- 相關(guān)推薦
齊恒公伐楚原文翻譯
齊桓公是春秋五霸之首,先秦五霸之一,春秋時(shí)齊國第十五位國君。下面和小編一起來(lái)看齊恒公伐楚原文翻譯,希望有所幫助!
【原文】
齊桓公伐楚
作者:未知作者
四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡(1),蔡潰,遂伐楚。
楚子使與師言日(2):“君處北海,寡人處南海(3),唯是風(fēng)馬牛不相及也(4)。不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲對曰:“昔召康公命我先君大公曰(6):‘五候九伯(7),女實(shí)征之(8),以?shī)A輔周室!n我先君履(9):東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無(wú)隸。爾貢包茅不入(11),王祭不共(12),無(wú)以縮酒(13),寡人是征(14);昭王南征而不復,寡人是問(wèn)(15)!睂υ唬骸柏曋蝗,寡君之罪也,敢不共給?昭王不復,君其問(wèn)諸水濱!睅熯M(jìn),次于陘(16)。
夏,楚子使屈完如師(17)。師退,次于召陵(18)。
齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀(guān)之。齊侯曰:“豈不谷是為?先君之好是繼(19)。與不谷同好,如何?”對曰:“君惠徼福于敝邑之社稷(20),辱收寡君(21),寡君之愿也!饼R侯曰:“以此眾戰(22),誰(shuí)能御之!以此攻城,何城不克!”對曰“:“君若以德綏諸候(23),準敢不服?君若以力,楚國方城以為城(24),漢水以為池,雖眾,無(wú)所用之!”
屈完及諸侯盟(25)。
【注釋】
。1)諸候之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛、鄭、許、曹等諸侯國的軍隊。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一帶。
。2)楚子:指楚成王。
。3)北海、南海:泛指北方、南方邊遠的地方,不實(shí)指大海。
。4)唯是:因此。風(fēng):公畜和母畜在發(fā)情期相互追逐引誘。這句話(huà)的意思是說(shuō)由于相距遙遠,雖有引誘,也互不相干。
。5)不虞:不料,沒(méi)有想到。涉:淌水而過(guò),這里的意思是進(jìn)入,委婉地指入侵。
。6)召(shào)康公:召公爽(shì),周成王時(shí)的太保,“康”是溢號。先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齊國的開(kāi)國君主。
。7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的諸侯。九伯:九州的長(cháng)官。五侯九伯泛指各國諸侯。
。8)實(shí)征之:可以征伐他們。
。9)履:踐踏。這里指齊國可以征伐的范圍。
。10)海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,在今湖北麻城北的穆陵山。大隸:地名,在今河北隆盧。
。11)貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進(jìn)貢。
。12)共:同“供”,供給。
。13)縮酒:滲濾酒渣。
。14)寡人:古代君主自稱(chēng)是征:征取這種貢物。
。15)昭王:周成王的孫子周昭王。問(wèn):責問(wèn)。
。16)次:軍隊臨時(shí)駐扎。陘(xíng):楚國地名。
(17)屈完:楚國大夫。如:到,去。師:軍隊。
。18)召(shào)陵:楚國地名,在今河南偃城東。
。19)不谷:不善,諸侯自己的謙稱(chēng)。
。20)惠:恩惠,這里作表示敬意的詞。徼(jiǎo):求。敝邑:對自己國家的謙稱(chēng)。
。21)辱:屈辱,這里作表示敬意的詞。
。22)眾:指諸侯的軍隊,
。23)綏:安撫。
。24)方城:指楚國北境的大別山、桐柏山一帶山。
。25)盟:訂立盟約。
【譯文】
魯僖公四年的春天,齊桓公率領(lǐng)諸侯國的軍隊攻打蔡國。蔡國潰敗,接著(zhù)又去攻打楚國。
楚成王派使節到齊軍對齊桓公說(shuō):“您住在北方,我住在南方,因此牛馬發(fā)情相逐也到不了雙方的疆土。沒(méi)想到您進(jìn)入了我們的國土這是什么緣故?”管仲回答說(shuō):“從前召康公命令我們先君大公說(shuō):‘五等諸侯和九州長(cháng)官,你都有權征討他們,從而共同輔佐周王室!倏倒給了我們先君征討的范圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無(wú)隸。你們應當進(jìn)貢的包茅沒(méi)有交納,周工室的祭祀供不上,沒(méi)有用來(lái)滲濾酒渣的東西,我特來(lái)征收貢物;周昭王南巡沒(méi)有返回,我特來(lái)查問(wèn)這件事!背䥽钩蓟卮鹫f(shuō):“貢品沒(méi)有交納,是我們國君的過(guò)錯,我們怎么敢不供給呢?周昭工南巡沒(méi)有返回,還是請您到水邊去問(wèn)一間吧!”于是齊軍繼續前進(jìn),臨時(shí)駐扎在陘。
這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨時(shí)駐扎在召陵。
齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開(kāi)陣勢,與屈完同乘一輛戰車(chē)觀(guān)看軍容。齊桓公說(shuō):“諸侯們難道是為我而來(lái)嗎?他們不過(guò)是為了繼承我們先君的友好關(guān)系罷了。你們也同我們建立友好關(guān)系,怎么樣?屈完回答說(shuō):“承蒙您惠臨敝國并為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心愿!饼R桓公說(shuō):“我率領(lǐng)這些諸侯軍隊作戰,誰(shuí)能夠抵擋他們?我讓這些軍隊攻打城池,什么樣的城攻不下?”屈完回答說(shuō):‘如果您用仁德來(lái)安撫諸侯,哪個(gè)敢不順?lè )?如果您用武力的?huà),那么楚國就把方城山當作城墻,把漢水當作護城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒(méi)有用處!”
