- 相關(guān)推薦
芋老人傳原文及翻譯
《芋老人傳》這篇文文筆流暢,語(yǔ)重心長(cháng),生動(dòng)的故事中包含著(zhù)深刻的道理,言近旨遠,發(fā)人深思。下面是小編整理的芋老人傳原文及翻譯,歡迎查看。
芋老人傳原文
芋老人者,慈水祝渡人也。子傭出,獨與嫗居渡口。一日,有書(shū)生避雨檐下,衣濕袖單,影乃益瘦。老人延入坐,知從郡城就童子試歸。老人略知書(shū),與語(yǔ)久,命嫗煮芋以進(jìn)。盡一器,再進(jìn),生為之飽,笑曰:“他日不忘老人芋也!庇曛,別去。
十余年,書(shū)生用甲第為相國,偶命廚者進(jìn)芋,輟箸嘆曰:“何向者祝渡老人之芋香而甘也!”使人訪(fǎng)其夫婦,載以來(lái)。
至京,相國慰勞曰:“不忘老人芋,今乃煩爾嫗一煮芋也!币讯鴭炛笥筮M(jìn),相國亦輟箸曰:“何向者之香而甘也!”老人前曰:“猶是芋也,而向之香且甘者,非調和之有異,時(shí)、位之移人也。相公昔自郡城走數十里困于雨不擇食矣今日堂有煉珍朝分尚食張筵列鼎尚何芋是甘乎老人猶喜相公之止于芋也。老人老矣,所聞實(shí)多:村南有夫婦守貧者,織紡井臼,佐讀勤苦,幸或名成,遂寵妾媵,棄其婦,致郁郁而死,是芋視乃婦也。城東有甲乙同學(xué)者,一硯、一燈、一窗、一榻,晨起不辨衣履,乙先得舉,登仕路,聞甲落魄,笑不顧,交以絕,是芋視乃友也。更聞某氏子,讀書(shū)時(shí),愿他日得志,廉干如古人某,忠孝如古人某,及為吏,以污賄不飭罷,是芋視乃學(xué)也。故世之以今日而忘昔日者,豈獨一芋哉!
老人語(yǔ)未畢,相國遽驚謝曰:“老人知道者!”厚資而遣之。于是,芋老人之名大著(zhù)。
贊曰:老人能于傾蓋不意作緣相國,奇已!不知相國何似,能不愧老人之言否。然就其不忘一芋,固已賢夫并老人而視芋之者。特怪老人雖知書(shū),又何長(cháng)于言至是,豈果知道者歟?或傳聞之過(guò)實(shí)耶?嗟夫!天下有縉紳士大夫所不能言,而野老鄙夫能言者,往往而然。
【注釋】?jì)A蓋:途中相遇,停車(chē)交談。此指偶然相會(huì )。
文言文翻譯
芋老人,他是慈水縣祝家渡人。兒子出外當傭工賺錢(qián),自己和老妻住在渡口邊。有一天,有名書(shū)生在他家屋檐下躲雨,衣袖單薄而且都濕透了,身影非常瘦弱憔悴。芋老人請他進(jìn)屋里坐坐,(閑聊中)知道對方是剛到郡城參加童生考試完,要回家去的讀書(shū)人。芋老人略懂詩(shī)書(shū),和書(shū)生聊得很久,就叫老妻煮芋頭拿請書(shū)生吃,書(shū)生吃光了滿(mǎn)滿(mǎn)的一碗;芋老人又為他盛一碗,書(shū)生吃得肚子飽飽的。笑著(zhù)說(shuō):“我以后一定不會(huì )忘記老人家您請芋頭的恩情!”雨停了后,書(shū)生就告別離開(kāi)。
