- 相關(guān)推薦
《宋書(shū)·王懿傳》原文及翻譯
《宋書(shū)》收錄當時(shí)的詔令奏議、書(shū)札、文章等各種文獻較多,保存了原始史料,有利于后代的研究。下面是小編整理的《宋書(shū)·王懿傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!
《宋書(shū)·王懿傳》原文:
王懿,字仲德,太原祁人。自言漢司徒允弟、幽州刺史懋七世孫也。祖宏,仕石季龍;父苗,仕苻堅,皆至州刺史。
仲德少沉審,有意略,事母甚謹,學(xué)通陰陽(yáng),精解聲律。苻氏之敗,仲德年十七及兄睿同起義兵,與慕容垂戰。敗,仲德被重創(chuàng )走,與家屬相失。路經(jīng)大澤,困未能去,臥林中。有一小兒青衣,年可七八歲,騎牛行,見(jiàn)仲德驚曰:“漢已食未?”仲德言饑,小兒去,須臾復來(lái),得飯與之。食畢欲行,而暴雨莫知津徑。有一白狼至前,仰天而號,號訖銜仲德衣,因渡水,仲德隨后得濟,與睿相及。度河至滑臺,復為翟遼所留,使為將帥。積年,仲德欲南歸,乃棄遼奔泰山。遼追騎急,夜行忽見(jiàn)前有猛炬導之,乘火行百許里以免。
因至姑孰投桓玄。值玄篡,見(jiàn)輔國將軍張暢,言及世事。仲德曰:“今之起者恐不足以濟大事!痹鹿麆庞杏嬄,宋武帝甚知之,告以義舉,使于都下襲玄。仲德聞其謀,謂元德曰:“玄無(wú)遠慮,好冒夜出入,今取之正須一夫力耳!笔滦,元德為玄誅,仲德竄走。會(huì )義軍克建鄴,仲德抱元德子方回出候武帝。帝于馬上抱方回,與仲德相對號慟。追贈元德給事中,封安復縣侯,以仲德為鎮軍中兵參軍。
武帝欲遷都洛陽(yáng),眾議咸以為宜,唯仲德曰:“今暴師經(jīng)載,士有歸心,故當以建鄴為王基!钡凵罴{之。元嘉中,到彥之北侵,仲德同行。魏棄河南,司、兗三州平定,三軍咸喜,而仲德有憂(yōu)色,曰:“諸賢不諳北土情偽,必墮其計!敝T軍進(jìn)屯靈昌,魏軍于委粟津渡河,虎牢、洛陽(yáng)并不守。彥之聞二城并沒(méi),欲焚舟步走。仲德曰:“今賊去我猶自千里,滑臺尚有強兵。若便舍舟,士卒必散!蹦嘶剀娧貪蠚v城步上,焚舟棄甲,還至彭城。仲德坐免官。尋與檀道濟救滑臺,糧盡乃歸。自是復失河南。
九年,又為徐州刺史。仲德三臨徐州,威德著(zhù)于彭城。立佛寺,作白狼、童子像于塔中,以在河北所遇也。進(jìn)號鎮北大將軍。卒,謚曰桓侯。亦于廟立白狼、童子壇,每祭必祠之。
《宋書(shū)·王懿傳》譯文:
王懿字仲德,太原祁縣人。(他)說(shuō)自己是東漢末年司徒王允之弟、幽州刺史王懋的七世孫。其祖父王宏,在石季龍時(shí)為官;父親王苗,在苻堅時(shí)為官,都官至州刺史。
仲德年輕時(shí)就很慎重并且有謀略,侍奉母親很是恭敬,學(xué)識上精通陰陽(yáng)學(xué),并深通聲律。苻堅戰敗時(shí),年僅17歲的王懿與其兄王睿一同發(fā)起義兵,與慕容垂作戰。前秦軍隊很快潰敗,王懿身負重傷,敗逃后與家人失去聯(lián)系。路經(jīng)大澤,被困住,無(wú)法離開(kāi),趴在樹(shù)林里。有一個(gè)穿青衣的小男孩,年齡大約七八歲,騎著(zhù)牛經(jīng)過(guò)這里,看見(jiàn)仲德吃驚地問(wèn):“你吃飯了沒(méi)有?”仲德說(shuō)自己很餓,小孩走了,一會(huì )兒又回來(lái)了,拿來(lái)飯給仲德吃。(仲德)吃完想要走,但下了一場(chǎng)暴雨,不知道通向渡口的路在哪里。有一只白狼走到他面前,仰天長(cháng)叫,叫完銜住仲德的衣服,接著(zhù)就渡河,仲德隨之而過(guò),與兄長(cháng)王睿相會(huì )合。渡河之后到了滑臺,又被翟遼留下,讓他做將帥。幾年后,仲德想南歸,于是離開(kāi)翟遼奔往泰山。翟遼追兵緊急追趕,夜間行路,忽然看見(jiàn)前方有極亮的火炬為他引路,趁著(zhù)亮光奔走了百十里路,才得以逃脫。