后來(lái),屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。
【讀解】
據說(shuō),“春秋無(wú)義戰”。這意思是說(shuō),春秋是一個(gè)諸侯(軍閥?)混戰的時(shí)代,大家都是為了實(shí)際的利益(攻城掠地、搶奪財富之類(lèi))而打仗,大國憑借實(shí)力搶奪、吞并小國,弱肉強食,沒(méi)有誰(shuí)是為了真理、正義而戰。
這種說(shuō)法也許過(guò)于夸張,但齊桓公伐楚,似乎證明了戰爭的不合道義。齊桓公尋找的借口一望而知是站不住腳的,無(wú)法掩蓋住恃強凌弱的本來(lái)面目,繼而赤裸裸地以武力相威脅。這一典型事例足以讓人相信那時(shí)大多數戰爭的非正義性質(zhì),相信強者為王的競爭邏輯。
不過(guò),這場(chǎng)戰爭之所以載入史冊,引起人們的興趣,并不是誰(shuí)是誰(shuí)非、誰(shuí)代表正義和非正義的問(wèn)題,而是在一個(gè)“無(wú)法無(wú)天”、憑強力攫取利益的時(shí)代之中,弱者如何憑借智慧保護自己的技巧,以及在強大的武力面前不甘稱(chēng)臣的精神。
內在的智慧,通過(guò)巧妙的外交辭令表達出來(lái),不費一兵一卒,以智慧的力量使敵手心理上先行崩潰,從而達到保存自己的目的。即使是撇開(kāi)利益之爭一類(lèi)背景,單是那些外交辭令本身,也足以讓人贊賞和驚嘆不已:一來(lái)一往,針?shù)h相對,表面顯得謙恭、溫和、禮讓?zhuān)赞o又讓人聽(tīng)起來(lái)不刺耳,而內在的凜然正氣,卻透過(guò)溫和的表面使放手膽戰心驚。
可以說(shuō),咱們的祖先在這方面發(fā)展出了一整套曾在世界上無(wú)人可比擬的智謀,使他們在戰爭藝術(shù)和戰爭謀咯方面處于世界上的領(lǐng)先地位,至今仍讓我們向往不己。
智謀本身是中性的,是一種手段和技巧,可以用于各種目的和各種場(chǎng)合。弱者可以憑借它來(lái)保護自己,強者可以憑借它來(lái)巧取豪奪,陰謀家也可以憑借它來(lái)達到自己不可告人的目的。實(shí)際上,我們也看到了不少把智謀用于各種目的和場(chǎng)合的實(shí)例,從宮廷政變,到坑蒙拐騙,從高層次,到低層次,應有盡有。
由此讓我們想到,咱們國人熱心并擅長(cháng)于人與人之間的爭斗,凡是有人群的地方就有爭斗。我們把自己的聰明才智過(guò)多地用在了人與人之間的爭斗之上,而不是用在征服自然、改造自然、為更多的人造福之上。這是否同我們的謀略自古以來(lái)就特別發(fā)達有關(guān)系呢?
【齊恒公伐楚原文翻譯】相關(guān)文章:
秦招楚而伐齊的原文及翻譯09-24
齊魏約而伐楚原文及翻譯09-24
齊桓公伐楚原文及翻譯09-24
《戰國策·韓三·秦招楚而伐齊》原文及翻譯09-24
齊桓公伐楚原文解析及翻譯09-09
四國伐楚的原文及翻譯09-24
晏子諫齊景公原文及翻譯07-25
《晏子諫齊景公》原文及翻譯01-16
伐檀原文及翻譯10-09
《齊欲伐魏》的閱讀答案及翻譯04-18