- 相關(guān)推薦
小石城記原文翻譯對照
本文是柳宗元“永州八記”的最后一篇。接下來(lái)小編為你帶來(lái)小石城記原文翻譯對照,希望對你有幫助。
小石城山在永州城西北。文章以凝煉而生動(dòng)的語(yǔ)言,描述了小石城山的奇觀(guān)景物,并借以抒發(fā)了自已被貶于荒遠之地,不能施展才能和抱負的悲憤心情。后半篇的議論抑揚宛轉,余味無(wú)窮。
自西山道口徑北,逾黃茅嶺而下,有二道:其一西出,尋之無(wú)所得;其一少北而東,不過(guò)四十丈,土斷而川分,有積石橫當其垠①。其上,為睥睨梁欐之形②;其旁,出堡塢③,有若門(mén)焉,窺之正黑,投以小石,洞然有水聲,其響之激越,良久乃已。環(huán)之可上,望甚遠。無(wú)土壤而生嘉樹(shù)美箭④,益奇而堅,其疏數偃仰⑤,類(lèi)智者所施設也。
噫!吾疑造物者⑥之有無(wú)久矣,及是愈以為誠有。又怪其不為之中州⑦,而列是夷狄⑧。更千百年不得一售其伎,是因勞而無(wú)用。神者倘不宜如是,則其果無(wú)乎?或曰:“以慰夫賢而辱于此者!被蛟唬骸捌錃庵`,不為偉人而獨為是物,故楚⑨之南少人而多石!笔嵌,余未信之。
注釋
、氽;邊際。
、陬㈨撼巧系陌珘。梁欐:棟梁,這里指山石堆積形似城上望樓一類(lèi)的建筑。
、郾]:小城。
、芗盒≈褡。
、輸担好。偃:俯。
、拊煳镎撸汗湃酥竸(chuàng )造萬(wàn)物的神靈。
、咧兄荩褐性。
、嘁牡遥汗艜r(shí)對少數民族的稱(chēng)呼。這里指少數民族聚居的荒遠地區。
、岢航窈、湖北等地,春秋戰國時(shí)屬楚國。
譯文:
從西山道口一直向北,越過(guò)黃茅嶺,有兩條路:其中一條路向西伸延,沿路尋求沒(méi)有發(fā)現勝景;另一條稍稍向北又折向東,在不過(guò)四十丈之處,地層斷裂,被一條河水分開(kāi),有積聚的山石橫截在路端。它的上面,構成垛墻望樓的形狀;它的旁邊,聳出一座天然的城堡,還有像城門(mén)似的一個(gè)洞穴,往里看去一片濃黑,將小石子投進(jìn)去,從很深的地方傳出咚咚水聲.那聲音十分響亮,過(guò)了很久才消逝。環(huán)繞而行可以登上山頂,能眺望很遠的地方。山石上沒(méi)有土壤,然而卻生長(cháng)著(zhù)優(yōu)美的樹(shù)木和竹子,格外地顯得奇特而堅實(shí);它們或疏或密,或俯或仰,恰似有才智的人精心布置的。
哦!我懷疑創(chuàng )造萬(wàn)物的上帝有沒(méi)有已經(jīng)很久了,到了這里便越發(fā)地以為確實(shí)是有了。又奇怪上帝不在中原地區創(chuàng )造這樣的美景,而將它放在偏僻的荒遠之地,經(jīng)歷了千百年而不能向人們展示它的美妙景致,這實(shí)在是勞而無(wú)功的啊。神靈或許不應該這樣做吧,那么難道確實(shí)沒(méi)有上帝嗎?有人說(shuō):“這是上帝用來(lái)安慰那些賢德而在這兒受屈辱的人的!庇腥苏f(shuō):“這兒山川的靈氣不能孕育偉大的人物而卻唯獨造就了這些奇妙景致,因此楚地之南人才少而怪石多!边@兩種說(shuō)法,我是都不相信的。
【小石城記原文翻譯對照】相關(guān)文章:
《小石城山記》原文及翻譯04-21
小石城山記原文及翻譯11-19
小石城山記原文翻譯及賞析12-21
小石城山記原文翻譯以及注釋10-12
小石城山記原文翻譯及賞析4篇03-24
小石城山記原文翻譯及賞析(4篇)03-24
小石城山記原文翻譯及賞析3篇06-03
《入蜀記》原文及對照翻譯09-06
《小石潭記》對照翻譯06-17
《病梅館記》原文及對照翻譯06-15