- 相關(guān)推薦
童趣原文和翻譯
《童趣》節選自清代文學(xué)家沈復作品《浮生六記·閑情記趣》。文章通過(guò)描寫(xiě)兒時(shí)觀(guān)察蚊飛,觀(guān)察花臺草木,驅打蛤蟆表現了作者天真活潑,好奇心強的物外之趣。下面是小編整理收集的童趣原文和翻譯,歡迎閱讀!
童趣
——沈復
余憶童稚時(shí),能張目對日,明察秋毫,見(jiàn)藐小之物必細察其紋理,故時(shí)有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀(guān)之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀(guān),果如鶴唳云端,為之怡然稱(chēng)快。
余常于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草為林,以蟲(chóng)蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見(jiàn)二蟲(chóng)斗草間,觀(guān)之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹(shù)而來(lái),蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲(chóng)盡為所吞。余年幼,方出神,不覺(jué)呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。
【譯文】
回想我童年的時(shí)候,能夠對著(zhù)太陽(yáng)張開(kāi)眼睛,明察秋毫,見(jiàn)到極小的東西,必定細細去觀(guān)察它的紋路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子聲音象雷鳴,我心里把它比作成群的仙鶴在天空飛翔。心里這么想,成千成百的蚊子果然變成仙鶴了。我抬起頭看,脖子都硬了。我又讓蚊子留在帳子里面,慢慢地吸口煙噴出來(lái),叫蚊子沖煙飛鳴,當作青云中的白鶴觀(guān)看,果然就象鶴唳云端一樣,令人怡然稱(chēng)快。
我又常在土墻凹凸的地方,或是花臺小草叢雜的地方,蹲下身子,與花臺一般高,定神仔細觀(guān)察,以叢草作為樹(shù)林,以小蟲(chóng)和螞蟻作為野獸,以泥土凸的作為山丘,凹的作為山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,見(jiàn)到有兩個(gè)小蟲(chóng)在草里斗,看得正高興的時(shí)候,忽然有個(gè)龐然大物拔山倒樹(shù)而來(lái),原來(lái)是一只癩蝦蟆,舌頭一吐,兩個(gè)小蟲(chóng)就被它吞了進(jìn)去。我年紀小,正看得出神,不覺(jué)嚇得叫了起來(lái)。定了定神,捉住這只癩蝦蟆,鞭打了數十下,驅逐去別的院子。
【文章主旨】
通過(guò)觀(guān)察、想象和聯(lián)想而得到的超出事物本身的樂(lè )趣。
主旨句:余憶童稚時(shí),能張目對日,明察秋毫,見(jiàn)藐小之物必細察其紋理,故時(shí)有物外之趣。
【文章賞析】
本文選自清代文學(xué)家沈復的《浮生六記》之《閑情記趣》,該書(shū)原有六記,現存前四記,是一篇帶有抒情性的回憶錄和記敘性的散文,文章以生動(dòng)的筆觸、細膩的刻畫(huà),記述了作者兒時(shí)一些“神游其中,怡然自得”的趣事,為我們展示了一幅幅充滿(mǎn)童真童心的童趣圖,充分表現了少年兒童豐富的想象力和稚氣爛漫的情趣。主要體現在:
一、憶寫(xiě)童趣,一線(xiàn)串珠
二、觀(guān)察細微,凸顯童真。
三、想象豐富,童心可愛(ài)。
【作者簡(jiǎn)介】
沈復(1763年——1825年),字三白,號梅逸,清乾隆二十八年生于長(cháng)洲(今江蘇蘇州)。清代文學(xué)家。著(zhù)有《浮生六記· 閑情記趣》。工詩(shī)畫(huà)、散文。據《浮生六記》來(lái)看,他出身于幕僚家庭,沒(méi)有參加過(guò)科舉考試,曾以賣(mài)畫(huà)維持生計。乾隆四十二年(公元1777年)隨父親到浙江紹興求學(xué)。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡江南,沈復隨父親恭迎圣駕。后來(lái)到蘇州從事酒業(yè)。他與妻子陳蕓感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地,歷經(jīng)坎坷。妻子死后,他去四川充當幕僚。此后情況不明。沈復既非秀才舉人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家”,師讀書(shū),但后習幕經(jīng)商,后又賣(mài)畫(huà)為生,浪跡四海。
【童趣原文和翻譯】相關(guān)文章:
《童趣》原文及翻譯11-25
童趣原文翻譯09-27
沈復《童趣》原文及翻譯07-13
老子原文和翻譯11-21
《師說(shuō)》的原文和翻譯12-01
賣(mài)炭翁翻譯和原文07-28
愛(ài)蓮說(shuō)翻譯和原文12-02
過(guò)秦論原文和翻譯07-28
《狼》原文和翻譯07-21
口技翻譯和原文08-17