- 相關(guān)推薦
《呂氏春秋》貴直論原文及翻譯
導語(yǔ):《呂氏春秋》是中國歷史上第一部有組織按計劃編寫(xiě)的文集。從學(xué)術(shù)角度觀(guān)察,它具有濃厚的自然主義色彩;從管理角度觀(guān)察,它充滿(mǎn)了功利主義色彩。下面是《呂氏春秋》貴直論原文及翻譯,歡迎閱讀:
原文:
【貴直】
一曰:賢主所貴莫如士。所以貴士,為其直言也。言直則枉者見(jiàn)矣。人主之患,欲聞枉而惡直言。是障其源而欲其水也,水奚自至?是賤其所欲而貴其所惡也,所欲奚自來(lái)?能意見(jiàn)齊宣王。宣王曰:“寡人聞子好直,有之乎?”對曰: “意惡能直?意聞好直之士,家不處亂國,身不見(jiàn)污君。身今得見(jiàn)王,而家宅乎齊,意惡能直?”宣王怒曰:“野士也!”將罪之。能意曰:“臣少而好事,長(cháng)而行之,王胡不能與野士乎,將以彰其所好耶?”王乃舍之。能意者,使謹乎論於主之側,亦必不阿主。不阿,主之所得豈少哉?此賢主之所求,而不肖主之所惡也。狐援說(shuō)齊湣王曰:“殷之鼎陳於周之廷,其社蓋於周之屏,其干戚之音在人之游。亡國之音不得至於廟,亡國之社不得見(jiàn)於天,亡國之器陳於廷,所以為戒。王必勉之!其無(wú)使齊之大呂陳之廷,無(wú)使太公之社蓋之屏,無(wú)使齊音充人之游!饼R王不受。狐援出而哭國三日,其辭曰:“先出也,衣絺纻;後出也,滿(mǎn)囹圄。吾今見(jiàn)民之洋洋然東走而不知所處!饼R王問(wèn)吏曰:“哭國之法若何?” 吏曰:“斮!蓖踉唬骸靶蟹!”吏陳斧質(zhì)于東閭,不欲殺之,而欲去之。狐援聞而蹶往過(guò)之。吏曰:“哭國之法斮,先生之老歟?昏歟?”狐援曰:“曷為昏哉?”於是乃言曰:“有人自南方來(lái),鮒入而鯢居,使人之朝為草而國為墟。殷有比干,吳有子胥,齊有狐援。已不用若言,又斮之東閭,每斮者以吾參夫二子者乎!”狐援非樂(lè )斮也,國已亂矣,上已悖矣,哀社稷與民人,故出若言。出若言非平論也,將以救敗也,固嫌於危。此觸子之所以去之也,達子之所以死之也。趙簡(jiǎn)子攻衛,附郭。自將兵,及戰,且遠立,又居於犀蔽屏櫓之下。鼓之而士不起。簡(jiǎn)子投桴而嘆曰:“嗚呼!士之速弊一若此乎!”行人燭過(guò)免胄橫戈而進(jìn)曰: “亦有君不能耳,士何弊之有?”簡(jiǎn)子艴然作色曰:“寡人之無(wú)使,而身自將是眾也,子親謂寡人之無(wú)能,有說(shuō)則可,無(wú)說(shuō)則死!”對曰:“昔吾先君獻公即位五年,兼國十九,用此士也;莨次欢,淫se暴慢,身好玉女,秦人襲我,遜去絳七十,用此士也。文公即位二年,厎之以勇,故三年而士盡果敢;城濮之戰,五敗荊人,圍衛取曹,拔石社,定天子之位,成尊名於天下,用此士也。亦有君不能耳,士何弊之有?”簡(jiǎn)子乃去犀蔽屏櫓,而立於矢石之所及,一鼓而士畢乘之。簡(jiǎn)子曰:“與吾得革車(chē)千乘也,不如聞行人燭過(guò)之一言!毙腥藸T過(guò)可謂能諫其君矣。戰斗之上,桴鼓方用,賞不加厚,罰不加重,一言而士皆樂(lè )為其上死。
【直諫】
二曰:言極則怒,怒則說(shuō)者危。非賢者孰肯犯危?而非賢者也,將以要利矣;要利之人,犯危何益?故不肖主無(wú)賢者。無(wú)賢則不聞極言,不聞極言,則奸人比周,百邪悉起。若此則無(wú)以存矣。凡國之存也,主之安也,必有以也。不知所以,雖存必亡,雖安必危。所以不可不論也。齊桓公、管仲、鮑叔、甯戚相與飲。酒酣,桓公謂鮑叔曰:“何不起為壽?”鮑叔奉杯而進(jìn)曰:“使公毋忘出奔在於莒也,使管仲毋忘束縛而在於魯也,使甯戚毋忘其飯牛而居於車(chē)下!被腹芟侔菰唬骸肮讶伺c大夫能皆毋忘夫子之言,則齊國之社稷幸於不殆矣!”當此時(shí)也,桓公可與言極言矣?膳c言極言,故可與為霸。荊文王得茹黃之狗,宛路之矰,以畋於云夢(mèng),三月不反。