調笑令原文翻譯
團扇,團扇,美人并來(lái)遮面。玉顏憔悴三年,誰(shuí)復商量管弦。弦管,弦管,春草昭陽(yáng)路斷。以下是小編為大家整理的調笑令原文翻譯,歡迎大家閱讀。
調笑令原文翻譯
邊草,邊草,邊草盡來(lái)兵老。山南山北雪晴。千里萬(wàn)里月明。明月,明月,胡笳一聲愁絕。
賞析
盛唐、中唐時(shí)代,北部、西北部邊疆與異族的戰爭接連不斷,邊塞生活、邊兵情懷就成為詩(shī)詞中的常見(jiàn)題材。這首邊塞詞就抒寫(xiě)了久戍邊陲的士兵冬夜對月思鄉望歸的心情。
開(kāi)頭三句以邊草起興,感嘆長(cháng)期在邊關(guān)征戰的兵士的命運如同邊草。邊草就是邊地的白草,據《漢書(shū)·西域傳》顏師古注,謂白草“干熟時(shí)正白色,牛馬所嗜也!蓖跸戎t補注謂白草“冬枯而不萎,性至堅韌!边@種草在秋天開(kāi)始變白,冬天枯干。士兵征戰邊關(guān),春去冬來(lái),年復一年,歸期渺茫。他們望斷邊草漸漸變白枯干,深感青春消逝,年華老去,在這僻遠廣漠的邊地,更勾起了濃重的鄉思。而朝廷把他們征發(fā)到邊關(guān)以后,卻不加關(guān)心,他們戍邊到老也無(wú)人來(lái)?yè)Q防。眼見(jiàn)邊草年年枯白,回鄉的希望也隨之漸漸破滅了!对(shī)經(jīng)·小雅·采薇》寫(xiě)從軍戰士的心情:“我行不來(lái)(無(wú)人來(lái)關(guān)心慰問(wèn))”、“莫知我哀”。王之渙《涼州詞》寫(xiě)戍卒怨情:“春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)”,嘆朝廷恩澤不到邊關(guān)。這里的`“邊草”三句。在望草嘆老中也包含著(zhù)這種悲涼的感觸,思鄉之切與怨悵之深交織在字里行間。
接下去視角從邊草轉到白雪、明月,更渲染了兵士靜夜思歸的心境。在這萬(wàn)籟俱寂的冬夜,佇立邊關(guān),但見(jiàn)白雪皚皚,晴空萬(wàn)里,月色皎潔。白雪與明月相映,一片銀輝,愈見(jiàn)邊地之寥廓明凈。這不是賞景的雅興,而是以樂(lè )景寫(xiě)哀,愈見(jiàn)其哀的曲折表現手法,來(lái)表露征人對景難排的無(wú)盡鄉思。山南山北,千里萬(wàn)里,到處是雪,重疊排對的句式,愈顯出征人的愁思縈回。望月常易觸動(dòng)鄉情,何況遠在邊塞、久別故鄉的征人,他的思緒更難以抑制,隨著(zhù)明月流光牽到萬(wàn)里以外的故鄉。唐代邊塞詩(shī)中常借望月來(lái)寫(xiě)征人鄉思,有名的如李益的《從寫(xiě)北征》:“磧里征人三十萬(wàn),一時(shí)回首月中看”;《夜上受降城聞笛》:“回樂(lè )峰前沙似雪,受降城外月如霜”,寫(xiě)平沙中望月所引起的“征人盡望鄉”的心情。這首詞也是如此,從雪晴、月明的寧靜景象中,令人可以想見(jiàn)征人佇立蒼茫的形象及其排解不盡的繚亂邊愁和綿長(cháng)悠遠的思鄉情懷。
結尾三句,進(jìn)一步加濃了這種思歸無(wú)期的沉重壓抑感。根據《轉應曲》詞調,六、七兩句要將第五句末兩字顛倒過(guò)來(lái),再重復兩次,增強抒情色調和音樂(lè )感!懊髟,明月”,再強調一下月色,望月思鄉的中心更突出了,喟然感嘆之情溢于言表。明月已撩動(dòng)鄉思,而偏偏在此時(shí)又聽(tīng)到聲聲胡笳,在空寂的夜晚聽(tīng)來(lái)分外蒼涼凄切。笳聲、鼓角之類(lèi)音響都是邊塞戰地的特有聲音,塞上悲笳,使征人沉浸于鄉思的心境猛然震醒:呵,現在還身處戰爭環(huán)境,戰事不息,戍邊未竟,何日是歸期!望月思歸,只是可望可思而已,而真正歸故鄉的現實(shí)卻又在這笳聲中化為泡影。這樣的對月聞笳,真使人愁思郁結,肝腸寸斷。征人那痛苦,哀怨的心聲隨著(zhù)月光的流灑和笳聲的飄揚,也在這大漠中留下了長(cháng)長(cháng)的余音。
這首詞借助草、雪、月、笳等景物來(lái)寫(xiě)征人的心情,也表露了作者對征人的深切同情,情在景中,蘊藉有味。戴叔倫主張:“詩(shī)家之景,如藍田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前也”。(司空圖《與極浦書(shū)》)這就是說(shuō),他要求詩(shī)中寫(xiě)景要有韻致,有余味。從這首詞中,也可見(jiàn)出他追求情景相融所產(chǎn)生的藝術(shù)效果。
【調笑令原文翻譯】相關(guān)文章:
蘇軾調笑令·漁父的原文翻譯10-18
調笑令·胡馬原文賞析及翻譯04-23
《調笑令·胡馬》原文翻譯及賞析06-15
調笑令·胡馬原文翻譯及賞析06-09
調笑令·胡馬原文翻譯賞析08-16
調笑令韋應物原文11-03
調笑令韋應物翻譯11-01
《調笑令·河漢》原文及賞析07-06
《調笑令·春夢(mèng)》原文及鑒賞01-28