新安吏原文及翻譯
導語(yǔ):這首詩(shī)表達了作者對勞動(dòng)人民的同情,同時(shí)也表達對黑暗社會(huì )的無(wú)奈,對統治者無(wú)能的憤恨。下面由小編為您整理出的新安吏原文及翻譯內容,一起來(lái)看看吧。
新安吏
【原文】
作者:杜甫
客行新安道,喧呼聞點(diǎn)兵。
借問(wèn)新安吏:“ 縣小更無(wú)?”
“府帖昨夜下,次選中男行!
“中男絕短小,何以守王城?”
肥男有母送,瘦男獨伶俜。
白水暮東流,青山猶哭聲。
“莫自使眼枯,收汝淚縱橫!
眼枯即見(jiàn)骨,天地終無(wú)情!
我軍取相州,日夕望其平。
豈意賊難料,歸軍星散營(yíng)。
就糧近故壘,練卒依舊京。
掘壕不到水,牧馬役亦輕。
況乃王師順,撫養甚分明。
送行勿泣血,仆射如父兄。
【注釋】
客:杜甫自稱(chēng)。新安:地名,今河南省新安縣。
點(diǎn)兵:征兵,抓丁。
更:豈。
府帖:指征兵的文書(shū),即“軍帖”。
次:依次。中男:指十八歲以上、二十三歲以下成丁。這是唐天寶初年兵役制度規定的。
絕短。簶O矮小。
王城:指東都洛陽(yáng)。
伶俜(pīng):形容孤獨伶仃的樣子。
白水:河水。
眼枯:哭干眼淚。
天地:暗喻朝廷。
相州:即鄴城,今河南安陽(yáng)。
豈意:哪里料到。
歸軍:指唐朝的敗兵。星散營(yíng):像星星一樣散亂地扎營(yíng)。
就糧:到有糧食的地方就食。
舊京:這里指東都洛陽(yáng)。
壕:城下之池。不到水:指掘壕很淺。
王師順:朝廷的軍隊是堂堂正正的正義之師。
撫養:愛(ài)護。
仆射:指郭子儀。如父兄:指極愛(ài)士卒。
【譯文】
客走在新安縣的大路上,聽(tīng)到人聲喧嘩,原來(lái)是吏役點(diǎn)名征兵。
于是便問(wèn)新安吏:新安是個(gè)小縣,人口不多,連年戰爭,還會(huì )有成丁的青年可以入伍嗎?
“兵府的文書(shū)昨夜才下達,命令沒(méi)有壯丁就依次抽中男!
“抽來(lái)的中男實(shí)在太小了,怎能守住王城呢?”
肥胖的青年有母親來(lái)送行,瘦弱的青年孤零零的無(wú)人陪送。
河水日夜向東流,時(shí)至黃昏,青山里還留著(zhù)送行者的哭聲。
把你們的眼淚收起吧,不要哭干了眼睛,徒然傷了身體。
官軍去攻取相州,日夜盼望著(zhù)平定它。
可賊心難料,官軍潰敗,歸來(lái)的兵士像星星一樣散亂地扎營(yíng)。
就著(zhù)原先的營(yíng)壘就食,練兵也在東都洛陽(yáng)近郊。
他們挖掘壕溝也不會(huì )深得見(jiàn)水,放牧軍馬的勞役也還算輕。
何況這一場(chǎng)戰役里朝廷官軍是正義之師,一切必然順利。主將對于戰士的愛(ài)護,也一目了然。
送行戰士的人們,不要哭得那么悲傷,郭子儀像你們的父兄一樣愛(ài)著(zhù)這些士卒。
【創(chuàng )作背景】
唐肅宗乾元元年(758年)冬,郭子儀收復長(cháng)安和洛陽(yáng),旋即,和李光弼、王思禮等九節度使乘勝率軍進(jìn)擊,以二十萬(wàn)兵力在鄴城(即相州,治所在今河南安陽(yáng))包圍了安慶緒叛軍,局勢十分可喜。然而昏庸的唐肅宗李亨對郭子儀、李光弼等領(lǐng)兵并不信任,諸軍不設統帥,只派宦官魚(yú)朝恩為觀(guān)軍容宣慰處置使,使諸軍不相統屬,又兼糧食不足,士氣低落,兩軍相持到次年春天,史思明援軍至,唐軍遂在鄴城大敗。郭子儀退保東都洛陽(yáng),其余各節度使逃歸各自鎮守。安慶緒、史思明幾乎重又占領(lǐng)洛陽(yáng)。幸而郭子儀率領(lǐng)他的朔方軍拆斷河陽(yáng)橋,才阻止了安史軍隊南下。這一戰之后,官軍散亡,兵員亟待補充。于是朝廷下令征兵。杜甫從洛陽(yáng)回華州,路過(guò)新安,看到征兵的情況,寫(xiě)了這首詩(shī)。