得丹之姬,淫,期年不聽(tīng)朝。葆申曰:“先王卜以臣為葆,吉。今王得茹黃之狗,宛路之矰,畋三月不反;得丹之姬,淫,期年不聽(tīng)朝。王之罪當笞!蓖踉唬骸安还让庖埋唏俣X於諸侯,愿請變更而無(wú)笞!陛嵘暝唬 “臣承先王之令,不敢廢也。王不受笞,是廢先王之令也。臣寧抵罪於王,毋抵罪於先王!蓖踉唬骸熬粗Z!币,王伏。葆申束細荊五十,跪而加之于背,如此者再,謂王:“起矣!”王曰:“有笞之名一也,遂致之!”申曰:“臣聞君子恥之,小人痛之。恥之不變,痛之何益?”葆申趣出,自流於淵,請死罪。文王曰:“此不谷之過(guò)也,葆申何罪?”王乃變更,召葆申,殺茹黃之狗,析宛路之矰,放丹之姬。後荊國兼國三十九。令荊國廣大至於此者,葆申之力也,極言之功也。
【知化】
三曰:夫以勇事人者,以死也。未死而言死,不論。以雖知之,與勿知同。凡智之貴也,貴知化也。人主之惑者則不然;粗羷t不知;化已至,雖知之,與勿知一貫也。事有可以過(guò)者,有不可以過(guò)者。而身死國亡,則胡可以過(guò)?此賢主之所重,惑主之所輕也。所輕,國惡得不危?身惡得不困?危困之道,身死國亡,在於不先知化也。吳王夫差是也。子胥非不先知化也,諫而不聽(tīng),故吳為丘墟,禍及闔廬。吳王夫差將伐齊,子胥曰:“不可。夫齊之與吳也,習俗不同,言語(yǔ)不通,我得其地不能處,得其民不得使。夫吳之與越也,接土鄰境,壤交通屬,習俗同,言語(yǔ)通,我得其地能處之,得其民能使之,越於我亦然。夫吳越之勢不兩立。越之於吳也,譬若心腹之疾也,雖無(wú)作,其傷深而在內也。夫齊之於吳也,疥癬之病也,不苦其已也,且其無(wú)傷也。今釋越而伐齊,譬之猶懼虎而刺猏,雖勝之,其後患未央!碧讎涸唬骸安豢。君王之令所以不行於上國者,齊、晉也。君王若伐齊而勝之,徙其兵以臨晉,晉必聽(tīng)命矣。是君王一舉而服兩國也,君王之令必行於上國!狈虿钜詾槿,不聽(tīng)子胥之言,而用太宰嚭之謀。子胥曰:“天將亡吳矣,則使君王戰而勝;天將不亡吳矣,則使君王戰而不勝! 夫差不聽(tīng)。子胥兩袪高蹶而出於廷,曰:“嗟乎!吳朝必生荊棘矣!”夫差興師伐齊,戰於艾陵,大敗齊師,反而誅子胥。子胥將死,曰:“與吾安得一目以視越人之入吳也?”乃自殺。夫差乃取其身而流之江,抉其目,著(zhù)之東門(mén),曰: “女胡視越人之入我也?”居數年,越報吳,殘其國,絕其世,滅其社稷,夷其宗廟。夫差身為禽。夫差將死,曰:“死者如有知也,吾何面以見(jiàn)子胥於地下?” 乃為幎以冒面死。夫患未至,則不可告也;患既至,雖知之無(wú)及矣。故夫差之知慚於子胥也,不若勿知。
【過(guò)理】
四曰:亡國之主一貫。天時(shí)雖異,其事雖殊,所以亡同者,樂(lè )不適也。樂(lè )不適則不可以存。糟丘酒池,肉圃為格,雕柱而桔諸侯,不適也。刑鬼侯之女而取其環(huán),截涉者脛而視其髓,殺梅伯而遺文王其醢,不適也。文王貌受以告諸侯。作為璇室,筑為頃宮,剖孕婦而觀(guān)其化,殺比干而視其心,不適也?鬃勇勚唬 “其竅通則比干不死矣!毕、商之所以亡也。晉靈公無(wú)道,從上彈人,而觀(guān)其避丸也。使宰人臑熊蹯,不熟,殺之,令婦人載而過(guò)朝以shi威,不適也。趙盾驟諫而不聽(tīng),公惡之,乃使沮{鹿彌}。沮{鹿彌}見(jiàn)之不忍賊,曰:“不忘恭敬,民之主也。賊民之主,不忠;棄君之命,不信。一於此,不若死!蹦擞|廷槐而死。齊湣王亡居衛,謂公王丹曰:“我何如主也?”王丹對曰:“王賢主也。臣聞古人有辭天下而無(wú)恨色者,臣聞其聲,於王而見(jiàn)其實(shí)。王名稱(chēng)東帝,實(shí)辨天下。去國居衛,容貌充滿(mǎn),顏色發(fā)揚,無(wú)重國之意!蓖踉唬骸吧跎!丹知寡人。寡人自去國居衛也,帶益三副矣!彼瓮踔䴙樘Y帝,鴟夷血,高懸之,射著(zhù)甲胄,從下,血墜流地。左右皆賀曰:“王之賢過(guò)湯、武矣。湯、武勝人,今王勝天,賢不可以加矣!彼瓮醮笳f(shuō),飲酒。室中有呼萬(wàn)歲者,堂上盡應。堂上已應,堂下盡應。聞外庭中聞之,莫敢不應。不適也。
