報任安書(shū)原文及翻譯
報任安書(shū)原文及翻譯有哪些?《報任安書(shū)》是西漢史學(xué)家、文學(xué)家司馬遷寫(xiě)給其友人任安的一封回信。司馬遷以激憤的心情,陳述了自己的不幸遭遇,抒發(fā)了內心的痛苦,說(shuō)明因為《史記》未完,他決心放下個(gè)人得失,相比“死節”之士,體現出一種進(jìn)步的生死觀(guān)。行文大量運用典故,用排比的句式一氣呵成,對偶、引用、夸張的修辭手法穿插其中,氣勢宏偉。這篇文章對后世了解司馬遷的生活,理解他的思想具有不可替代的作用。以下是小編為您整理的報任安書(shū)原文及翻譯相關(guān)資料,歡迎閱讀!
報任安書(shū)原文及翻譯
原文:
少卿足下:曩者辱賜書(shū),教以慎于接物,推賢進(jìn)士為務(wù),意氣勤勤懇懇,若望仆不相師用,而流俗人之言。仆非敢如是也。雖罷駑,亦嘗側聞長(cháng)者遺風(fēng)矣。顧自以為身殘處穢,動(dòng)而見(jiàn)尤,欲益反損,是以抑郁而無(wú)誰(shuí)語(yǔ)。諺曰:“誰(shuí)為為之?孰令聽(tīng)之?”蓋鐘子期死,伯牙終身不復鼓琴。何則?士為知己用,女為說(shuō)己容。若仆大質(zhì)已虧缺,雖材懷隨、和,行若由、夷,終不可以為榮,適足以發(fā)笑而自點(diǎn)耳。
書(shū)辭宜答,會(huì )東從上來(lái),又迫*事,相見(jiàn)日淺,卒卒無(wú)須臾之間得竭指意。今少卿抱不測之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄從上上雍,恐卒然不可諱。是仆終已不得舒憤懣以曉左右,則長(cháng)逝者魂魄私恨無(wú)窮。請略陳固陋。闕然不報,幸勿過(guò)。
仆聞之,修身者智之府也,愛(ài)施者仁之端也,取予者義之符也,恥辱者勇之決也,立名者行之極也。士有此五者,然后可以讬于世,列于君子之林矣。故禍莫僭于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,而詬莫大于宮刑。刑余之人,無(wú)所比數,非一世也,所從來(lái)遠矣。昔衛靈公與雍渠載,孔子適陳;商鞅因景監見(jiàn),趙良寒心;同子參乘,爰絲變色;自古而恥之。夫中材之人,事關(guān)于宦豎,莫不傷氣,況伉慨之士乎!如今朝雖乏人,奈何令刀鋸之余薦天下豪雋哉!仆賴(lài)先人緒業(yè),得待罪輦轂下,二十余年矣。所以自惟:上之,不能納忠效信,有奇策材力之譽(yù),自結明主;次之,又不能拾遺補闕,招賢進(jìn)能,顯巖穴之士;外之,不能備行伍,攻城[野戰],有斬將搴旗之功;下之,不能累日積勞,取尊官厚祿,以為宗族交游光寵。四者無(wú)一遂,茍合取容,無(wú)所短長(cháng)之效,可見(jiàn)于此矣。鄉者,仆亦嘗廁下大夫之列,陪外廷末議。不以此時(shí)引維綱,盡思慮,今已虧形為埽除之隸,在阘茸之中,乃欲印首信眉,論列是非,不亦輕朝廷,羞當世之士邪!嗟乎!嗟乎!如仆,尚何言哉!尚何言哉!