仲德到姑孰投奔桓玄門(mén)下。趕上桓玄篡奪政權,仲德拜見(jiàn)輔國將軍張暢,談到國家大事。仲德說(shuō):“現在起事,恐怕不足以成就大事!痹鹿覄傄阌杏嬛\,宋武帝很是了解他,把準備推翻桓玄的事告訴了他,派他襲擊桓玄。仲德聽(tīng)了他的想法,對元德說(shuō):“桓玄考慮事情不長(cháng)遠,喜歡夜間出營(yíng),現在俘獲他只需一個(gè)人的力量就夠了!笔虑閿÷逗,元德被桓玄殺了,仲德逃跑了。正值義軍攻克建鄴,仲德抱著(zhù)元德的兒子方回等武帝。武帝在馬上抱著(zhù)方回,和仲德相對而慟哭。武帝追贈元德為給事中,封為安復縣侯,讓仲德做鎮軍中兵參軍。
武帝想把都城遷到洛陽(yáng),朝中大臣紛紛附和,唯有仲德提出異議:“現在軍隊在外多年,士兵有歸鄉之心,所以應當以建鄴為都城!蔽涞圪澷p并采納了他的意見(jiàn)。元嘉年間,到彥之北侵,仲德同行。魏軍丟棄了河南,司、兗三州平定了,三軍都非常高興,而仲德面帶憂(yōu)色,說(shuō):“眾人都不熟悉北方人情善于詭詐,必定會(huì )陷入敵人圈套!备髀奋婈犨M(jìn)駐靈昌,魏軍在委粟渡口渡河,虎牢、洛陽(yáng)都失守了。彥之聽(tīng)說(shuō)二城都陷落了,想燒掉船只逃跑。仲德說(shuō):“現在賊兵離我們還有千里之遠,滑臺還有強壯的軍隊。如果這時(shí)丟棄船只,士卒必會(huì )失散!庇谑,回軍從濟南歷城步行進(jìn)發(fā),然后焚掉船只扔了武器,回到彭城。仲德受到牽連被免官。不久和檀道濟去營(yíng)救滑臺的守軍,直到糧草用盡才回去。自此又丟掉了河南。
元嘉九年,仲德又做了徐州刺史。仲德多次到徐州為官,他的威德在彭城很出名。他建立佛寺,塑成白狼、童子的像供在塔中,這也是由于在河北所遇到的白狼、童子的緣故。封號為鎮北大將軍。他死后,謚號桓侯。人們也在他廟里立了白狼、童子的像,每逢祭祀時(shí),也一定祭祀白狼、童子。
作者簡(jiǎn)介:
沈約(公元441年~公元513年),字休文,吳興郡武康縣(今浙江省德清縣)人。是南朝梁開(kāi)國功臣,政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,劉宋建威將軍沈林子之孫、劉宋淮南太守沈璞之子。
出身吳興沈氏。少時(shí)孤貧,篤志好學(xué)。南朝宋時(shí)期,起家奉朝請,遷郢州外兵參軍。南齊建立后,任征虜記室、太子家令、著(zhù)作郎、國子祭酒。梁武帝蕭衍即位,授尚書(shū)仆射,冊封建昌縣侯,歷任左仆射、中書(shū)令、尚書(shū)令、左光祿大夫、侍中、太子少傅。天監十二年(公元513年),去世,享年七十三歲,謚號為隱。
作為南朝文壇領(lǐng)袖,沈約學(xué)問(wèn)淵博,精通音律,與周颙等創(chuàng )四聲八病之說(shuō),要求以平、上、去、入四聲相互調節的方法應用于詩(shī)文,避免八病,這為當時(shí)韻文創(chuàng )作開(kāi)辟了新境界。其詩(shī)與王融諸人的詩(shī)皆注重聲律、對仗,時(shí)號“永明體”,是從比較自由的古體詩(shī)走向格律嚴整的近體詩(shī)的一個(gè)重要過(guò)渡階段。著(zhù)有《晉書(shū)》、《宋書(shū)》、《齊紀》、《梁武帝本紀》等史書(shū),其中《宋書(shū)》入二十四史。
【《宋書(shū)·王懿傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋書(shū)王誕傳》的原文及翻譯07-05
《宋書(shū)·王誕傳》原文及翻譯12-17
宋書(shū)陶潛傳原文及翻譯10-05
《宋書(shū)·顏竣傳》原文及翻譯08-29
《宋書(shū)·孔靖傳》原文及翻譯08-29
《宋書(shū)宗越傳》原文及翻譯01-03
《宋書(shū)何執中傳》的原文及翻譯09-30
《宋書(shū)·張暢傳》原文及翻譯08-29
《宋書(shū)·劉粹傳》原文及翻譯08-29