【壅塞】
五曰:亡國之主不可以直言。不可以直言,則過(guò)無(wú)道聞,而善無(wú)自至矣。無(wú)自至則壅。秦繆公時(shí),戎強大。秦繆公遺之女樂(lè )二八與良宰焉。戎主大喜,以其故數飲食,日夜不休。左右有言秦寇之至者,因捍弓而射之。秦寇果至,戎主醉而臥於樽下,卒生縛而擒之。未擒則不可知,已擒則又不知。雖善說(shuō)者,猶若此何哉?齊攻宋,宋王使人候齊寇之所至。使者還,曰:“齊寇近矣,國人恐矣! 左右皆謂宋王曰:“此所謂‘肉自生蟲(chóng)’者也。以宋之強,齊兵之弱,惡能如此?” 宋王因怒而詘殺之。又使人往視齊寇,使者報如前,宋王又怒詘殺之。如此者三,其後又使人往視。齊寇近矣,國人恐矣。使者遇其兄,曰:“國危甚矣,若將安適?”其弟曰:“為王視齊寇。不意其近而國人恐如此也。今又私患,鄉之先視齊寇者,皆以寇之近也報而死;今也報其情,死,不報其情,又恐死。將若何?” 其兄曰:“如報其情,有且先夫死者死,先夫亡者亡!膘妒菆箪锻踉唬骸笆獠恢R寇之所在,國人甚安!蓖醮笙。左右皆曰:“鄉之死者宜矣!蓖醵噘n之金?苤,王自投車(chē)上,馳而走,此人得以富於他國。夫登山而視牛若羊,視羊若豚,牛之性不若羊,羊之性不若豚,所自視之勢過(guò)也。而因怒於牛羊之小也,此狂夫之大者?穸孕匈p罰,此戴氏之所以絕也。齊王欲以淳于髡傅太子,髡辭曰:“臣不肖,不足以當此大任也,王不若擇國之長(cháng)者而使之!饼R王曰: “子無(wú)辭也。寡人豈責子之令太子必如寡人也哉?寡人固生而有之也。子為寡人令太子如堯乎?其如舜也?”凡說(shuō)之行也,道不智聽(tīng)智,從自非受是也。今自以賢過(guò)於堯舜,彼且胡可以開(kāi)說(shuō)哉?說(shuō)必不入,不聞存君。齊宣王好射,說(shuō)人之謂己能用強弓也。其嘗所用不過(guò)三石,以示左右,左右皆試引之,中關(guān)而止。皆曰: “此不下九石,非王其孰能用是?”宣王之情,所用不過(guò)三石,而終身自以為用九石,豈不悲哉!非直士其孰能不阿主?世之直士,其寡不勝眾,數也。故亂國之主,患存乎用三石為九石也。
【原亂】
六曰:亂必有弟,大亂五,小亂三,讠刂亂三。故《詩(shī)》曰“毋過(guò)亂門(mén)”。所以遠之也。慮福未及,慮禍之,所以完之也。武王以武得之,以文持之,倒戈弛弓,示天下不用兵,所以守之也。晉獻公立驪姬以為夫人,以奚齊為太子。里克率國人以攻殺之。荀息立其弟公子卓。己葬,里克又率國人攻殺之。於是晉無(wú)君。公子夷吾重賂秦以地而求入,秦繆公率師以納之。晉人立以為君,是為惠公;莨榷稌x,背秦德而不予地。秦繆公率師攻晉,晉惠公逆之,與秦人戰於韓原。晉師大敗,秦獲惠公以歸,囚之於靈臺。十月,乃與晉成,歸惠公而質(zhì)太子圉。太子圉逃歸也;莨,圉立為君,是為懷公。秦繆公怒其逃歸也,起奉公子重耳以攻懷公,殺之於高梁,而立重耳,是為文公。文公施舍,振廢滯,匡乏困,救災患,禁淫慝,薄賦斂,宥罪戾,節器用,用民以時(shí),敗荊人于城濮,定襄王,釋宋,出谷戍,外內皆服,而後晉亂止。故獻公聽(tīng)驪姬,近梁五、優(yōu)施,殺太子申生,而大難隨之者五,三君死,一君虜,大臣卿士之死者以百數,離咎二十年。自上世以來(lái),亂未嘗一。而亂人之患也,皆曰一而已,此事慮不同情也。事慮不同情者,心異也。故凡作亂之人,禍希不及身。
譯文:
貴直
賢主所崇尚的莫過(guò)于士人。之所以崇尚士人,是因為他們言談?wù)。言談(wù),邪曲就?huì )顯現出來(lái)了。君主的弊病,在于想聞知邪曲卻又厭惡正直之言,這就等于阻塞水源又想得到水,水又從何而至:這就等于輕賤自己想要得到的而尊尚自己所厭惡的,所要得到的又從何而來(lái)?