且事本末未易明也。仆少負不羈之才,長(cháng)無(wú)鄉曲之譽(yù),主上幸以先人之故,使得奉薄技,出入周衛之中。仆以為戴盆何以望天,故絕賓客之知,忘室家之業(yè),日夜思竭其不肖之材力,務(wù)壹心營(yíng)職,以求親媚于主上。而事乃有大謬不然者。夫仆與李陵俱居門(mén)下,素非相善也,趣舍異路,未嘗銜歪酒接殷勤之歡。然仆觀(guān)其為人自奇士,事親孝,與士信,臨財廉,取予義,分別有讓?zhuān)下人,常思奮不顧身以徇國家之急。其素所畜積也,仆以為有國士之風(fēng)。夫人臣出萬(wàn)死不顧一生之計,赴公家之難,斯已奇矣。今舉事壹不當,而全軀保妻子之臣隨而媒孽其短,仆誠私心痛之。且李陵提步卒不滿(mǎn)五千,深踐戎馬之地,足歷王庭,垂餌虎口,橫挑彊胡,卬億萬(wàn)之師,與單于連戰十余日,所殺過(guò)當。虜救死扶傷不給,旃裘之君長(cháng)咸震怖,乃悉徵左右賢王,舉引弓之民,一國共攻而圍之,轉斗千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積。然李陵一呼勞軍,士無(wú)不起,躬流涕,沫血飲泣,張空弮,冒白刃,北首爭死敵。陵未沒(méi)時(shí),使有來(lái)報,漢公卿王侯皆奉觴上壽。后數日,陵敗書(shū)聞,主上為之食不甘味,聽(tīng)朝不怡。大臣憂(yōu)懼,不知所出。仆竊不自料其卑*,見(jiàn)主上慘悽怛悼,誠欲效其款款之愚。以為李陵素與士大夫絕甘分少,能得人之死力,雖古名將不過(guò)也。身雖陷敗,彼觀(guān)其意,且欲得其當而報漢。事已無(wú)可奈何,其所摧敗,功亦足以暴于天下。仆懷欲陳之,而未有路。適會(huì )召問(wèn),即以此指推言陵功,欲以廣主上之意,塞睚眥之辭。未能盡明,明主不深曉,以為仆沮貳師,而為李陵游說(shuō),遂下于理。拳拳之忠,終不能自列,因為誣上,卒從吏議。家貧,財賂不足以自贖,交游莫救,左右親近不為壹言。身非木石,獨與法吏為伍,深幽囹圄之中,誰(shuí)可告愬者!此正少卿所親見(jiàn),仆行事豈不然邪?李陵既生降,聵其家聲,而仆又茸以蠶室,重為天下觀(guān)笑。悲夫!悲夫!
譯文:
少卿足下:前不久承蒙您給我寫(xiě)信,教導我要謹慎地接人待物,以推舉賢能、引薦人才為己任,情意、態(tài)度十分懇切誠摯,但抱怨我沒(méi)有遵從您的意見(jiàn)去推薦賢才,而去附和俗人的見(jiàn)解。其實(shí),我并非敢這樣做。我雖然平庸無(wú)能,但也曾聽(tīng)到過(guò)德高才俊的前輩遺留下來(lái)的風(fēng)尚。只是我自認為身體已遭受摧殘,又處于污濁的環(huán)境之中,每有行動(dòng)便受到指責,想對事情有所增益,結果反而自己遭到損害,因此我獨自憂(yōu)悶而不能向人訴說(shuō)。俗話(huà)說(shuō):“為誰(shuí)去做,教誰(shuí)來(lái)聽(tīng)?”鐘子期死了,伯牙便一輩子不再彈琴。這是為什么呢?賢士樂(lè )于被了解自己的人所用,女子為喜愛(ài)自己的人而打扮。象我這樣的人,身軀已經(jīng)虧殘,雖然才能象隨侯珠、和氏璧那樣稀有,品行象許由、伯夷那樣高尚,終究不能用這些來(lái)引以為榮,恰好會(huì )引人恥笑而自取污辱。
來(lái)信本應及時(shí)答復,剛巧我侍從皇上東巡回來(lái),后又為煩瑣之事所逼迫,同您見(jiàn)面的日子很少,我又匆匆忙忙地沒(méi)有些微空閑來(lái)詳盡地表達心意,F在您蒙受意想不到的罪禍,再過(guò)一月,臨近十二月,我侍從皇上到雍縣去的日期也迫近了,恐怕突然之間您就會(huì )有不幸之事發(fā)生,因而使我終生不能向您抒發(fā)胸中的憤懣,那么與世長(cháng)辭的靈魂會(huì )永遠留下無(wú)窮的遺怨。請讓我向您略約陳述淺陋的意見(jiàn)。隔了很長(cháng)的日子沒(méi)有復信紿您,希望您不要責怪。
