古詩(shī)長(cháng)恨歌的原文翻譯
《長(cháng)恨歌》是中國唐朝詩(shī)人白居易的一首長(cháng)篇敘事詩(shī)。古詩(shī)長(cháng)恨歌的原文翻譯,希望可以幫助到大家。
古詩(shī)長(cháng)恨歌的原文:
漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長(cháng)成,養在深閨人未識。
天生麗質(zhì)難自棄,一朝選在君王側;仨恍Π倜纳,六宮粉黛無(wú)顏色。
春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。侍兒扶起嬌無(wú)力,始是新承恩澤時(shí)。
云鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
承歡侍宴無(wú)閑暇,春從春游夜專(zhuān)夜。后宮佳麗三千人,三千寵愛(ài)在一身。
金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。姊妹弟兄皆列土,可憐光彩生門(mén)戶(hù)。
遂令天下父母心,不重生男重生女。驪宮高處入青云,仙樂(lè )風(fēng)飄處處聞。
緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。漁陽(yáng)鼙鼓動(dòng)地來(lái),驚破霓裳羽衣曲。
九重城闕煙塵生,千乘萬(wàn)騎西南行。翠華搖搖行復止,西出都門(mén)百余里。
六軍不發(fā)無(wú)奈何,宛轉蛾眉馬前死;ㄢ毼責o(wú)人收,翠翹金雀玉搔頭。
君王掩面救不得,回看血淚相和流。黃埃散漫風(fēng)蕭索,云?M紆登劍閣。
峨嵋山下少人行,旌旗無(wú)光日色薄。蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宮見(jiàn)月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。天旋地轉回龍馭,到此躊躇不能去。
馬嵬坡下泥土中,不見(jiàn)玉顏空死處。君臣相顧盡沾衣,東望都門(mén)信馬歸。
歸來(lái)池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂。
春風(fēng)桃李花開(kāi)日,秋雨梧桐葉落時(shí)。西宮南內多秋草,落葉滿(mǎn)階紅不掃。(花開(kāi)日 一作:花開(kāi)夜;南內 一作:南苑)
梨園弟子白發(fā)新,椒房阿監青娥老。夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。
遲遲鐘鼓初長(cháng)夜,耿耿星河欲曙天。鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰(shuí)與共。
悠悠生死別經(jīng)年,魂魄不曾來(lái)入夢(mèng)。臨邛道士鴻都客,能以精誠致魂魄。
為感君王輾轉思,遂教方士殷勤覓。排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。
上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見(jiàn)。忽聞海上有仙山,山在虛無(wú)縹渺間。
樓閣玲瓏五云起,其中綽約多仙子。中有一人字太真,雪膚花貌參差是。
金闕西廂叩玉扃,轉教小玉報雙成。聞道漢家天子使,九華帳里夢(mèng)魂驚。
攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏迤邐開(kāi)。云鬢半偏新睡覺(jué),花冠不整下堂來(lái)。
風(fēng)吹仙袂飄飄舉,猶似霓裳羽衣舞。玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨。(闌 通:欄;飄飄 一作:飄飖)
含情凝睇謝君王,一別音容兩渺茫。昭陽(yáng)殿里恩愛(ài)絕,蓬萊宮中日月長(cháng)。