十多年后,書(shū)生因為考取一甲進(jìn)士而官至宰相。偶爾一次,他吩咐廚師煮芋頭給他吃,吃了吃,他放下手中的筷子而感嘆說(shuō):“為什么從前祝家渡那老人家的芋頭是那么香,那么甜呢!”于是就派人去找那渡口邊的老夫婦,用車(chē)馬載他們。當地郡縣的官員聽(tīng)到這事情之后,都以為老人和宰相有舊交情,紛紛邀請芋老夫婦見(jiàn)面,和他們行平等的禮節;芋老人的兒子也不再到外面當傭工賺錢(qián)了。
到京城后,宰相慰勞他們說(shuō):“我一直忘不了老人家您以前請的那頓芋頭,今天還想再麻煩您妻子為我煮一次芋頭呢!”不久,芋老妻煮好芋頭端給宰相吃,宰相吃了吃,也放下手中的筷說(shuō):“為什么從前吃的芋頭就那么香,那么甜呢!”芋老人向前說(shuō):“都是同樣的芋頭!從前芋頭之所以那么香甜,并不是烹調有什么兩樣,而是時(shí)勢地位改變人的口味!從前(那時(shí)候),相公您從郡城出,走了幾十里路,又被雨淋得濕透了,(又餓又冷),吃東西是不會(huì )挑剔的,F在您的廚房多的是精美的食物,又有朝廷當賜的膳食,經(jīng)常擺設酒席,陳列食物,那里還吃得出芋頭的甘甜呢?(不過(guò)),我還是很高興相公您的改變僅僅止于芋頭而已呢!我的年紀老了,聽(tīng)到的事情實(shí)在太多太多了。我村子南邊有對貧苦的夫妻,妻子每天織布紡紗,取水舂米,勤苦地幫助丈夫讀書(shū);丈夫幸運地考中科舉,得到功名后,就寵愛(ài)其它的姬妾,拋棄家里的妻子,以致妻子憂(yōu)傷過(guò)度,郁郁而終。這種情形,就是把他的妻子看成像芋頭一樣!城東邊有甲,乙兩名同學(xué),共享一方硯臺,一盞燈火,住的地方只有一扇窗戶(hù),一張床鋪,連早晨起穿的衣服,鞋子都不分彼此。后乙先考中及第,進(jìn)入官場(chǎng)當了官,聽(tīng)說(shuō)甲落魄潦倒,還譏笑他,不管他。兩人的交情因此斷絕了。這種情形,就是把他的朋友看成像芋頭一樣了。我更聽(tīng)說(shuō)過(guò)某某誰(shuí)家的孩子在讀書(shū)的時(shí)候,立志說(shuō)未自己如果得志顯達的話(huà),就要廉潔干練如某某古人,就要忠孝如某某古人?墒钦娴淖隽斯俸,卻因為貪污不檢點(diǎn),操守不佳而被罷官。這種情形,就是把他所學(xué)的道理看成像芋頭一樣了。這些還說(shuō)的過(guò)去。我老人家鄰居有家私塾,聽(tīng)里頭的老師向學(xué)生講述前代(明朝末年)的事情,有將相,卿相,卿尹,刺史,太守,縣令,他們有人腰佩紫綬金印,有人上下轎由仆從折簾撩幔。然而一旦國內發(fā)生事變 ,異族自外入侵,他們往往就下跪叩頭,爭先恐后地投降了,竟然把宗廟,社稷(整個(gè)國家),自己的名譽(yù),君王的榮寵,統統等同于芋頭了。這么說(shuō),世人由于眼前(的遭遇)而忘掉了過(guò)去,哪里單單只是一雙筷子之間而已呢!”