我聽(tīng)到過(guò)這樣的說(shuō)法:善于加強自我修養,智慧就聚于一身;樂(lè )于助人,是“仁”的起點(diǎn);正當的取予,是推行“義”的依據;懂得恥辱,是勇的標志;建立美好的名聲,是品行的終極目標。志士有這五種品德,然后就可以立足于社會(huì ),排在君子的行列中了。所以,禍患沒(méi)有比貪利更悲慘的了,悲哀沒(méi)有比心靈受創(chuàng )更痛苦的了,行為沒(méi)有比污辱祖先更丑惡的了,恥辱沒(méi)有比遭受宮刑更重大的了。受過(guò)宮刑的人,社會(huì )地位是沒(méi)法比類(lèi)的,這并非當今之世如此,這可追溯到很遠的時(shí)候。從前衛靈公與宦官雍渠同坐一輛車(chē)子,孔子感到羞恥,便離開(kāi)衛國到陳國去,商鞅靠了宦官景監的推薦而被秦孝公召見(jiàn),賢士趙良為此寒心;太監趙同子陪坐在漢文帝的車(chē)上,袁絲為之臉色大變。自古以來(lái),人們對宦官都是鄙視的。一個(gè)才能平常的人,一旦事情關(guān)系到宦官,沒(méi)有不感到屈辱的,更何況一個(gè)慷慨剛強的志士呢?如今朝廷雖然缺乏人材,但怎么會(huì )讓一個(gè)受過(guò)刀鋸摧殘之刑的人,來(lái)推薦天下的豪杰俊才呢?我憑著(zhù)先人遺留下來(lái)的余業(yè),才能夠在京城任職,到現在已二十多年了。我常常這樣想:上不能對君王盡忠和報效信誠,而獲得有奇策和才干的稱(chēng)譽(yù),從而得到皇上的信任;其次,又不能給皇上拾取遺漏,補正闕失,招納賢才,推舉能人,發(fā)現山野隱居的賢士;對外,不能整頓軍隊,攻城野戰,以建立斬將奪旗的功勞;從最次要的方面來(lái)看,又不能每日積累功勞,謀得高官厚祿,來(lái)為宗族和朋友爭光。這四個(gè)方面沒(méi)有哪一方面做出成績(jì),我只能有意地迎合皇上的心意,以保全自己的地位。我沒(méi)有些微的建樹(shù),可以從這些方面看出來(lái)。以前,我也曾置身于下大夫的行列,在朝堂上發(fā)表些不值一提的意見(jiàn)。我沒(méi)有利用這個(gè)機會(huì )申張綱紀,竭盡思慮,到現在身體殘廢而成為打掃污穢的奴隸,處在卑*者中間,還想昂首揚眉,評論是非,不也是輕視朝廷、羞辱了當世的君子們嗎?唉!唉!象我這樣的人,還有什么可說(shuō)的!還有什么可說(shuō)的!
而且,事情的前因后果—般人是不容易弄明白的。我在少年的時(shí)候就沒(méi)有卓越不羈的才華,成年以后也沒(méi)有得到鄉里的稱(chēng)譽(yù),幸虧皇上因為我父親是太史令,使我能夠獲得奉獻微薄才能的機會(huì ),出入宮禁之中。我認為頭上頂著(zhù)盆子就不能望天,所以斷絕了賓客的往來(lái),忘掉了家室的事務(wù),日夜都在考慮全部獻出自己的微不足道的才干和能力,專(zhuān)心供職,以求得皇上的信任和寵幸。但是,事情與愿望違背太大,不是原先所料想的那樣。我和李陵都在朝中為官,向來(lái)并沒(méi)有多少交往,追求和反對的目標也不相同,從不曾在一起舉杯飲酒,互相表示友好的感情。但是我觀(guān)察李陵的為人,確是個(gè)守節操的不平常之人:奉事父母講孝道,同朋友交往守信用,遇到錢(qián)財很廉潔,或取或予都合乎禮義,能分別長(cháng)幼尊卑,謙讓有禮,恭敬謙卑自甘人下,總是考慮著(zhù)奮不顧身來(lái)赴國家的急難。