能意見(jiàn)齊宣王。宣王說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)你喜好正直,有這樣的事嗎?”能意回答說(shuō):“我哪里能做到正直?找聽(tīng)說(shuō)喜好正直的士人,家不居于政治混亂的國家,自己不見(jiàn)德行污濁的君主。如果我來(lái)見(jiàn)您,家又住在齊國,我哪里能算得上正直!”宣王生氣地說(shuō):“真是個(gè)鄙野的家伙!”打算治他的罪。能意說(shuō):“我年輕時(shí)最好直言爭辯,成年以后一直這樣做,您為什么不能聽(tīng)取鄙野之士的言論,來(lái)彰明他們的愛(ài)好呢?”宣王于是赦免了他。象能意這樣的人,如果讓他在君主身邊謹慎地議事,一定不會(huì )曲從君主。不曲從君主,君主得到的教益難道會(huì )少嗎?這是賢明的君主所追求的,不肖的君主所厭惡的。
狐援勸齊滑王說(shuō):“殷商的九鼎被周擺放在朝廷,它的神社被周罩蓋上廬棚,它的舞樂(lè )波被人們用在游樂(lè )中。亡國的音樂(lè )不準進(jìn)入宗廟,它的神社不準見(jiàn)到天日,它的重器被擺放在朝廷,這些都是用來(lái)警戒后人的。您一定要好自為之啊!千萬(wàn)不要讓齊國的大呂擺在別國的朝廷,不要讓太公建起的神社被人罩蓋上廬棚,不要讓齊國的音樂(lè )充斥在別人的游樂(lè )之中!饼R王不聽(tīng)他的勸諫。狐援離開(kāi)朝廷以后,為國家即將到來(lái)的災難哭了三天,哭道:“先離開(kāi)的,尚可穿布衣;后離開(kāi)的,遭難滿(mǎn)監獄。我馬上就會(huì )看到百姓倉惶東逃,不知道在哪里安居!饼R王問(wèn)獄官說(shuō):“國家太平無(wú)事卻給它哭喪的,按法令該治什么罪?”獄官回答齜:“當斬!饼R王說(shuō):“照法令行事!”獄官把刑具擺在國都東門(mén),不愿真的殺死狐援,只想把他嚇跑。狐援聽(tīng)到這個(gè)消息,反倒自己趺跌撞撞地去見(jiàn)獄官。獄官說(shuō):“為國事痛哭的依法當斬,先生不知道嗎?您這樣做,是老胡涂了呢,還是頭腦發(fā)昏呢?”狐援說(shuō):“怎么是發(fā)昏呢!”于是進(jìn)一步說(shuō)道;“有人從南方親,進(jìn)來(lái)時(shí)象鯽魚(yú)那樣恭順謙卑,住下以后卻象鯨鯢那樣兇狠殘暴,使別人朝廷變?yōu)椴菝,國都變(yōu)閺U墟。殷商有個(gè)比干,吳國有個(gè)伍子胥,齊國有個(gè)狐援。既不聽(tīng)我的這些話(huà),又要在東門(mén)把我殺掉,這是要把我向比干,伍子胥比并為三吧!”狐援并不是樂(lè )于被殺。國家太混亂了,君主太昏憒了,他哀憐國家和人民,所以才說(shuō)這樣的話(huà)。這些話(huà)并不是持平之論,因為想以此挽救國家的危亡,所以必定近于危言聳聽(tīng);醪患{忠言卻戮辱直士。這正是觸子棄之而去的原因,也正是達子戰敗而死于齊難的原因。
趙簡(jiǎn)子進(jìn)攻衛國,迫近了外城。他親自統率軍隊,可是到了交戰的時(shí)候,卻站得遠遠的,躲在屏障和盾牌后面。簡(jiǎn)子擊鼓,士率卻動(dòng)也不動(dòng)。簡(jiǎn)子扔下鼓植感嘆道!鞍!士卒變壞竟然快到這個(gè)地步!”行人燭過(guò)摘下頭盔,橫拿著(zhù)戈走到他面前說(shuō):“只不過(guò)是您有些地方設能做到罷了,士卒有什么不好!”簡(jiǎn)子氣得勃然變色,說(shuō):“我不委派他人而親自統率逸些士卒,你卻當面說(shuō)我有些地方?jīng)]能做到。