回頭下望人寰處,不見(jiàn)長(cháng)安見(jiàn)塵霧。惟將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。
釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿。但教心似金鈿堅,天上人間會(huì )相見(jiàn)。
臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。七月七日長(cháng)生殿,夜半無(wú)人私語(yǔ)時(shí)。
在天愿作比翼鳥(niǎo),在地愿為連理枝。天長(cháng)地久有時(shí)盡,此恨綿綿無(wú)絕期。
古詩(shī)長(cháng)恨歌的譯文:
唐明皇偏好美色,當上皇帝后多年來(lái)一直在尋找美女,卻都是一無(wú)所獲。
楊家有個(gè)女兒剛剛長(cháng)大,十分嬌艷,養在深閨中,外人不知她美麗絕倫。
天生麗質(zhì)、傾國傾城讓她很難埋沒(méi)世間,果然沒(méi)多久便成為了唐明皇身邊的一個(gè)妃嬪。
她回眸一笑時(shí),千姿百態(tài)、嬌媚橫生;六宮妃嬪,一個(gè)個(gè)都黯然失色。
春寒料峭時(shí),皇上賜她到華清池沐浴,溫潤的泉水洗滌著(zhù)凝脂一般的肌膚。
侍女攙扶她,如出水芙蓉軟弱娉婷,由此開(kāi)始得到皇帝恩寵。
鬢發(fā)如云顏臉似花,頭戴著(zhù)金步搖。溫暖的芙蓉帳里,與皇上共度春宵。
情深只恨春宵短,一覺(jué)睡到太陽(yáng)高高升起。君王深戀兒女情溫柔鄉,從此再也不早朝。
承受君歡侍君飲,忙得沒(méi)有閑暇。春日陪皇上一起出游,晚上夜夜侍寢。
后宮中妃嬪不下三千人,卻只有她獨享皇帝的恩寵。
金屋中梳妝打扮,夜夜撒嬌不離君王;玉樓上酒酣宴罷,醉意更添幾許風(fēng)韻。
兄弟姐妹都因她列土封侯,楊家門(mén)楣光耀令人羨慕。
于是使得天下的父母都改變了心意,變成重女輕男。
驪山上華清宮內玉宇瓊樓高聳入云,清風(fēng)過(guò)處仙樂(lè )飄向四面八方。
輕歌曼舞多合拍,管弦旋律盡傳神,君王終日觀(guān)看,卻百看不厭。
漁陽(yáng)叛亂的戰鼓震耳欲聾,宮中停奏霓裳羽衣曲。
九重宮殿霎時(shí)塵土飛揚,君王帶著(zhù)大批臣工美眷向西南逃亡。
車(chē)隊走走停停,西出長(cháng)安才百余里。
六軍停滯不前,要求賜死楊玉環(huán)。君王無(wú)可奈何,只得在馬嵬坡下縊殺楊玉環(huán)。
貴妃頭上的飾品,拋撒滿(mǎn)地無(wú)人收拾。翠翹金雀玉搔頭,珍貴頭飾一根根。
君王欲救不能,掩面而泣,回頭看貴妃慘死的場(chǎng)景,血淚止不住地流。
秋風(fēng)蕭索掃落葉,黃土塵埃已消遁,回環(huán)曲折穿棧道,車(chē)隊踏上了劍閣古道。
峨眉山下行人稀少,旌旗無(wú)色,日月無(wú)光。
蜀地山清水秀,引得君王相思情。行宮里望月滿(mǎn)目凄然,雨夜聽(tīng)曲聲聲帶悲。
叛亂平息后,君王重返長(cháng)安,路過(guò)馬嵬坡,睹物思人,徘徊不前。
萋萋馬嵬坡下,荒涼黃冢中,佳人容顏再不見(jiàn),唯有墳塋躺山間。
君臣相顧,淚濕衣衫,東望京都心傷悲,信馬由韁歸朝堂。
回來(lái)一看,池苑依舊,太液池邊芙蓉仍在,未央宮中垂柳未改。
芙蓉開(kāi)得像玉環(huán)的臉,柳葉兒好似她的眉,此情此景如何不心生悲戚?
春風(fēng)吹開(kāi)桃李花,物是人非不勝悲;秋雨滴落梧桐葉,場(chǎng)面寂寞更慘凄。
興慶宮和甘露殿,處處蕭條,秋草叢生。宮內落葉滿(mǎn)臺階,長(cháng)久不見(jiàn)有人掃。
戲子頭已雪白,宮女紅顏盡褪。晚上宮殿中流螢飛舞,孤燈油盡君王仍難以入睡。
細數遲遲鐘鼓聲,愈數愈覺(jué)夜漫長(cháng)。遙望耿耿星河天,直到東方吐曙光。
鴛鴦瓦上霜花重生,冰冷的翡翠被里誰(shuí)與君王同眠?
陰陽(yáng)相隔已一年,為何你從未在我夢(mèng)里來(lái)過(guò)?
