- 岳飛至孝原文及翻譯 推薦度:
- 岳飛平寇原文及翻譯 推薦度:
- 宋史岳飛傳原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
岳飛原文翻譯
岳飛(1103—1142),字鵬舉,宋相州湯陰縣(今河南湯陰縣)人,抗金名將,中國歷史上著(zhù)名軍事家、戰略家、書(shū)法家、詩(shī)人、民族英雄,位列南宋中興四將之首。下面是小編為大家搜集整理的岳飛原文翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒,希望能夠給你帶來(lái)幫助。
畢沅《岳飛》原文:
飛事親至孝,家無(wú)姬侍。吳玠素服飛,愿與交歡,飾名姝遺之。飛曰:“主上宵旰,寧大將安樂(lè )時(shí)耶!”卻不受。玠大嘆服;騿(wèn):“天下何時(shí)太平?”飛曰:“文臣不愛(ài)錢(qián),武臣不惜死,天下太平矣!”師每休舍,課將士注坡跳壕,皆鎧以習之。卒有取民麻一縷以束芻者,立斬以徇。卒夜宿,民開(kāi)門(mén)愿納,無(wú)敢入者。軍號“凍死不拆屋,餓死不擄掠”。卒有疾,親為調藥。諸將遠戍,飛妻問(wèn)勞其家;死事者,哭之而育其孤。有頒犒,均給軍吏,秋毫無(wú)犯。善以少擊眾。凡有所舉,盡召諸統制,謀定而后戰,故所向克捷。猝遇敵有動(dòng)。故敵為之語(yǔ)曰:“撼山易,撼岳家軍難!睆埧L問(wèn)用兵之術(shù),飛曰:“仁,信,智,勇,嚴,闕一不可!泵空{軍食,必蹙額曰:“東南民力竭矣!”好賢禮士,雅歌投壺,恂恂如儒生。每辭官,必曰:“將士效力,飛何功之有!”
畢沅《岳飛》文言文翻譯
岳飛伺候父母極為孝順,家里沒(méi)有侍女(自己親自伺候父母)。吳玠素來(lái)佩服岳飛,希望與他交好,把著(zhù)名的美女打扮起來(lái)送給他。岳飛說(shuō):“皇上整天勤于政事,天沒(méi)亮就穿衣起床,天很晚才吃飯,難道現在是大將安心享樂(lè )的時(shí)候嗎?”推辭不接受。吳玠大為嘆服。有人問(wèn)(岳飛):“天下什么時(shí)候能太平?”岳飛說(shuō):“文臣不貪戀錢(qián)財,武臣不貪戀生命,天下就太平了!”軍隊每次休整,(岳飛)督促將士跑下山坡、躍過(guò)壕溝,都(讓將士)穿著(zhù)沉重的鎧甲來(lái)訓練。士兵假若拿百姓一縷麻來(lái)捆束牲口草料,立即斬首示眾。士兵晚上宿營(yíng),百姓開(kāi)門(mén)希望接納,沒(méi)有人敢進(jìn)去。軍隊的號令是”凍死也不拆(百姓的)房屋,餓死也不搶劫掠奪”。士兵生病,(岳飛)親自為他們調藥。將領(lǐng)們到遠方戍守,岳飛的妻子便慰問(wèn)犒勞他們的家人;為國而死的將領(lǐng),為之痛哭,并撫育他們的遺孤。(皇上)有賞賜犒勞,都分給軍中官吏,絲毫不侵占百姓的財物。善于以少打多。凡是有軍事行動(dòng),都要召集所有的統制,計策定了然后才開(kāi)戰,因此攻打哪兒都能獲勝,即使突然遭遇敵人也不驚慌。敵人因此說(shuō):“撼動(dòng)大山容易,撼動(dòng)岳家軍難!睆埧≡(jīng)問(wèn)作戰術(shù),岳飛說(shuō):“仁愛(ài)、誠信、智慧、勇敢、嚴厲,缺少一個(gè)都不可以!泵看握{集軍糧,一定皺著(zhù)眉頭說(shuō):“東南百姓的財力用盡了!”(他)尊敬賢土,唱雅詩(shī),做投壺游戲,謙和得就像一介書(shū)生。(他)每次推辭升官,一定說(shuō):“將士出力,我岳飛有什么功勞!”
作者介紹
畢沅(1730~1797)清代官員、學(xué)者。字纕蘅,亦字秋帆,因從沈德潛學(xué)于靈巖山,自號靈巖山人。鎮洋(今江蘇太倉)人。年少受教于母親,后師事惠棟和沈德潛。乾隆二十五年(1760)進(jìn)士,廷試第一,狀元及第,授翰林院編修。乾隆五十年(1785)累官至河南巡撫,第二年擢湖廣總督。嘉慶元年(1796)賞輕車(chē)都尉世襲。病逝后,贈太子太保,賜祭葬。死后二年,因案牽連,被抄家,革世職。畢沅經(jīng)史小學(xué)金石地理之學(xué),無(wú)所不通,續司馬光書(shū),成《續資治通鑒》,又有《傳經(jīng)表》、《經(jīng)典辨正》、《靈巖山人詩(shī)文集》等。
【岳飛原文翻譯】相關(guān)文章:
岳飛字鵬舉原文及翻譯09-20
岳飛平寇原文及翻譯12-09
岳飛至孝原文及翻譯06-13
岳飛論馬原文及翻譯08-29
宋史岳飛傳原文及翻譯10-05
岳飛滿(mǎn)江紅段原文翻譯08-02
《宋史·岳飛傳》文言文原文及翻譯07-19
岳飛課文翻譯01-05