你的話(huà)有理便罷,沒(méi)理就治你死罪!”燭過(guò)回答說(shuō):“從前我們先君獻公,即位五年就兼井了十九個(gè)國家,用的就是這樣的士卒;莨次欢,縱情聲色,殘暴傲慢,喜好美女,秦人襲擊我國,晉軍績(jì)逃到離絳城只有七十里的地方,用的也是這樣的士卒。文公即位二年,以勇武砥礪士卒,所以三年之后士卒都變得非常堅毅果敢,城濮之戰,五次打敗楚軍,圍困衛國,奪取曹?chē),攻占石社,安定天子的王位,顯赫的名聲揚于天下,用的還是這樣的士卒。所以說(shuō)只不過(guò)是您有些地方?jīng)]能做對罷了,士卒有什么不好?”簡(jiǎn)子于是離開(kāi)屏障和盾牌,站到弓箭石磐的射程以?xún),只擊鼓一次士卒就全都登上了城墻。?jiǎn)子說(shuō):“與其讓我獲得兵車(chē)千輛,不如聽(tīng)到行人燭過(guò)一句話(huà)!”行人燭過(guò)可算得上能勸諫他的君主了。正當擊鼓酣戰之時(shí),賞賜不增多,刑罰不加重,只說(shuō)了一句話(huà),就使士卒都樂(lè )于為長(cháng)上效死。
直諫
臣下言談盡情,君主就會(huì )發(fā)怒。君主發(fā)怒,勸諫的人就危險。除了賢明的人,誰(shuí)肯去冒這危險?如果是不賢明的人,就要憑著(zhù)進(jìn)言謀求私利了。對于謀求私利的人來(lái)說(shuō),冒這危險有什么好處?所以不賢的君主身邊沒(méi)有賢人。沒(méi)有賢人就聽(tīng)不到盡情之言,聽(tīng)不到盡情之言,奸人就會(huì )結黨營(yíng)私,各種邪說(shuō)惡行就會(huì )一起產(chǎn)生。這樣國家就無(wú)法生存了。凡是國家的生存,君主的平安,肯定是有原因的。不了解這個(gè)原因,即使目前生存也必定要滅亡,即使目前平安也必定遭遇危險。國存主安的原因是不可不察知的。
齊桓公、管仲、鮑叔牙、寧成在一起喝酒。喝得正高興,桓公對鮑叔說(shuō)!昂尾黄鹕砭淳谱?”鮑叔捧起酒杯敬酒,說(shuō);“希望您不要忘記逃亡在莒國的情景,希望管仲不要忘記被囚禁在魯國的情景,希望寧成不要忘記自己喂牛住在車(chē)下的情景!被腹x席對鮑叔再拜,說(shuō);“如果我和各位大夫能都不忘記您說(shuō)的話(huà),那么齊國的江山也許就不危險了!”在這個(gè)時(shí)候,桓公是可以盡情進(jìn)言的了。正因為可以盡情進(jìn)言,所以可以跟他一起成就霸業(yè)。
楚文王得到茹黃之狗和寬路之箭,就用它們到云夢(mèng)澤打獵,三個(gè)月不回來(lái)。得到丹地的美女,縱情女色,整整一年不上朝聽(tīng)政。葆申說(shuō):“先王占卜讓我做太葆,卦象吉利。如今您得到如黃之狗和宛路之箭,前去打獵,三個(gè)月不回來(lái)。得到丹地的美女,縱情女色,一年不上朝聽(tīng)政。您的罪應該施以鞭刑!蔽耐跽f(shuō):“我從離開(kāi)襁褓就列位于諸侯,請您換一種刑法,不要鞭打我!陛嵘暾f(shuō);“我敬受先王之命,不敢廢棄。您不接受鞭刑,這是我廢棄了先王之命。我寧可獲罪于您,不能獲罪于先王!蔽耐跽f(shuō):“遵命!庇谑禽嵘昀^(guò)席子,文王伏在上面。葆申把五十根細荊條捆在一起,跪著(zhù)放在文王的背上,再拿起來(lái)。這樣反復做了兩次,對文王說(shuō):“請您起來(lái)吧!”文王說(shuō)!巴瑯邮怯辛耸鼙扌痰拿,索性真的打我一頓吧!”葆申說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),對于君子,要使他心里感到羞恥,對于小人,要讓他皮內覺(jué)得疼痛。如果讓他感到羞恥仍不能改正,那么讓他覺(jué)得疼痛又有什么用處?”葆申說(shuō)完,快步離開(kāi)了朝廷,自行流放到澡淵邊上,請求文王治自己死罪。文王說(shuō);“這是我的過(guò)錯,葆申有什么罪?”于是改弦更張,召回葆申,殺了茹黃之狗,折了宛路之箭,打發(fā)了丹地的美女。后來(lái)楚國兼并了三十九個(gè)國家。使楚國疆土廣闊到這種程度,這是葆申的力量,是直言勸諫的功效。
