- 相關(guān)推薦
《陶潛穎脫不羈》原文
陶潛,字元亮,年輕的時(shí)候志向高遠,學(xué)識淵博又善于寫(xiě)作。天資聰明而不拘小節,以真性情而高興以下是小編為您帶來(lái)的《陶潛穎脫不羈》原文,感謝您的閱讀!
【原文】
陶潛,字元亮,少懷高尚,博學(xué)善屬文。穎脫不羈,任真自得,為鄉鄰之所貴。嘗著(zhù)《五柳先生傳》曰:“環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日。短褐穿結,簞瓢屢空,晏如也!逼渥孕蛉绱,時(shí)人謂之實(shí)錄。其親朋或載酒肴而往,潛亦無(wú)所辭焉。每一醉,則大適 融然 。未嘗有喜慍之色,惟遇酒則飲,時(shí)或無(wú)酒,亦雅詠不輟。性不解音,而畜素琴一張,弦徽不具,每朋酒之會(huì )。則撫而和之,曰:“但識琴中趣,何勞弦上聲!”
【注釋】
1、羈:拘束,束縛。
2、環(huán)堵:四壁。多用以形容居室簡(jiǎn)陋。
3、晏如:安然自若的樣子。
4、輟:停止,停下。
5、畜:同“蓄”,儲蓄。
6、弦徽:琴弦與琴徽,琴徽即琴弦音位的標志。
7、適:滿(mǎn)足。
8、融然:和悅快樂(lè )的樣子。
9、嘗:曾經(jīng)
10、蔽:遮擋
11、此:這樣
12、解:理解
13、具:具備
【翻譯】
陶潛,字元亮,年輕的時(shí)候志向高遠,學(xué)識淵博又善于寫(xiě)作。天資聰明而不拘小節,以真性情而高興。被鄉鄰所看重。曾寫(xiě)《五柳先生傳》,在里面說(shuō):“簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩,不能遮陽(yáng)擋風(fēng),舊衣衫穿破了,盛飯的容器屢次空著(zhù),是安然自若的樣子!彼约哼@么說(shuō),當時(shí)的人也這樣說(shuō)。
他的親戚朋友有時(shí)帶著(zhù)酒菜來(lái),陶淵明一點(diǎn)也不推辭。每當喝醉的時(shí)候,就舒舒服服地睡覺(jué) 。從沒(méi)有高興或生氣的樣子,只是見(jiàn)酒就喝,如果沒(méi)酒,也可以不停地吟誦。他不懂音樂(lè ),卻有一張素琴,弦也不調音。每當朋友們來(lái)喝酒,就彈琴唱歌,說(shuō):“只要能領(lǐng)會(huì )琴中的樂(lè )趣,為什么非要有琴的聲音呢!”
作者簡(jiǎn)介
陶淵明(352或365年—427年),字元亮,又名潛,私謚“靖節”,世稱(chēng)靖節先生。潯陽(yáng)柴桑人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩(shī)人、辭賦家。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩(shī)人,被稱(chēng)為“古今隱逸詩(shī)人之宗 ”,有《陶淵明集》。
【《陶潛穎脫不羈》原文】相關(guān)文章:
陶潛傳原文及翻譯10-05
陶潛傳原文翻譯10-05
飲酒(陶潛)原文及翻譯10-31
有關(guān)陶潛傳原文翻譯10-05
陶潛傳節原文及翻譯10-05
宋書(shū)陶潛傳原文及翻譯10-05
《晉書(shū)·陶潛傳》原文及翻譯09-24
晉書(shū)陶潛傳原文及翻譯10-25
《晉書(shū)·陶潛傳》原文及譯文09-26