【作品鑒賞】
“客行新安道,喧呼聞點(diǎn)兵!边@兩句是全篇的總起!翱汀,杜甫自指。以下一切描寫(xiě),都是從詩(shī)人“喧呼聞點(diǎn)兵”五字中生出。
借問(wèn)新安吏:“縣小更無(wú)?”這是杜甫的問(wèn)話(huà)。唐高祖武德七年(624年)定制:男女十六歲為中男,二十一歲為丁。至唐玄宗天寶三年(744年),又改以十八歲為中男,二十二歲為丁。按照正常的征兵制度,中男不該服役。杜甫的問(wèn)話(huà)是很尖銳的,眼前明明有許多人被當作壯丁抓走,卻撇在一邊,跳過(guò)一層問(wèn):“新安縣小,再也沒(méi)有丁男了吧?”大概他以為這樣一問(wèn),就可以把新安吏問(wèn)住了!案蛞瓜,次選中男行!惫倮艉芙器,也跳過(guò)一層回答說(shuō),州府昨夜下的軍帖,要挨次往下抽中男出征。官吏敏感得很,他知道杜甫用中男不服兵役的王法難他,所以立即拿出府帖來(lái)壓人。講王法已經(jīng)不能發(fā)生作用了,于是杜甫進(jìn)一步就實(shí)際問(wèn)題和情理發(fā)問(wèn):“中男又矮又小,怎么能守衛東都洛陽(yáng)呢?”王城,指洛陽(yáng),周代曾把洛邑稱(chēng)作王城。這在杜甫是又逼緊了一步,但接下去卻沒(méi)有答話(huà)。也許官吏被問(wèn)得張口結舌,但更大的可能是官吏不愿跟杜甫啰嗦下去了。這就把官吏對杜甫的厭煩,杜甫對人民的同情,以及詩(shī)人那種迂執的性格都表現出來(lái)了。
“肥男有母送,瘦男獨伶俜。白水暮東流,青山猶哭聲!备倮粢呀(jīng)無(wú)話(huà)可說(shuō)了,于是杜甫把目光轉向被押送的人群。他懷著(zhù)沉痛的心情,把這些中男仔細地打量再打量。他發(fā)現那些似乎長(cháng)得壯實(shí)一點(diǎn)的男孩子是因為有母親照料,而且有母親在送行。中男年幼,當然不可能有妻子。之所以父親不來(lái),是因為前面說(shuō)過(guò)“縣小更無(wú)丁”,有父親在就不用抓孩子了。所以“有母”的言外之意,正是表現了另一番慘景!笆菽小钡摹笆荨币呀腥四坎蝗潭,加上“獨伶俜”三字,更顯得他們無(wú)親無(wú)靠。懷著(zhù)無(wú)限的痛苦,但卻茫然而無(wú)法傾訴,這就是“獨伶俜”三字展現給讀者的情形。杜甫對著(zhù)這一群哀號的人流淚站了很久,只覺(jué)天已黃昏了,白水在暮色中無(wú)語(yǔ)東流,青山好像帶著(zhù)哭聲。這里用一個(gè)“猶”字便見(jiàn)恍惚。人走以后,哭聲仍然在耳,仿佛連青山白水也嗚咽不止。似幻覺(jué)又似真實(shí),使讀者驚心動(dòng)魄。以上四句是詩(shī)人的主觀(guān)感受。它在前面與官吏的'對話(huà)和后面對征人的勸慰語(yǔ)之間,在行文與感情的發(fā)展上起著(zhù)過(guò)渡作用。