知化
以勇力侍奉別人的人,也就是以死侍奉別人。勇士沒(méi)有死的時(shí)候談?wù)撘运朗谭顒e人,人們不會(huì )了解,等到勇士真的死了以后,人們雖然已經(jīng)了解了他,但為時(shí)已晚,和不了解是一樣的。太凡智慧的可貴,就貴在能事先察知事物的變化上。君主中的胡涂人卻不是這樣,變化沒(méi)有到來(lái)時(shí)惜然無(wú)知,變化出現后,雖然知道了卻又為時(shí)已晚,和不知道是一樣的。
事情有些是可以失誤的,有些是不可以失誤的。對于會(huì )導致身死國亡的大事,怎么能夠失誤呢!這是賢明的君主所重視的,胡涂的君主所輕忽的。輕忽這一點(diǎn),國家怎么能不危險,自身怎么能不困厄?行于危險困厄之道,遭致身死國亡,在于不能事先察知事物的發(fā)展變化。吳王夫差就是這樣。伍子胥并不是事先沒(méi)有察知事物的變化,但他勸諫夫差而夫差不聽(tīng),所以吳國成為廢墟,殃及先君闔廬。
吳王夫差要伐齊國,伍子胥說(shuō):“不行。齊國和吳國習俗不同,言語(yǔ)不同,即使我們得到齊國的土地也不能居住,得到齊國的百姓也不能役使。而吳國和越國疆土毗鄰,田地交錯,道路相連,習俗一樣,言語(yǔ)相通。我們得到越國的土地能夠居住,得到越國的百姓能夠役使。越國對于我國也是如此。吳越兩國從情勢上看不能并存。越國對于吳國如同心腹之疾,即使一時(shí)沒(méi)有發(fā)作,但它造成的傷害嚴重而且處于體內。而齊國對于吳國只是癬疥之疾,不愁治不好,再說(shuō)治不好也沒(méi)什么妨害,F在舍棄越國去進(jìn)攻齊國,這就象擔心虎患卻去獵殺野豬一樣,雖然可能獲勝,但后患無(wú)窮!碧谆碚f(shuō):“伍子胥的話(huà)不可聽(tīng)信。君王您的命令所以不能推行到中原各國,就是由于齊晉的緣故。君王如果進(jìn)攻齊國弗戰勝它,然后移兵,以大軍壓晉國國境,晉國一定會(huì )俯首聽(tīng)命。這是君王一舉降服兩個(gè)國家啊!這樣,君王的命令一定可以在中原各國推行!狈虿钫J為太宰豁說(shuō)得對,不聽(tīng)從子胥的意見(jiàn),而采用了太宰船的計謀。伍子胥說(shuō);“上天如果想要滅亡吳國的話(huà),就會(huì )讓君王打勝仗;上天如果不想滅亡吳國的話(huà),就會(huì )讓君王打不了勝仗!狈虿畈宦(tīng)。伍子胥提起衣服,邁著(zhù)大步從朝廷中走了出去,說(shuō):“唉!吳國的朝廷一定耍生荊棘了!”夫整興兵伐齊,和齊軍在艾陵交戰,把齊軍打得大敗;貋(lái)以后就殺伍子胥。伍子胥說(shuō);“我怎么才能留下一只眼睛看著(zhù)越軍入吳呢?”說(shuō)完就自殺了。夫差把他的尸體投到江中沖走,把他的眼睛挖出來(lái)掛在國都的東門(mén),說(shuō):“你怎么能看到越軍侵入我的吳國?”過(guò)了幾年,越人報復吳國,攻破了吳國的國都,滅絕了吳國的世系,毀滅了吳國的社稷,夷平了吳國的宗廟,夫差本人也被活捉。夫差臨死時(shí)說(shuō);“死人如果有知的話(huà),我在地下有什么臉面見(jiàn)子胥呢?”于是用巾蓋上瞼自殺了。胡涂的君主,禍患還沒(méi)有到來(lái)時(shí)無(wú)法使他明白;禍患到來(lái)以后,他們雖然明白過(guò)來(lái)也來(lái)不及了。所以夫差死到臨頭才知道愧對伍子胥,這種知道就還不如不知道。