他歷來(lái)積鑄的品德,我認為有國士的風(fēng)度。做人臣的,從出于萬(wàn)死而不顧一生的考慮,奔赴國家的危難,這已經(jīng)是很少見(jiàn)的了,F在他行事一有不當,而那些只顧保全自己性命和妻室兒女利益的臣子們,便跟著(zhù)挑撥是非,夸大過(guò)錯,陷人于禍,我確實(shí)從內心感到沉痛。況且李陵帶領(lǐng)的兵卒不滿(mǎn)五千,深入敵人軍事要地,到達單于的王庭,好象在老虎口上垂掛誘餌,向強大的胡兵四面挑戰,面對著(zhù)億萬(wàn)敵兵,同單于連續作戰十多天,殺傷的敵人超過(guò)了自己軍隊的人數,使得敵人連救死扶傷都顧不上。匈奴君長(cháng)都十分震驚恐怖,于是就征調左、右賢王,出動(dòng)了所有會(huì )開(kāi)弓放箭的人,舉國上下,共同攻打李陵并包圍他。李陵轉戰千里,箭都射完了,進(jìn)退之路已經(jīng)斷絕,救兵不來(lái),士兵死傷成堆。但是,當李陵振臂一呼,鼓舞士氣的時(shí)候,兵士沒(méi)有不奮起的.,他們流著(zhù)眼淚,一個(gè)個(gè)滿(mǎn)臉是血,強忍悲泣,拉開(kāi)空的弓弦,冒著(zhù)白光閃閃的刀鋒,向北拼死殺敵。當李陵的軍隊尚未覆沒(méi)的時(shí)候,使者曾給朝廷送來(lái)捷報,朝廷的公卿王侯都舉杯為皇上慶賀。幾天以后,李陵兵敗的奏書(shū)傳來(lái),皇上為此而飲食不甜,處理朝政也不高興。大臣們都很憂(yōu)慮,害怕,不知如何是好。我私下里并未考慮自己的卑*,見(jiàn)皇上悲傷痛心,實(shí)在想盡一點(diǎn)我那款款愚忠。我認為李陵向來(lái)與將士們同甘共苦,能夠換得士兵們拼死效命的行動(dòng),即使是古代名將恐怕也沒(méi)能超過(guò)的。他雖然身陷重圍,兵敗投降,但看他的意思,是想尋找機會(huì )報效漢朝。事情已經(jīng)到了無(wú)可奈何的地步,但他摧垮、打敗敵軍的功勞,也足以向天下人顯示他的本心了。我內心打算向皇上陳述上面的看法,而沒(méi)有得到適當的機會(huì ),恰逢皇上召見(jiàn),詢(xún)問(wèn)我的看法,我就根據這些意見(jiàn)來(lái)論述李陵的功勞,想以此來(lái)寬慰皇上的胸懷,堵塞那些攻擊、誣陷的言論。我沒(méi)有完全說(shuō)清我的意思,圣明的君主不深入了解,認為我是攻擊貳師將軍,而為李陵辯解,于是將我交付獄官處罰。我的虔敬和忠誠的心意,始終沒(méi)有機會(huì )陳述和辯白,被判了誣上的罪名,皇上終于同意了法吏的判決。我家境貧寒,微薄的錢(qián)財不足以拿來(lái)贖罪,朋友們誰(shuí)也不出面營(yíng)救,皇帝左右的親近大臣又不肯替我說(shuō)一句話(huà)。我血肉之軀本非木頭和石塊,卻與執法的官吏在一起,深深地關(guān)閉在牢獄之中,我向誰(shuí)去訴說(shuō)內心的痛苦呢?這些,正是少卿所親眼看見(jiàn)的,我的所作所為難道不正是這樣嗎?李陵投降以后,敗壞了他的家族的名聲,而我接著(zhù)被置于蠶室,更被天下人所恥笑,可悲!可悲!
【報任安書(shū)原文及翻譯】相關(guān)文章:
報任安書(shū)原文翻譯04-11
報任安書(shū)的原文及翻譯03-24
《報任安書(shū)》文言文原文與翻譯04-12
報任安書(shū)文言文原文及翻譯03-21
《報任安書(shū)》原文及注釋06-13
課文報任安書(shū)原文10-31
報任安書(shū)課文原文08-02
報任安書(shū)課文翻譯11-14
報任安書(shū)文言文原文和翻譯01-28