老人話(huà)沒(méi)說(shuō)完,宰相趕緊向他道歉說(shuō):“老人家您真是個(gè)明白道理的人!”宰相就優(yōu)厚地賞賜芋老人,派人護送他回去,于是芋老人的名聲大為顯揚。
評論說(shuō):“芋老人能夠在無(wú)意中遇到宰相,一見(jiàn)如故,進(jìn)而和他結緣,真是奇特的事情哪!不知道宰相如何能否不愧對老人家的話(huà)呢?不過(guò),從他能夠不忘懷那頓芋頭看,應該是好過(guò)那些連老人都看成像芋頭一樣的人吧!只是芋老人雖然讀過(guò)些書(shū),又怎么擅長(cháng)說(shuō)話(huà)到這樣的地步了吧!難道他真是名明白道理的人嗎?或許是傳聞失實(shí)?唉!天下道理,有些是達官貴人與讀書(shū)人所說(shuō)不出的,然而鄉下老人,粗鄙百姓卻能夠說(shuō)得出,往往就是這個(gè)樣子。
拓展閱讀:文言文閱讀試題及答案
5.對下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋?zhuān)徽_的一項是 ( )
A.知從郡城就童子試歸 就:參加。
B.輟箸嘆曰 輟:停止,中止。
C.相國遽驚謝曰 謝:感謝。
D.厚資而遣之 資:賞賜。
6.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是 ( )
A.是芋視乃友也 問(wèn)今是何世,乃不知有漢
B.以污賄不飭罷 以其求思之深而無(wú)不在也
C.何向者之香而甘也 君子博學(xué)而日參省乎己
D.何向者祝渡老人之芋香而甘也 蚓無(wú)爪牙之利,筯骨之強
7.下列用“/”給文中畫(huà)波浪線(xiàn)的部分斷句,正確的一項是 ( )[來(lái)源:]
A.相公昔自郡城/走數十里/困于雨不擇食矣/今日堂有煉珍朝分尚食/張筵列鼎尚何芋/是甘乎/老人猶喜/相公之止于芋也
B.相公昔自郡城走數十里/困于雨/不擇食矣/今日堂有煉珍/朝分尚食/張筵列鼎/尚何芋是甘乎/老人猶喜相公之止于芋也
C.相公昔自郡城/走數十里/困于雨/不擇食矣/今日堂有煉珍朝分尚食/張筵列鼎/尚何芋/是甘乎/老人猶喜相公之止于芋也
D.相公昔自郡城走數十里/困于雨不擇食矣/今日堂有煉珍/朝分尚食/張筵列鼎尚何芋是甘乎/老人猶喜/相公之止于芋也
8.下列對文章的分析和理解,不正確的一項是 ( )
A.本文是用傳記方式借題發(fā)揮的諷世之作,諷喻因地位改變“而忘昔日”的種種世態(tài)。
B.芋老人的借芋說(shuō)理是全文的主要部分,由回答相國“何向者之香而甘也”直截了當地提出“時(shí)、位移人”的論點(diǎn)。
C.芋老人所謂“芋視乃婦”,即厭棄糟糠之妻,“芋視乃友”,即忘記貧賤之交,“芋視乃學(xué)”,即輕視學(xué)習,沉迷幻想。由家庭、朋友到個(gè)人與社會(huì )之間,此三者危害的范圍比較大。
D.篇末“贊曰”,這是用史家筆法,由作者直接評論芋老人其人其事,在寫(xiě)法上,表明了傳記體的格式,從意義上說(shuō),深化題旨。
9.翻譯(共10分,4+3+3=10分)
。1)猶是芋也,而向之香且甘者,非調和之有異,時(shí)、位之移人也。
譯文:
。2)棄其婦,致郁郁而死,是芋視乃婦也。
譯文:
。3)故世之以今日而忘昔日者,豈獨一芋哉!
譯文:
參考答案:
5.C 6.B 7.B 8.C
。2)拋棄了他的妻子,以致讓?zhuān)ㄋ⿷n(yōu)郁而死,這是像芋頭一樣對待她的妻子。
。3)因此世人由于眼前而忘掉了過(guò)去,哪里單單只是一塊芋頭而已呢!
詞句注釋
慈水:地名,在今浙江慈溪市。祝渡:渡口名,又稱(chēng)祝家渡,在慈溪西南三十里。
子傭出:兒子出外給人做工。傭,受別人雇用。
嫗:老年婦女。
袖單:衣服單薄。
影乃益瘦:身影顯得更加清瘦。
延:邀請。
