成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《明史·張文錦傳》原文及翻譯

時(shí)間:2022-08-29 10:57:18 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《明史·張文錦傳》原文及翻譯

  《明史》是二十四史中的最后一部。下面是小編整理的《明史·張文錦傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!

  《明史·張文錦傳》原文:

  張文錦,安丘人。弘治十二年進(jìn)士,授戶(hù)部主事。正德初,為劉瑾所陷,逮系詔獄,斥為民。瑾誅,起故官。再遷郎中。遷安慶知府,度寧王宸濠必反,與都指揮楊銳為御備計。宸濠果反,浮江下。文錦等慮其攻南都,令軍士登城詬之。宸濠乃留攻,卒不能克。璽書(shū)褒美,擢太仆少卿。

  嘉靖元年,拜右副都御史,巡撫大同。大同北四望平衍,寇至無(wú)可御。文錦曰:“寇犯宣府不能近鎮城者,以葛谷、白陽(yáng)諸堡為外蔽也。今城外即戰場(chǎng),何以示重?”議于城北九十里外,增設五堡。參將賈鑒督役嚴,卒已怨。及堡成,欲徙鎮卒二千五百家戍之。眾憚行,請募新丁,僚吏咸以為言。文錦怒曰:“如此,則令不行矣。鎮親兵先往,孰敢后!”親兵素游惰有室。聞當發(fā),大恐。請孑身往,得分番。又不聽(tīng),嚴趣之。鑒承風(fēng),杖其隊長(cháng)。諸邊卒自甘州五衛殺巡撫許銘,朝廷處之輕,頗無(wú)忌。至是,卒郭鑒、柳忠等乘眾憤,遂倡亂。殺賈鑒,裂其尸,走出塞,屯焦山墩。文錦恐與外寇連,令副將時(shí)陳等招之入城,即索治首亂者。郭鑒等大懼,復聚為亂,焚大同府門(mén),入行都司縱獄囚,又焚都御史府門(mén)。文錦逾垣走匿博野王府第亂卒欲燔王宮王懼出文錦郭鑒等殺之亦裂其尸遂焚鎮守總兵公署。出故總兵朱振于獄,脅為帥。時(shí)嘉靖三年八月也。

  事聞,帝命侍郎李昆赦亂卒。昆為文錦請恤典,不報,久之,文錦父政訟其子守安慶功,禮部為之請,終不許。文錦妻李氏復上疏哀請。帝怒,命執赍疏者治之。副都御史(節選自《明史·列傳第八十八》)

  《明史·張文錦傳》譯文:

  張文錦,山東安丘人,弘治十二年進(jìn)士,職授戶(hù)部主事。正德初年,被劉瑾誣陷,皇帝命令緝捕入獄,罷官為民。劉瑾被誅后,被朝廷起用官復原職。后又升遷任戶(hù)部郎中。不久調往安慶任知府。張文錦在安慶府任上時(shí),認為寧王朱辰濠不久必定會(huì )起兵反叛,于是就跟都指揮使楊銳提前做好了防備的計劃。不久寧王朱辰濠果然起兵叛亂,帶兵沿江而下。張文錦擔心叛軍會(huì )進(jìn)攻南京,在叛軍到達安慶時(shí),命令軍士登上城樓,以君臣大義責備寧王。寧王被辱,于是停兵攻打安慶,卻久攻不下。后寧王兵敗被誅,朝廷親撰表彰詔書(shū)贊揚其功績(jì),擢升為太仆寺少卿。

