老子第十章原文及翻譯
老子第十章有什么內容呢?又是如何翻譯呢?那么,老子第十章原文及翻譯,希望對大家有幫助。
[老子第十章原文]
載營(yíng)魄抱一①,能無(wú)離乎?專(zhuān)氣致柔②,能如嬰兒乎③?滌除玄鑒④,能無(wú)疵乎?愛(ài)民治國,能無(wú)為乎⑤?天門(mén)開(kāi)闔⑥,能為雌乎⑦?明白四達,能無(wú)知乎⑧?生之畜之⑨,生而不有,為而不恃,長(cháng)而不宰,是謂玄德⑩。
[翻譯]
精神和形體合一,能不分離嗎?聚結精氣以致柔和溫順,能像嬰兒的無(wú)欲狀態(tài)嗎?清除雜念而深入觀(guān)察心靈,能沒(méi)有瑕疵嗎?愛(ài)民治國能遵行自然無(wú)為的規律嗎?感官與外界的對立變化相接觸,能寧靜吧?明白四達,能不用心機嗎?讓萬(wàn)事萬(wàn)物生長(cháng)繁殖,產(chǎn)生萬(wàn)物、養育萬(wàn)物而不占為己有,作萬(wàn)物之長(cháng)而不主宰他們,這就叫做“玄德”。
[注釋]
、佥d營(yíng)魄抱一:載,用作助語(yǔ)句,相當于夫;營(yíng)魄,即魂魄;抱一,即合一。一,指道,抱一意為魂魄合而為一,二者合一即合于道。又解釋為身體與精神合一。
、趯(zhuān)氣:專(zhuān),結聚之意。專(zhuān)氣即集氣。
、勰苋鐙雰汉酰耗芟駤雰阂粯訂?
、軠斐b:滌,掃除、清除。玄,奧妙深邃。鑒,鏡子。玄鑒即指人心靈深處明澈如鏡、深邃靈妙。
、輴(ài)民治國能無(wú)為乎:即無(wú)為而治。
、尢扉T(mén)開(kāi)闔:天門(mén),有多種解釋。一說(shuō)指耳目口鼻等人的感官;一說(shuō)指興衰治亂之根源;一說(shuō)是指自然之理;一說(shuō)是指人的心神出入即意念和感官的配合等。此處依"感官說(shuō)"。開(kāi)闔,即動(dòng)靜、變化和運動(dòng)。
、吣転榇疲捍,即寧靜的'意思。
、嘀和ㄖ,指心智、心機。
、嵝螅吼B育、繁殖。
、庑拢盒囟铄涞牡滦。
[評析]
本章繼前幾章而深入闡述有關(guān)修身的問(wèn)題。開(kāi)頭六句提出六種情況、六個(gè)疑問(wèn):“能無(wú)離乎?”“能無(wú)為乎?”“能如嬰兒乎?”“能無(wú)疵乎?”“能為雌乎?”“能無(wú)知乎?”這六個(gè)問(wèn)題實(shí)際上說(shuō)的就是有關(guān)修身、善性、為學(xué)、治國諸多方面的內容。對于這一章的解釋?zhuān)瑢W(xué)術(shù)界有些分歧。一是對“生之畜之,生而不有,為而不恃,長(cháng)而不宰,是謂玄德”這句話(huà)的判定,有人認為是與五十一章“道生之,德畜之”等相雷同,因而系錯簡(jiǎn);也有人認為,五十一章就道而言,本章就圣人而言,文句相同,其對象不同。在《道德經(jīng)》一書(shū)中,文相同或近似的情況,前后重復的情況都是常見(jiàn)的現象,不必認定為錯簡(jiǎn)。此外對于“載營(yíng)魄抱一”的“一”,有學(xué)者認為此一為“一身”的意思,即精神與軀體合而為一身,不可分離;有人認為“一”即“道”,“抱一”即統一于道;也有人認為“一”可以當“專(zhuān)一”解釋?zhuān)司渥g為人要安居于常居之所,專(zhuān)一慎獨,須臾也不能受物欲的誘惑。本書(shū)依從前種觀(guān)點(diǎn)。
【老子第十章原文及翻譯】相關(guān)文章:
老子原文及翻譯04-08
《老子》原文及翻譯07-19
老子翻譯及原文03-23
老子原文和翻譯04-13
《老子》四章原文翻譯07-22
老子道德經(jīng)原文及翻譯03-27
老子二章原文以及翻譯03-08
老子道德經(jīng)原文翻譯03-23
老子二章原文和翻譯11-02