以之為的省略,可譯為“把它作為”;今義:認為)
季氏將有事于顓臾 (有事:古義:用兵;今義:泛指有事情。)
陳力就列,不能者止 (不能:古義:沒(méi)有能力;今義:辦不到。)
丘也聞?dòng)袊屑艺?(國:古義:邦國;今義:國家;家:古義:諸侯的封地;今義:家庭)
詞類(lèi)活用
故遠人不服,則修文德以來(lái)之。(來(lái):使動(dòng)用法,使┅┅來(lái))
既來(lái)之,則安之。(安,使動(dòng)用法,使┅┅安定)
今由與求也,相夫子,遠人不服,而不能來(lái)也(來(lái):使動(dòng)用法,使┅┅來(lái))
成語(yǔ)積累
既來(lái)之,則安之:語(yǔ)出《季氏將伐顓臾》。本指招來(lái)遠人,并加以安撫。后指已經(jīng)來(lái)了,就應該安下心來(lái)多用于勸慰別人。
禍起蕭墻:語(yǔ)出《季氏將伐顓臾》。謂禍患起于內部。蕭墻,古代宮室內當門(mén)的小墻,比喻禍亂產(chǎn)生于內部。也作“禍發(fā)蕭墻”“蕭墻禍起”
分崩離析:崩:倒塌;析:分開(kāi)。崩塌解體,四分五裂。形容國家或集團分裂瓦解。
句式特點(diǎn)
1、 賓語(yǔ)前置
“求!無(wú)乃爾是過(guò)與?(古漢語(yǔ)中以“是”為標志的賓語(yǔ)前置句,“爾是過(guò)”“過(guò)爾”,責備你)
何以伐為?(古漢語(yǔ)中,疑問(wèn)代詞作介詞前置賓語(yǔ)句,“何以”即“以何”)
2、介賓短語(yǔ)后置(狀語(yǔ)后置)
“季氏將有事于顓(zhuān)臾(yú)(“于顓臾”做動(dòng)詞“有事”的補語(yǔ),翻譯時(shí)應放到動(dòng)詞的前邊,譯作狀語(yǔ))
虎兕(sì)出于柙(xiá),龜玉毀于櫝(dú)中(“于柙”“于櫝”做動(dòng)詞“出”、“毀”的補語(yǔ),翻譯時(shí)應放到動(dòng)詞的前邊,譯作狀語(yǔ))
今夫顓臾,固而近于費(“于費”做動(dòng)詞“近”的補語(yǔ),翻譯時(shí)應放到動(dòng)詞的前邊,譯作狀語(yǔ))
而謀動(dòng)干戈于邦內(“于邦內”做動(dòng)詞“謀動(dòng)干戈”的補語(yǔ),翻譯時(shí)應放到動(dòng)詞的前邊,譯作狀語(yǔ))
3、 固定句式
無(wú)乃爾是過(guò)與?(無(wú)乃┅┅與,表示推測語(yǔ)氣,即“恐怕『該不會(huì ),莫不是』┅┅吧”;譯為“恐怕應該責備你吧?”)
何以伐為?(何┅┅為,表示反問(wèn)語(yǔ)氣,即“為什么┅┅呢?”譯為“為什么要討伐它呢?”又如“何以見(jiàn)放為?;夫子何命焉為?”)
4.“虎兕出于柙,龜玉毀于櫝”比喻?
將季氏比作虎兕,顓臾比作龜玉,季氏討伐顓臾就好比虎兕從籠子里出來(lái)傷人,顓臾被攻滅,就好比龜玉在匣中被毀,會(huì )造成嚴重后果。其次,將冉有,季路比作看管人,是看管人的失職。
鑒賞
季氏伐顓臾一事,是在“陪臣執國政”的魯國的特殊背景下發(fā)生的!芭愠肌敝傅氖敲蠈O氏、叔孫氏、季孫氏三家。他們的先祖即慶父、叔牙和季友都是魯桓公(前771---前694在位)的兒子、魯莊公(前693---前662在位)的弟弟,號稱(chēng)“三桓”。到孔子這時(shí),“三桓”執魯國國政已達一百六七十年之久。在這一百多年間,公室(魯君)和私室(三桓)之間的主要斗爭有:①前594(魯宣公十五年)針對三家分地擴展頒布了“稅畝”制度;②前562(魯襄公十一年)三家“作三軍,三分公室,各有其一”;③前517(魯昭公二十五年)欲誅季,三桓聯(lián)合進(jìn)攻,昭公被迫逃亡。這斗爭一直繼續到戰國初年,《史記·魯周公世家》說(shuō):“悼公之時(shí),三桓勝,魯如小侯,卑于三桓之家!