過(guò)理
亡國的君主都是一樣的。天時(shí)雖然各異,行事雖然不同,但他們滅亡的原因相同,都是把不合禮義當作快樂(lè )。把不合禮義當作快樂(lè ),就不能存在。
商紂設置糟丘、酒池、肉圃、炮格,鑄造銅柱以虐害諸侯,殺死鬼侯的女兒摘取她的玉環(huán),截斷涉水者的小腿觀(guān)看他的骨髓,這是不合禮義的。殺害梅伯,把用他的尸體制作的內醬送給文王,這是不合禮義的。文王表面接受下來(lái),暗中把它告訴了其他諸侯。建造璇室,修筑頃宮,刨開(kāi)孕婦之腹觀(guān)看她的胎兒,殺死比干觀(guān)看他的心臟,這是不合禮義的?鬃勇(tīng)到商紂的暴行,說(shuō):“他的心竅如果通達,比干就不會(huì )被殺了!边@是商紂滅亡的原因。
晉靈公暴虐無(wú)道,從高處用彈弓射人,看人怎樣躲避彈丸。讓廚師煮熊掌,熊掌沒(méi)有煮熟,就把廚師殺死,命令婦人用車(chē)子拉著(zhù)尸體從朝廷中經(jīng)過(guò),借以顯示yin威。趙盾多次勸諫也不聽(tīng)。靈公厭惡趙盾,就派沮麑去刺殺他。沮麑看到趙盾,不忍心殺他,說(shuō):“時(shí)刻不忘恭謹,這是百姓的主宰啊!殺害百姓的主宰,這是對百姓的不忠!拋棄國君的命令,這是對國君不守信用。兩條中有一條,就不如死了好!庇谑蔷驮谠褐谢睒(shù)上撞死了。
齊湣王出亡,高居衛國,對公玉丹說(shuō),“我是怎樣的一個(gè)君主呢?”公玉丹回答說(shuō):“大王是個(gè)賢明的君主啊!我聽(tīng)說(shuō)古時(shí)有人拋棄天下也沒(méi)有憾色,從前我只是耳聞共名,今天在您身上才眼見(jiàn)其實(shí)。您名義上稱(chēng)為東帝,實(shí)際是平治天下,但離開(kāi)齊國住到衛國以后,體貌豐盈,容光煥發(fā),毫無(wú)舍不得國家的念頭!睖⊥鯋偅骸罢f(shuō)得太好了!還是公玉丹了解我呀!我自從離開(kāi)齊國到了衛國,衣帶已經(jīng)增加三倍了!”
宋康王筑起高臺,用大皮口袋盛上血,給它穿上鎧甲頭盔,高高地懸掛起來(lái)當作天帝,站在下迎射它,血一直流到地上。他的左右侍從都祝賀說(shuō);“您的賢明超過(guò)商湯和周武王了!商湯周武只能勝人,如今您卻能勝天,您的賢明無(wú)法超越了!”宋康王非常高興,于是設宴飲酒。室中有人喊萬(wàn)歲,堂上的人都應和。堂上一應和,堂下的人也都應和,門(mén)外和院中的人聽(tīng)到了,沒(méi)有一個(gè)人敢不應和。這是不合禮義的。
壅塞
亡國的君主,不可直言相諫。君主不可直言相諫,過(guò)失就無(wú)法聽(tīng)到,賢人就無(wú)從到來(lái)。賢人無(wú)從到來(lái),君主的思想就會(huì )壅塞不通。
秦穆公時(shí),戎人勢力強大。秦穆公就送給他們兩隊女子歌舞隊和一些高明的廚師,戎王十分高興。因為這個(gè)緣故,不管白天黑夜.不停地大吃大喝。身邊有誰(shuí)說(shuō)秦軍將會(huì )到來(lái),戎王就開(kāi)弓射他。后來(lái)秦軍果然到了,這時(shí)戎王正喝得大酵躺在酒尊下面睡覺(jué),結果被秦軍活活地捆起來(lái)捉住了。戎王被捉以前,不可能使他知道將會(huì )被捉;就是被捉以后,自己還睡在夢(mèng)中,仍然不知道已經(jīng)被捉。對于這種人,即使是善于勸諫的人又有什么辦法呢?