  嘉靖元年,官封為右副都御史,兼任大同府巡撫?紤]到大同府以北乃平疇曠野,若有敵兵侵犯則沒(méi)有御敵的憑借之所,張文錦說(shuō),“敵人來(lái)犯宣化府卻又不能攻入城內的原因,是因為城外有葛谷、白陽(yáng)等堡壘作為屏障之故。但是現在大同城外一馬平川,出城即是戰場(chǎng),拿什么給予防御呢?”因此與眾官商定在大同城北九十里外增修五座城堡。負責監工的參將賈鑒督促甚嚴,因此役卒們都心懷怨恨。等五城建好,文錦等計劃派大同鎮卒兩千五百余戶(hù)前往駐守,士卒們害怕遠行,于是建議招募新兵派駐,部署各級官吏也贊同這個(gè)意見(jiàn)。張文錦于是生氣的說(shuō),“如果這樣,那么軍隊發(fā)出的命令將不會(huì )再被貫徹執行。大同巡撫衙門(mén)的鎮兵務(wù)必帶頭出發(fā)。如果有拖延遲疑的一定會(huì )軍法處置!钡瞧渖磉叺挠H兵們平時(shí)放縱懶散慣了,且都有家室,聽(tīng)說(shuō)要出外駐守,都很擔憂(yōu)自己的`家人,便向文錦請求只身前往,不帶家眷同行。然而文錦拒絕了兵士們的請求,而且嚴厲督促他們盡快前行。賈鑒秉承文錦的意思,杖責了執行不力的親兵隊長(cháng),因此引起了邊卒的怨憤。在此前,已經(jīng)發(fā)生過(guò)甘州第五衛所殺死駐守巡撫許銘的事情,而朝廷只是對帶頭叛亂的士兵進(jìn)行了很輕微的處罰,所以兵卒們都毫無(wú)忌憚。所以終于導致了郭鑒、柳忠等人趁亂起事。叛軍殺死了賈鑒,分裂其尸身,沖出邊塞,駐扎在山巒之上。文錦恐怕叛軍向外勾結蒙古軍隊,于是命令副將時(shí)陳等人招降叛軍回城,卻又暗地下令緝捕帶頭叛亂的首腦。于是郭鑒等人大為驚恐,又聚眾叛亂,燒掉了大同府城門(mén),沖進(jìn)巡撫等官署衙門(mén),放出了羈押的囚犯,并縱火燒掉了都御史衙門(mén)。文錦聞?dòng)嵑蠓瓑μ幼,藏匿在博野王府內。叛軍得知后欲放火燒掉王府,博野王害怕,于是向叛軍獻出了張文錦。叛軍殺死文錦,也分裂了他的尸身。然后又焚燒了總兵衙門(mén)。叛軍放出了因事被系入獄的前總兵朱振,脅持其為大同總兵。其時(shí)實(shí)在大明嘉靖三年八月。

  大同兵變的事情被朝廷知道后,上命兵部仕郎李昆招撫叛軍。李昆乃上書(shū)朝廷請求為張文錦進(jìn)行撫恤,被朝廷駁回。文錦之父張政后來(lái)又上書(shū)爭請其駐守安慶時(shí)的功績(jì),禮部念其功勞,代為上書(shū)朝廷請功最終也沒(méi)有得到批準。不久文錦妻又上書(shū)朝廷懇請撫恤,皇帝大怒,命令對那些上書(shū)為張文錦說(shuō)話(huà)的官員全部進(jìn)出處罰。副都御史陳洪謨對皇帝說(shuō):“張文錦處理兵事不當以致引起兵變,朝廷對他進(jìn)行處罰就可以了,如果縱容讓兵士們來(lái)處理自己的主帥,一旦傳之于天下,對我大明的聲譽(yù)影響可是很不好的!被实塾谑窍铝钤懾熽惡橹,此后朝廷臣不敢再議論這件事情。萬(wàn)歷年間,方追贈為右都御史。天啟年間,追謚為“忠愍”。


【《明史·張文錦傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《明史馬理傳》原文翻譯01-06

《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15

《明史·危素傳》原文加翻譯11-05

《明史》原文及翻譯08-22

明史的原文翻譯09-07

明史鄒應龍傳原文及全文翻譯07-21

《明史阮之鈿傳》古詩(shī)原文及翻譯06-10

明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18

《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28

明史·張孟男傳文言文翻譯及注釋02-03