臨邛道士正客居長(cháng)安,據說(shuō)他能以法術(shù)招來(lái)貴妃魂魄。
君王思念貴妃的情意令他感動(dòng)。他接受皇命,不敢怠慢,殷勤地尋找,八面御風(fēng)。
駕馭云氣入空中,橫來(lái)直去如閃電,升天入地遍尋天堂地府,都毫無(wú)結果。
忽然聽(tīng)說(shuō)海上有一座被白云圍繞的仙山。
玲瓏剔透樓臺閣,五彩祥云承托起。天仙神女數之不盡,個(gè)個(gè)風(fēng)姿綽約。
當中有一人字太真,肌膚如雪貌似花,好像就是君王要找的楊貴妃。
道士來(lái)到金闕西邊,叩響玉石雕做的院門(mén)輕聲呼喚,讓小玉叫侍女雙成去通報。
太真聽(tīng)說(shuō)君王的使者到了,從帳中驚醒。穿上衣服推開(kāi)枕頭出了睡帳。逐次地打開(kāi)屏風(fēng)放下珠簾。
半梳著(zhù)云鬢剛剛睡醒,來(lái)不及梳妝就走下壇來(lái),還歪帶著(zhù)花冠。
輕柔的仙風(fēng)吹拂著(zhù)衣袖微微飄動(dòng),就像霓裳羽衣的舞姿,裊裊婷婷。寂
寞憂(yōu)愁顏,面上淚水長(cháng)流,猶如春天帶雨的梨花。
含情凝視天子使,托他深深謝君王。馬嵬坡上長(cháng)別后,音訊顏容兩渺茫。
昭陽(yáng)殿里的姻緣早已隔斷,蓬萊宮中的孤寂,時(shí)間還很漫長(cháng)。
回頭俯視人間,長(cháng)安已隱,只剩塵霧。
只有用當年的信物表達我的深情,鈿盒金釵你帶去給君王做紀念。
金釵留下一股,鈿盒留下一半,金釵劈開(kāi)黃金,鈿盒分了寶鈿。
但愿我們相愛(ài)的心,就像黃金寶鈿一樣忠貞堅硬,天上人間總有機會(huì )再見(jiàn)。
臨別殷勤托方士,寄語(yǔ)君王表情思,語(yǔ)中誓言只有君王與我知。
當年七月七日長(cháng)生殿中,夜半無(wú)人,我們共起山盟海誓。
在天愿為比翼雙飛鳥(niǎo),在地愿為并生連理枝。
即使是天長(cháng)地久,也總會(huì )有盡頭,但這生死遺恨,卻永遠沒(méi)有盡期。
古詩(shī)長(cháng)恨歌的`注釋?zhuān)?/strong>
注釋?zhuān)?)漢皇:原指漢武帝劉徹。此處借指唐玄宗李隆基。唐人文學(xué)創(chuàng )作常以漢稱(chēng)唐。
注釋?zhuān)?)重色:愛(ài)好女色。傾國:絕色女子。漢代李延年對漢武帝唱了一首歌:“北方有佳人,絕世而獨立。一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾國與傾城,佳人難再得!焙髞(lái),“傾國傾城”就成為美女的代稱(chēng)。
注釋?zhuān)?)御宇:駕御宇內,即統治天下。漢賈誼《過(guò)秦論》:“振長(cháng)策而御宇內”
注釋?zhuān)?)楊家有女:蜀州司戶(hù)楊玄琰,有女楊玉環(huán),自幼由叔父楊玄珪撫養,十七歲(開(kāi)元二十三年)被冊封為玄宗之子壽王李瑁之妃。二十七歲被玄宗冊封為貴妃。白居易此謂“養在深閨人未識”,是作者有意為帝王避諱的說(shuō)法。
注釋?zhuān)?) 麗質(zhì):美麗的姿質(zhì)。
