隋·薛道衡《人日思歸》原文賞析翻譯
《人日思歸》是隋朝詩(shī)人薛道衡的詩(shī),該詩(shī)使用平實(shí)自然的語(yǔ)言道出度日如年的心情,表現出對家鄉的思念卻又身不由己的苦惱。下面是小編精心整理的隋·薛道衡《人日思歸》原文賞析翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
隋·薛道衡《人日思歸》
人日思歸
入春才七日,離家已二年。
人歸落雁后,思發(fā)在花前。
注釋?zhuān)?/strong>
1.人日:古代相傳農歷正月初一為雞日,初二為狗日,初三為豬日,初四為羊日,初五為牛日,初六為馬日,初七為人日。
2.人歸落雁后:詩(shī)人回家的日子要落在春回大地北飛的雁群之后。
3.思發(fā)在花前:自己在花開(kāi)之前就萌發(fā)了回鄉的'想法。
[解說(shuō)]
詩(shī)人在舊年的歲末來(lái)到南方,轉眼進(jìn)入新年的正月初七,時(shí)間雖短,卻已經(jīng)歷了舊年和新年兩個(gè)年頭。七天和兩年的對比,表達了詩(shī)人的思鄉心切。大雁是候鳥(niǎo),每年春天北歸。這時(shí)大雁從南方飛回北方,自己卻沒(méi)有回家,落在大雁的后面;江南初春的花朵原本是讓人快樂(lè )的,自己因為思鄉,在花前反而更惆悵了。
賞析:
據劉餗《隋唐嘉話(huà)》記載,此詩(shī)是詩(shī)人出使陳時(shí)在江南創(chuàng )作的。筆調平淡,似乎不帶什么感情,然而低吟之際,就會(huì )感覺(jué)到一股苦澀的思鄉之情彌漫在字里行間。
開(kāi)頭二句,詩(shī)人淡淡地說(shuō)出一個(gè)事實(shí):“入春才七日,離家已二年”。然而一個(gè)“才”字則透露出詩(shī)人滿(mǎn)腹心事,仿佛他在屈指計日,也許在他的主觀(guān)感受中新年已過(guò)了許久,但仔細一算,原來(lái)入春才七天呀,時(shí)間過(guò)得真慢!短短的七日已讓人難以忍受,離鄉兩年的歲月又是怎樣熬過(guò)去的呀:詩(shī)人以平淡質(zhì)樸的詩(shī)句道出度日如年的心情。在這個(gè)春天到來(lái)之前,他就盤(pán)算著(zhù)歸鄉了;可是現在眼看著(zhù)春草將綠,春花將開(kāi),成隊的鴻雁從頭頂掠過(guò),詩(shī)人卻無(wú)法回去。在后二句中,詩(shī)人先說(shuō)“人歸落雁后”,再說(shuō)“思發(fā)在花前”,以將來(lái)遲歸的結局來(lái)對照念念在心的思歸愿望,更見(jiàn)出詩(shī)人身不由己,思歸不得歸的苦衷。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)是薛聘陳時(shí)在江南作。薛道衡在隋初作過(guò)聘陳內史,此詩(shī)可能作于這時(shí)。
《隋唐嘉話(huà)》記載:“薛道衡聘陳,為《人日》詩(shī)云:‘入春才七日,離家已二年!先肃椭唬骸堑籽?誰(shuí)謂此虜解作詩(shī)!’又云:‘人歸落雁后,思發(fā)在花前!讼苍唬骸鹿虩o(wú)虛士’!
作者簡(jiǎn)介
薛道衡(539-609),字玄卿,河東汾陰(今山西省榮河縣東北)人。歷仕北周、北齊。入隋,官至司隸大夫,頗有才名,被煬帝(楊廣)所忌。后因論時(shí)政死。他是北人,而詩(shī)風(fēng)頗受南方影響,情詞清麗,委婉動(dòng)人。曾作《昔昔鹽》,中有“空梁落燕泥”句,為時(shí)傳誦!度逶(shī)》錄存其詩(shī)二十余首。
【隋·薛道衡《人日思歸》原文賞析翻譯】相關(guān)文章:
薛道衡《人日思歸》的原文賞析翻譯06-16
薛道恒《人日思歸》賞析09-09
人日思歸原文、翻譯及賞析01-07
《人日思歸》原文及翻譯賞析05-15
人日思歸原文翻譯及賞析05-20
薛道衡古詩(shī)人日思歸帶拼音版09-13
人日思歸原文及賞析08-25