郡城:府城,指寧波。就:參加,從事。童子試:指科舉中錄取秀才的考試。童子:也稱(chēng)童生。凡讀書(shū)人,沒(méi)有取得秀才資格,不論年歲大小,均稱(chēng)童生。
略知書(shū):讀過(guò)一些書(shū)。
盡一器:吃完一碗。器:指餐具。
用:因為。甲第:科舉考中高等。為相國:當了宰相。
輟箸:放下筷子。
向者:從前。
載以來(lái):用車(chē)接來(lái)。
丞:縣丞。尉:主簿。皆為知縣的輔佐官吏。
謂:以為。有舊:有老交情。
講鈞禮:以平等的禮節相待。講,用。鈞,同均。
乃:就。
已而:不久之后。
是:此,這。
非:不是。調和:指烹調方法。有異:有不同。
相公:對宰相的尊稱(chēng)。
堂有煉珍:堂中有精美的食品。
朝分尚食:在朝廷分得皇帝賞賜的食物。尚食,掌天子飲食的官,此指皇帝的食品。
張筵列鼎:大擺筵席,列鼎而食。鼎,青銅鑄的炊器。
芋是甘:即甘何芋,動(dòng)賓倒裝句,喜歡吃什么芋。
止于芋:只在食芋一事上忘舊。
織紡井臼:指勤苦過(guò)日子。井,汲井水。臼,舂米。
佐:支持。
妾媵(yìng):泛指妾。媵,古時(shí)指陪嫁的女子。
郁郁:憂(yōu)郁。
是芋視乃婦也:這是把妻子看作芋了。乃,他的。
一硯:同用一硯。
榻:床。
不辨衣履:分不清衣服鞋子是誰(shuí)的。
舉:赴試考取舉人或進(jìn)士。
仕:做官。
落魄:窮困不得志。
交以絕:交情因此而斷絕。
更聞:又聽(tīng)到過(guò)。
志:希望。
廉干:廉潔而有才能。
以污賄不飭(chì)罷:因貪污受賄行為不謹罷了官。不飭,不守規矩,行為不軌。
西塾:古時(shí)私人設立的學(xué)舍叫塾。古禮主位在東,賓位在西,所以叫西塾。
將、相:朝中文武大臣。
卿、尹:朝中京官。
刺史、守、令:泛指地方官吏。守,太守。令,縣令。
或:有的。綰黃紆(yū)紫:系著(zhù)黃金印,結著(zhù)紫色綬帶,指高官。綰,系。黃,指金印。紆,系結。紫,指紫色綬帶。
攬轡(pèi):抓住駕馭馬匹的韁繩。褰(qiān)。航议_(kāi)遮蔽車(chē)子的帷帳。
事變:指朝廷中的政變。
釁孽外乘:災殃和事端從外部乘機侵入。釁,瑕隙。孽,壞事。
迎款:迎降歸服?睿簹w順。
宗廟:帝王祭祖先的地方。
社稷:帝王祭土神和谷神的地方,指國家。
豈獨一箸間:難道只是放下筷子不吃芋這一點(diǎn)事。
遽:趕緊。驚謝:表示歉疚。謝,謝罪。
知道者:懂得高深事理的人。
厚資:多給財物。
于傾蓋不意作緣相國:在無(wú)意的相遇中結交了宰相。傾蓋,指途中相遇,停車(chē)交談,兩蓋往一起傾斜。蓋,形狀如傘的車(chē)蓋。不意,無(wú)意之中。作緣,結緣。
奇已:少見(jiàn)啊。奇,稀罕。已,語(yǔ)氣詞。
何似:像哪一種人。
固已賢夫并老人而芋視之者:本來(lái)已經(jīng)比把老人也看作芋的情況好得多了。固,本來(lái)。夫,助詞。
特:不過(guò),只是。
長(cháng):擅長(cháng)。
過(guò):超出。
縉(jìn)紳:插笏于紳,為官吏裝束,此指做官?N,也寫(xiě)作“搢”,插。紳,寬衣帶。
野老鄙夫:村野百姓。
然:如此,這樣。
創(chuàng )作背景
作者周容生活于明末清初,國變后曾一度削發(fā)為僧,矢志不仕清。在其前半生,朝廷多變故,明清易代之際更多棄親背友、喪志失節之事。針對大量發(fā)生的這類(lèi)事情,作者借芋老人之口發(fā)出了憤慨之言。
整體賞析
從標題看,這篇文章是人物傳記,實(shí)際上是作者周容虛構的一篇諷喻性的故事。晉陶淵明的《五柳先生傳》,唐韓愈的《圬者王承福傳》、柳宗元的《種樹(shù)郭橐駝傳》《捕蛇者說(shuō)》,明宋濂的《樗散生傳》、劉基的《賣(mài)柑者言》等,都屬于此種類(lèi)型。此類(lèi)文章,有的有具體的人事為依據,有的純屬虛構,而共同的特點(diǎn)則是因事說(shuō)理,表述作者的經(jīng)驗之談或感憤之言,是介于史傳和小說(shuō)之間的一種文體。