注釋?zhuān)?)六宮粉黛:指宮中所有嬪妃。古代皇帝設六宮,正寢(日常處理政務(wù)之地)一,燕寢(休息之地)五,合稱(chēng)六宮。粉黛:粉黛本為女性化妝用品,粉以抹臉,黛以描眉。此代指六宮中的女性。無(wú)顏色:意謂相形之下,都失去了美好的姿容。
注釋?zhuān)?)華清池:即華清池溫泉,在今西安市臨潼區南的驪山下。唐貞觀(guān)十八年(644)建湯泉宮,咸亨二年(671)改名溫泉宮,天寶六載(747)擴建后改名華清宮。唐玄宗每年冬、春季都到此居住。
注釋?zhuān)?)凝脂:形容皮膚白嫩滋潤,猶如凝固的脂肪!对(shī)經(jīng)·衛風(fēng)·碩人》語(yǔ)“膚如凝脂”。
注釋?zhuān)?)侍兒:宮女。
注釋?zhuān)?0)新承恩澤:剛得到皇帝的寵幸。
注釋?zhuān)?1)云鬢:《木蘭詩(shī)》:“當窗理云鬢,對鏡貼花黃”。形容女子鬢發(fā)盛美如云。金步搖:一種金首飾,用金銀絲盤(pán)成花之形狀,上面綴著(zhù)垂珠之類(lèi),插于發(fā)鬢,走路時(shí)搖曳生姿。
注釋?zhuān)?2)芙蓉帳:繡著(zhù)蓮花的帳子。形容帳之精美。蕭綱《戲作謝惠連體十三韻》:珠繩翡翠帷,綺幕芙蓉帳。
注釋?zhuān)?3)春宵:新婚之夜。
注釋?zhuān)?4)佳麗三千:《后漢書(shū)·皇后紀》:自武元之后,世增淫費,乃至掖庭三千。言后宮女子之多。據《舊唐書(shū)·宦官傳》等記載,開(kāi)元、天寶年間,長(cháng)安大內、大明、興慶三宮,皇子十宅院,皇孫百孫院,東都大內、上陽(yáng)兩宮,大率宮女四萬(wàn)人。
注釋?zhuān)?5)金屋:《漢武故事》記載,武帝幼時(shí),他姑媽將他抱在膝上,問(wèn)他要不要她的女兒阿嬌作妻子。他笑著(zhù)回答說(shuō):“若得阿嬌,當以金屋藏之!
注釋?zhuān)?6)列土:分封土地。據《舊唐書(shū)·后妃傳》等記載,楊貴妃有姊三人,玄宗并封國夫人之號。長(cháng)日大姨,封韓國夫人。三姨,封虢國夫人。八姨,封秦國夫人。妃父玄琰,累贈太尉、齊國公。母封涼國夫人。叔玄珪,為光祿卿。再從兄铦,為鴻臚卿。锜,為侍御史,尚武惠妃女太華公主。從祖兄國忠,為右丞相。姊妹,姐妹。
注釋?zhuān)?7)可憐:可愛(ài),值得羨慕。
注釋?zhuān)?8)不重生男重生女:陳鴻《長(cháng)恨歌傳》云,當時(shí)民謠有“生女勿悲酸,生男勿喜歡”,“男不封侯女作妃,看女卻為門(mén)上楣”等。
注釋?zhuān)?9)驪宮:驪山華清宮。驪山在今陜西臨潼。
注釋?zhuān)?0)凝絲竹:指弦樂(lè )器和管樂(lè )器伴奏出舒緩的旋律。
注釋?zhuān)?1)漁陽(yáng):郡名,轄今北京市平谷縣和天津市的薊縣等地,當時(shí)屬于平盧、范陽(yáng)、河東三鎮節度史安祿山的轄區。天寶十四載(755)冬,安祿山在范陽(yáng)起兵叛亂。鼙鼓:古代騎兵用的小鼓,此借指戰爭。
注釋?zhuān)?2)霓(ní)裳羽衣曲:舞曲名,據說(shuō)為唐開(kāi)元年間西涼節度使楊敬述所獻,經(jīng)唐玄宗潤色并制作歌詞,改用此
名。樂(lè )曲著(zhù)意表現虛無(wú)縹緲的仙境和仙女形象。
注釋?zhuān)?3)九重城闕:九重門(mén)的京城,此指長(cháng)安。煙塵生:指發(fā)生戰事。闕,,意為古代宮殿門(mén)前兩邊的樓,泛指宮殿或帝王的住所!冻o·九辯》:君之門(mén)以九重。