“莫自使眼枯,收汝淚縱橫。眼枯即見(jiàn)骨,天地終無(wú)情!”這是杜甫勸慰征人的開(kāi)頭幾句話(huà)。本來(lái)中男已經(jīng)走了,他的話(huà)不能講給他們聽(tīng)。這里,既像是把先前曾跟中男講的話(huà)補敘在這里,又像是中男走過(guò)以后,杜甫覺(jué)得太慘了,一個(gè)人對著(zhù)中男走的方向自言自語(yǔ)。那種發(fā)癡發(fā)呆的神情,更顯出他茫然的心理。抒發(fā)悲憤一般總是要把感情往外放,可是此處卻似乎在進(jìn)行收束!笆寡劭荨、“淚縱橫”本來(lái)可以再作淋漓盡致的刻畫(huà),但杜甫卻加上了“莫”和“收”!安灰薜檬寡劬Πl(fā)枯,收起奔涌的熱淚吧!比缓笤儆谩疤斓亟K無(wú)情”來(lái)加以堵塞!澳、“收”在前,“終無(wú)情”在后一筆煞住,好像要人把眼淚全部吞進(jìn)肚里。這就收到了“抽刀斷水水更流”的藝術(shù)效果。這種悲憤也就顯得更深、更難控制,“天地”也就顯得更加“無(wú)情”。
杜甫寫(xiě)到“天地終無(wú)情”,已經(jīng)極其深刻地揭露了兵役制度的不合理,然而這一場(chǎng)戰爭的性質(zhì)不同于寫(xiě)《兵車(chē)行》的時(shí)候。當此國家存亡迫在眉睫之時(shí),詩(shī)人從維護祖國的統一角度考慮,在控訴“天地終無(wú)情”之后,又說(shuō)了一些寬慰的話(huà)。相州之敗,本來(lái)罪在朝廷和唐肅宗,杜甫卻說(shuō)敵情難以預料,用這樣含混的話(huà)掩蓋失敗的根源,目的是要給朝廷留點(diǎn)面子。本來(lái)是敗兵,卻說(shuō)是“歸軍”,也是為了不致過(guò)分叫人喪氣!皼r乃王師順,撫養甚分明!碧栖娪懛グ彩放衍,可以說(shuō)名正言順,但實(shí)際上又談不上愛(ài)護士卒、撫養分明。另外,所謂戰壕挖得淺,牧馬勞役很輕,郭子儀對待士卒親如父兄等等,也都是些安慰之詞。杜甫講這些話(huà),都是對強征入伍的中男進(jìn)行安慰。詩(shī)在揭露的同時(shí),又對朝廷有所回護,杜甫這樣說(shuō),用心良苦。實(shí)際上,人民蒙受的慘痛,國家面臨的災難,都深深地刺激著(zhù)他沉重而痛苦的心靈。
杜甫在詩(shī)中所表現的矛盾,除了有他自己思想上的根源外,同時(shí)又是社會(huì )現實(shí)本身矛盾的反映。一方面,當時(shí)安史叛軍燒殺擄掠,對中原地區生產(chǎn)力和人民生活的破壞是空前的。另一方面,唐朝統治者在平時(shí)剝削、壓迫人民,在國難當頭的時(shí)候,卻又昏庸無(wú)能,把戰爭造成的災難全部推向人民,要捐要人,根本不顧人民死活。這兩種矛盾,在當時(shí)社會(huì )現實(shí)中尖銳地存在著(zhù),然而前者畢竟居于主要地位?梢哉f(shuō),在平叛這一點(diǎn)上,人民和唐王朝多少有一致的地方。因此,杜甫的“三吏”、“三別”既揭露統治集團不顧人民死活,又旗幟鮮明地肯定平叛戰爭,甚至對應征者加以勸慰和鼓勵,讀者也就不難理解了。因為當時(shí)的人民雖然怨恨唐王朝,但終究咬緊牙關(guān),含著(zhù)眼淚,走上前線(xiàn)支持了平叛戰爭!鞍姿簴|流,青山猶哭聲”表達了作者對應征的“中男”的無(wú)限同情之心。
【新安吏原文及翻譯】相關(guān)文章:
新安吏原文及翻譯賞析07-06
杜甫新安吏原文及翻譯09-21
新安吏原文及賞析07-20
《新安吏》原文譯文及賞析02-24
杜甫新安吏原文及賞析11-22
《新安吏》翻譯和賞析06-13
三吏潼關(guān)吏原文及翻譯06-12
《新安吏》的閱讀答案及翻譯賞析11-12
三吏原文及翻譯03-10