《宋史曾幾傳》原文及翻譯
杜杞,字偉長(cháng)。父鎬,蔭補將作監主簿,知建陽(yáng)縣。強敏有才。下面是小編為大家搜集整理的《宋史曾幾傳》原文及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒,希望能夠給你帶來(lái)幫助。
《宋史曾幾傳》原文及翻譯
原文:
曾幾,字吉甫,其先贛州人,徒河南府。幼有識度事親孝母死蔬食十五年入太學(xué)有聲試吏部考官異其文置優(yōu)等賜上舍出身擢國子正兼欽慈皇后宅教授。遷辟雍博士,除板書(shū)郎。
高宗即位,改提舉湖北,又改浙西。會(huì )兄開(kāi)為禮部侍郎,與秦檜力爭和議,檜怒,開(kāi)去,幾亦罷。逾月,除廣西轉運副使,徒荊南路。
檜死,起為浙西提刑、知臺州,治尚清凈,民安之。黃巖令為兩吏所持,令械吏置獄,一夕皆死,幾詰其罪;蛟唬骸傲,丞相沈該客也!敝沃婕。
幾承平已為館職,去三十八年而復至,須鬢皓白,衣冠偉然。每會(huì )同舍,多談前輩言行、臺閣典章,薦紳推重焉。詔修《神宗寶訓》,書(shū)成,奏薦,帝稱(chēng)善。權禮部侍郎。兄、開(kāi)皆嘗貳春官,幾復為之,人以為榮。
吳、越大水、地震,幾舉唐貞元故事反覆論奏,帝韙其言。他日謂幾曰:“前所進(jìn)陸贄事甚切,已遣漕臣振濟矣!鄙祥h勞以事,提舉玉隆觀(guān),紹興二十七年也。
金犯塞,中外大震,帝召楊存中偕宰執對便殿,諭以將散百官,浮海避之。左仆射陳康伯持不可。存中言:“敵空國遠來(lái),已闖淮甸,此正賢智馳騖不足之時(shí)。臣愿率先將士,北首死敵!钡巯,遂定議親征,下詔進(jìn)討。有欲遣使詣敵求緩師者,幾疏言:“增幣請和,無(wú)小益,有大害,為朝廷計,正當嘗膽枕戈,專(zhuān)務(wù)節儉,經(jīng)武外一切置之。且前日詔諸將傳檄數金君臣,如叱奴隸,何辭可與之和耶?”帝壯之。
孝宗受禪,幾又上疏數千言。將召,屢請老,乃遷通奉大夫,致仕。乾道二年卒,年八十二,謚文清。(選自《宋史列傳第百四十一》,有刪改)
譯文:
曾幾字吉甫,他的祖先是贛州人,遷居河南府。年幼時(shí)就有見(jiàn)識,服侍雙親很孝順,母親死了,粗茶淡飯十五年。進(jìn)入太學(xué),有名聲。參加吏部考試,考官驚異他的文章,放在優(yōu)等,賜上舍出身,提拔為國子正兼欽慈皇后宅教授。遷太學(xué)博士,授任校書(shū)郎。
高宗即位,改任提舉湖北,又改任浙西。恰巧兄長(cháng)曾開(kāi)為禮部侍郎,和秦檜極力爭論和議,秦檜發(fā)怒,曾開(kāi)離職,曾幾也罷官。過(guò)一個(gè)月,授任廣西轉運副使,調轉官職為荊南路。
秦檜死了,起用為浙西提點(diǎn)刑獄、臺州知州,政治奉行清凈之道,人民安心。黃巖縣令接賂被兩名官吏要挾,縣令用鐐銬拘禁兩名官吏關(guān)押在獄中,一個(gè)晚上都死了,曾幾追問(wèn)他的`罪責。有人說(shuō):“縣令是丞相沈該的門(mén)客!痹鴰鬃肪康酶蛹逼。
曾幾在天下太平時(shí)已擔任館職,離職三十八年又再度任職,胡須鬢發(fā)都白了,衣冠壯美。每到和同事聚會(huì ),常談?wù)撉拜叺难哉Z(yǔ)舉止、臺閣典章制度,士大夫因此推崇尊重他。詔令寫(xiě)作《神宗寶訓》,書(shū)完成后,奏報上去,皇帝稱(chēng)贊。代理禮部侍郎。兄長(cháng)曾、曾開(kāi)都曾經(jīng)擔任禮部副長(cháng)官,曾幾又任這個(gè)職位,人們認為是種榮耀。
吳、越地方發(fā)大水、地震,曾幾舉出唐朝貞元年間舊事反復論述上奏,皇帝肯定他的說(shuō)法。過(guò)了幾天對曾幾說(shuō):“以前所說(shuō)的陸贄的事很中肯,已派遣漕臣賑濟百姓了!被噬蠎z憫他事多辛勞,提舉玉隆觀(guān),這是紹興二十七年的事。
金人侵犯邊塞,朝廷內外大為震驚,皇帝召楊存中和宰相執政在偏殿問(wèn)話(huà),告知他們將要遣散百官,乘船到海中避難。左仆射陳康伯堅決不同意。楊存中進(jìn)言:“敵人率全國兵力遠道而來(lái),已闖入淮甸,現在正是賢能才智的人奔走都來(lái)不及的時(shí)刻。臣愿意帶頭率領(lǐng)將士,面向北方誓死抗敵!被实蹥g喜,于是議定親自出征,下詔令進(jìn)攻討伐。有想要派遣使臣到敵方請求延緩出兵的,曾幾上奏疏進(jìn)言:“增加歲幣請求講和,沒(méi)有小利,卻有大害,替朝廷打算,正應當臥薪嘗膽枕戈待旦,專(zhuān)一從事省儉,除經(jīng)營(yíng)武事以外一切擱置。況且前些日子已詔令諸將傳遞檄文責備金國君臣,像喝斥奴隸,還有什么話(huà)可以跟他們講和呢?”皇帝認為他的話(huà)很雄壯。
孝宗接受禪讓?zhuān)鴰子稚鲜鑾浊ё;实蹖⒁僖?jiàn)他,他屢次請求告老,于是遷任通奉大夫,退休。乾道二年去世,享年八十二歲,謚號文清。
【《宋史曾幾傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史曾開(kāi)傳》原文及翻譯06-24
《宋史曾公亮傳》原文及翻譯12-06
《宋史·曾肇傳》原文及譯文06-19
《宋史岳飛傳》原文及翻譯12-06
《宋史蘇轍傳》原文及翻譯12-06
《宋史蘇軾傳》原文及翻譯12-06
宋史《辛棄疾傳》原文及翻譯04-12
《宋史·程頤傳》原文及翻譯04-12
宋史·袁樞傳原文及翻譯04-13