這篇文章敘述的是芋老人和一位相國發(fā)跡前后的一段交往,段落非常清楚:第一、第二兩段是敘事,敘寫(xiě)先是書(shū)生后為相國,兩次食芋而感到味道不同。第三段是芋老人就相國兩次食芋而味道不同講出的一通議論,由“時(shí)位移人”的道理引出四種類(lèi)似的社會(huì )現象。第四段是以相國聞之頗受感動(dòng)而厚賞芋老人結束故事。第五段是仿史傳文末之贊,就所敘之人事表示贊嘆。
從文章的結構看,全文的重點(diǎn)是第三段芋老人的長(cháng)篇議論,占了近乎二分之一的篇幅。前面兩段敘寫(xiě)相國未第之時(shí)和顯貴之后兩次食芋感覺(jué)味道不同,是為了引發(fā)芋老人的議論,從邏輯上說(shuō),是由個(gè)別事實(shí)引出一般的事理。而后面兩段顯然為收束全文而附加的,然而卻是必要的,而且贊語(yǔ)也饒有深意。
“時(shí)位移人”,這是個(gè)普遍真理。人總是生活在具體的社會(huì )環(huán)境中。人的處境、地位對人的思想意識、性情習慣起著(zhù)決定性的影響。地位、處境的改變,人的思想意識、性情作風(fēng)就會(huì )發(fā)生變化。任何人都擺脫不掉這條法則,只不過(guò)是變化的程度、性質(zhì)有所不同,并非全都表現為善惡行為。文中的相國未第時(shí)在農舍中避雨,饑不擇食,覺(jué)得芋非常香甜,是很自然的事情;當他為相國后,“堂有煉珍,朝分尚食”,美味佳肴享用不盡,自然也就覺(jué)得芋不如“向者之香而甘”了。這是人們極容易理解的事情。用這種事例引出“時(shí)位移人”的大道理,可謂“取譬不遠”,非常恰當,也使人容易理解、接受。
拈出“時(shí)位移人”這個(gè)道理,顯然不單單是要人們知道這個(gè)道理,而是針對著(zhù)社會(huì )上的種種“以今日而忘昔日”的不良現象而發(fā)。這才是文章主旨之所在。因此,文中才有芋老人的長(cháng)篇議論,他不僅解釋了相國兩次食芋而味道不同的緣故,而且不厭其煩地舉出了四種丑惡現象:富而棄其婦,貴而絕其交,及為吏而背其所學(xué),做官的一旦發(fā)生事變竟連祖宗、國家、身名、君恩都不顧了。這不是補充事例,而是作進(jìn)一步地開(kāi)拓、深化。芋老人最后說(shuō):“世之以今日而忘其昔日者,豈獨一箸間哉!”這樣,就由小及大,由近及遠,由講一個(gè)生活常理擴展為諷喻社會(huì )現實(shí)了。
文中芋老人列舉富棄其婦、貴絕其交、為吏而背其學(xué)三事之后,謂“是猶可言也”,下面講不“可言”的,意即不能容忍的第四事:“前代”有朝廷內外官員,“綰黃紆紫,或攬轡褰帷”,官氣十足,而“一旦事變中起,釁孽外乘,輒屈膝叩首迎款,惟恐或后,竟以宗廟、社稷、身名、君寵,無(wú)不同于芋焉”。這里說(shuō)到“事變中起”,更說(shuō)到“釁孽外乘”,恐怕就不是作者信手拈來(lái)的字眼。而所舉出的事情,也不再是某一件,而是一大堆。那么,芋老人的這番議論,正是作者針對明清易代之際大量發(fā)生的這類(lèi)喪失大節的事情而發(fā)的憤慨之言。即使單就文章看,有了這樣一段,文章也就有了更強烈的警世、醒世、懲創(chuàng )人心的力量。