季氏將伐顓臾一事,不見(jiàn)經(jīng)傳。后世注家以為是子路、冉有向季氏轉達了孔子的意見(jiàn),季氏懼禍而止!妒酚洝た鬃邮兰摇份d:“仲由為季氏宰”在前497(定公十三年);季康子召冉有在前492(魯哀公三年),其時(shí)子路隨孔子在陳。至于二人何時(shí)同為季氏家臣,則不得而知!妒酚洝ぶ倌岬茏恿袀鳌份d有季康子向孔子詢(xún)問(wèn)季路、冉有才能的事,也不著(zhù)年代。據推測當在魯哀公初年。
孔子一貫反對“陪臣執國政”,對三桓的指責在《論語(yǔ)》中就有許多記載。
文章主要記錄了孔子就季氏將伐顓臾這件事發(fā)表的三段議論。第一段話(huà)說(shuō)明了他反對季氏攻打顓臾的理由;一是“昔者先王以為東蒙主”,即顓臾在魯國一向有名正言順的政治地位;二是“且在邦域之中矣”,即顓臾的地理位置本就在魯國境內,對魯國一向不構成威脅;三是“是社稷之臣也”,意即顓臾素來(lái)謹守君臣關(guān)系,沒(méi)有攻打的理由,孔子的話(huà)體現了他治國以禮,為政以德的政治主張,反對強行霸道,訴諸武力。 第二段孔子引用周任的名言:“陳力就列,不能者止”批評冉有、季路推卸責任的態(tài)度。第三段話(huà)孔子正面闡述他的政治主張。
此文是篇駁論,借對話(huà)形式展開(kāi)批駁,破中有力,運用了歷史材料,“昔者先王以為東蒙主”;現實(shí)事例,顓臾在“邦域之中”,“是社稷之臣”;名人名言,“周任有言曰:‘陳力就列,不能者止!比N論據,立論堅實(shí)可靠,駁斥也有理有據。
文中的比喻句形象表達孔子的觀(guān)點(diǎn)!拔6怀,顛而不扶,則將焉用彼相矣?”用盲人攙扶者的失職來(lái)比喻冉有、季路作為季氏家臣而沒(méi)有盡到責任!盎①畛鲇阼,龜玉毀于櫝中”的比喻有雙重喻義:一是將季氏比作虎兕,將顓臾比作龜玉。季氏攻打顓臾,好比虎兕跑出籠子傷人;顓臾如被攻滅,好比龜甲、玉石毀于盒中,二是將冉有、季路比作虎兕、龜玉的看守者,虎兕出柙傷人,龜玉毀于櫝中,是看守者的失職。冉有、季路作為季氏家臣若不能勸諫季氏放棄武力,致使顓臾被滅,也是他們的失職。
文中有三處用了反詰句,“何以伐為?”“則將焉用彼相矣?”“是誰(shuí)之過(guò)與?”反詰句的運用使句子感情色彩強烈,批駁力較強;也使肯定的答案寓于反問(wèn)當中,使肯定更為有力,語(yǔ)氣亦更加含蓄,引人思索。
【《季氏將伐顓臾》原文及翻譯】相關(guān)文章:
季氏將伐顓臾12-29
季氏將伐顓臾教學(xué)設計12-29
《季氏將伐顓臾》閱讀答案3篇04-08
《季氏將伐顓臾》高中文言文翻譯賞析01-19
《伐檀》原文翻譯及賞析01-30
《伐檀》原文翻譯及賞析4篇01-30
《任將》原文注釋及翻譯10-23
《將仲子》原文、翻譯及賞析02-05
杜牧《燕將錄》原文及翻譯12-26
曾鞏《任將》原文及翻譯10-15