注釋?zhuān)?4)千乘萬(wàn)騎西南行:天寶十五載(756)六月,安祿山破潼關(guān),逼近長(cháng)安。玄宗帶領(lǐng)楊貴妃等出延秋門(mén)向西南方向逃走。當時(shí)隨行護衛并不多,“千乘萬(wàn)騎”是夸大之詞。乘:一人一騎為一乘。
注釋?zhuān)?5)翠華兩句:李隆基西奔至距長(cháng)安百余里的馬嵬驛(今陜西興平),扈從禁衛軍發(fā)難,不再前行,請誅楊國忠、楊玉環(huán)兄妹以平民怨。玄宗為保自身,只得照辦。
翠華:用翠鳥(niǎo)羽毛裝飾的旗幟,皇帝儀仗隊用。司馬相如《上林賦》:建翠華之旗,樹(shù)靈鼉之鼓。百余里:指到了距長(cháng)安一百多里的馬嵬坡。
注釋?zhuān)?6)六軍:指天子**!吨芏Y·夏官·司馬》:王六軍。據新舊《唐書(shū)·玄宗紀》、《資治通鑒》等記載:天寶十五載(756)六月,哥舒翰至潼關(guān),為其帳下火拔歸仁執之降安祿山,潼關(guān)不守,京師大駭。玄宗謀幸蜀,乃下詔親征,仗下后,士庶恐駭。乙未日凌晨,玄宗自延秋門(mén)出逃,扈從唯宰相楊國忠、韋見(jiàn)素,內侍高力士及太子、親王、妃主,皇孫已下多從之不及。丙辰日,次馬嵬驛(在興平縣北,今屬陜西),諸軍不進(jìn)。龍武大將軍陳玄禮奏:逆胡指闕,以誅國忠為名,然中外群情,不無(wú)嫌怨。今國步艱阻,乘輿震蕩,陛下宜徇群情,為社稷大計,國忠之徒,可置之于法。會(huì )吐蕃使遮國忠告訴于驛門(mén),眾呼曰:楊國忠連蕃人謀逆!兵士圍驛四合,及誅楊國忠、魏方進(jìn)一族,兵猶未解。玄宗令高力士詰之,回奏曰:諸將既誅國忠,以貴妃在宮,人情恐懼。玄宗即命力士賜貴妃自盡。
注釋?zhuān)?7)宛轉:形容美人臨死前哀怨纏綿的樣子。蛾眉:古代美女的代稱(chēng),此指楊貴妃!对(shī)經(jīng)·衛風(fēng)·碩人》:螓首蛾眉。
注釋?zhuān)?8)花鈿:用金翠珠寶等制成的花朵形首飾。委地:丟棄在地上。
注釋?zhuān)?9)翠翹:首飾,形如翡翠鳥(niǎo)尾。金雀:金雀釵,釵形似鳳(古稱(chēng)朱雀)。玉搔頭:玉簪!段骶╇s記》卷二:武帝過(guò)李夫人,就取玉簪搔頭。自此后宮人搔頭皆用玉。
注釋?zhuān)?0)云棧:高入云霄的棧道?M紆(yíngyū):縈回盤(pán)繞。劍閣:又稱(chēng)劍門(mén)關(guān),在今四川劍閣縣北,是由秦入蜀的要道。此地群山如劍,峭壁中斷處,兩山對峙如門(mén)。諸葛亮相蜀時(shí),鑿石駕凌空棧道以通行。
【古詩(shī)長(cháng)恨歌的原文翻譯】相關(guān)文章:
白居易的長(cháng)恨歌原文翻譯11-02
長(cháng)恨歌原文白居易翻譯10-20
長(cháng)恨歌白居易原文翻譯10-19
長(cháng)恨歌原文加翻譯10-19
長(cháng)恨歌原文帶翻譯10-18
長(cháng)恨歌原文賞析翻譯09-25
《長(cháng)恨歌》原文及翻譯08-12
古詩(shī)原文翻譯賞析02-16
長(cháng)恨歌的原文及翻譯賞析04-13
長(cháng)恨歌原文和翻譯對照11-15