饒有趣味的是文末“贊曰”中煞有介事地提出了一個(gè)疑問(wèn):“特怪老人雖知書(shū),又何長(cháng)于言至是,豈果知道者歟?或傳聞之過(guò)實(shí)耶?”這個(gè)問(wèn)題用不著(zhù)解答。因為這是文章家常用的手法,以便將其虛構的人物故事與自己拉開(kāi)虛假的距離。像實(shí)有過(guò)的一樣。而文章此處故設疑問(wèn),還兼有引發(fā)下文的作用!班捣!天下有縉紳士大夫所不能言,而野老鄙夫能言之者,往往而然!边@是對芋老人所代表的野老鄙夫的贊頌,也是對縉紳士大夫之流的針砭:他們多不講德行,自然也就不會(huì )深明事理,有高深的識見(jiàn)。這位長(cháng)期棲身田園、以前朝秀才終老的作者,最后還禁不住公然對朝廷大小官員投以蔑視的一瞥,更可以看出他作此文的意向之所在。
這篇文章結構謹嚴,層次清楚,而且轉接自然,前后呼應,稱(chēng)得上是渾為一體,天衣無(wú)縫。文章是就食芋事而生發(fā)開(kāi)的。幾乎通篇未離芋事、“芋”字。第一段寫(xiě)書(shū)生在饑餓時(shí)飽食芋老人之芋,笑曰“他日不忘老人芋也”,是入情入理的致謝語(yǔ),然而這句話(huà)又是第二段寫(xiě)他為相國后再次食芋之伏筆。第二段先寫(xiě)相國食廚者之芋,顯然是為邀請芋老人夫婦作必要的鋪墊,而且不如此也就不能充分說(shuō)明“時(shí)位移人”的事理。相國食芋老人婦所煮之芋,仍然覺(jué)得不如以前香甜,再次說(shuō)”何向者之香而甘也”,這才擺明了問(wèn)題,從而引發(fā)芋老人的議論。第三段芋老人說(shuō)明“時(shí)位移人”之理一節,以“猶是芋也”起句,是緊承上文而出;以“老人猶喜相公之止于芋也”收束,有轉接下文列舉四種現象之功用,可以說(shuō)是榫卯相合,絲絲入扣。特別是此段中別出心裁。將“芋”用作狀語(yǔ),連說(shuō)”是芋視乃婦也”,“是芋視乃友也”,“是芋視乃學(xué)也”,更見(jiàn)得作者是有意以“芋”字貫串和點(diǎn)綴全文。這樣,文章呈現出內在的和諧一致、前后密合的整體性,在章法、修辭上顯示出非凡的智巧,富有欣賞價(jià)值。
名家點(diǎn)評
清代王文濡:就一芋上,發(fā)出絕大議論。時(shí)位移人,一語(yǔ)破的。(《清文評注讀本》)
沈陽(yáng)師范大學(xué)教授張永芳:文章托物諷世, 以小見(jiàn)大,層層遞進(jìn),喻理透辟,于婉曲中寓有深意。老人本意是勸諷相國勿忘往昔,但在指出相國食芋口味有變的原因后,并未加以深責,而是加以贊許:“老人猶喜相公之止于芋也”。作者在述完此事,抒發(fā)感想時(shí),也對相國有所肯定:“然就其不忘一芋,固已賢夫并老人而芋視之者!边@似乎有所回護,但卻更加突出了對于情境有變時(shí)毫無(wú)操守者的指斥鞭撻,比起一味指責,更近情近理,也更易顯現主旨。(《中國散文鑒賞文庫 古代卷》)
作者簡(jiǎn)介
周容(1619—1679),清詩(shī)人。字鄮山,一作茂三,號蹙翁。浙江會(huì )稽(今紹興)人。明諸生。少以詩(shī)受知于錢(qián)謙益。入清不仕,放浪湖山,世多比之徐渭,所至多與遺民如申涵光、傅山輩交好。與海上抗清義軍通,曾仗義說(shuō)營(yíng)將王朝先釋徐水心,既而以受賄嫌下獄,得還已跛一足。痛于亡國,曾削發(fā)為僧,以母在返初服?滴跏吣辏1678),舉博學(xué)鴻詞,以死力辭。陳田稱(chēng)其詩(shī)“清詞麗句,風(fēng)發(fā)泉涌,傲岸突兀,獨來(lái)獨往”(《明詩(shī)紀事》)。著(zhù)有《春酒堂遺書(shū)》。生平事跡見(jiàn)《清史列傳》卷七〇、《國朝耆獻類(lèi)征》卷四七三、全祖望《周征君墓志銘》。
【芋老人傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
《芋老人傳》教學(xué)設計06-25
班超傳原文及翻譯10-19
華佗傳原文翻譯07-19
嵇康傳原文及翻譯09-22
徐霞客傳原文及翻譯11-07
蘇武傳原文翻譯11-16
班超傳原文翻譯07-11
蘇武傳原文與翻譯02-26
蘇武傳翻譯及原文03-03