齊國進(jìn)攻宋國,宋王派人去偵察齊軍到了什么地方。派去的人回來(lái)說(shuō):“齊寇已經(jīng)臨近了,國人已經(jīng)恐慌了!弊笥医级紝λ瓮跽f(shuō):“這完全是俗話(huà)說(shuō)的‘肉自己生出蛆蟲(chóng)’啊!憑著(zhù)宋國的強大,齊兵的虛弱,怎么可能這樣?”于是宋王大怒,把派去的人屈殺了。接著(zhù)又派人去察看,派去的人的回報仍象前一個(gè)人一樣,宋王又大怒,把他屈殺了。這樣的事接連發(fā)生了三次,之后又派人去察看。其實(shí),那時(shí)齊軍確實(shí)已經(jīng)臨近了,國人確實(shí)已經(jīng)恐慌了。派去的人路上遇見(jiàn)了他的哥哥。他的哥哥說(shuō);“國家已經(jīng)十分危險了,你還要到哪兒去?”弟弟說(shuō);“去替君主察看齊寇。沒(méi)想到齊寇已經(jīng)離得這么近,國人已經(jīng)這么恐慌,F在我擔心的是,先前察看齊軍動(dòng)靜的人,都是因為回報齊軍迫近被屈殺了。如今我回報真情是死,不回報真情恐怕也是一死。這該怎么辦呢?”他的哥哥說(shuō):“如果回報真情,你又將比國破后被殺和逃亡的人先遭受災難!庇谑桥蓳舻娜嘶貓笏瓮跽f(shuō);“根本沒(méi)看到齊寇在哪里,國人也非常安定!彼瓮跏指吲d。左右近臣都說(shuō):“可見(jiàn)先前被殺的人是該殺了!彼瓮蹙唾p賜這個(gè)人大量錢(qián)財。齊軍一到,宋王自己己奔到車(chē)上,趕著(zhù)車(chē)飛跑,急急忙忙逃命去了,這個(gè)人得以徒居他國,生活非常富足。登上高山往下看,就會(huì )覺(jué)得牛象羊一樣,羊象小豬一樣。牛實(shí)際上不象羊那樣小,羊實(shí)際上不象小豬那樣小,之所以覺(jué)得它們象羊或小豬一樣,是因為觀(guān)察它們時(shí)站的地勢不對。如果因此對牛羊這樣小而發(fā)怒,這種人可算是頭等的征夫。在狂亂狀態(tài)下施行賞罰,這是宋國所以滅絕的原因。
齊王想用淳于髡為太子的老師,淳于髡推辭說(shuō):“我才德低下,不足以擔當這樣的重任,您不如挑選國中德高望重的人予以委派!饼R王說(shuō):“你不要推辭了。我哪能要求你讓太子一定象我一樣呢!我的賢德本來(lái)是天生就具備的。你替我把太子教得象堯那樣,或者象舜那樣就行了!狈彩浅枷碌闹鲝埖靡詫(shí)行,都是因為君主能夠從自以為愚的認識出發(fā)去聽(tīng)從別人高明的見(jiàn)解,能夠從自以為非的認識出發(fā)去接受別人正確的意見(jiàn),F在齊王自以為賢明超過(guò)了堯舜,這還怎么讓人對他陳說(shuō)勸諫呢?對臣下的勸諫如果一點(diǎn)也聽(tīng)不進(jìn)去,沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)這樣的君主還能享有國家的。
齊宣王愛(ài)好射箭,喜歡別人說(shuō)自己能用硬弓。他平時(shí)所使用的弓力量不過(guò)三石,拿給左右侍從看,侍從們試著(zhù)拉這張弓,都只拉到一半就停了下來(lái),說(shuō):“這張弓的弓力不低于九石,除了您,誰(shuí)還能用這樣的弓!”宣王的實(shí)際情況是所用的弓不超過(guò)三石,但一輩子都自認為用的弓是九石,這豈不可悲嗎!除了正直之士,還有誰(shuí)能不奉迎君主?世上的正直之士寡不敵眾,這是情勢注定的。所以給國家造成禍亂的君主,他們的弊病就在于用的弓實(shí)有三石而自以為用九石啊!
原亂
禍亂一定按等次順序而至。大亂多次發(fā)生以后,還會(huì )有數次小亂,然后經(jīng)過(guò)數次討亂,禍亂才能平息。所以古詩(shī)中說(shuō)“不要從作亂者門(mén)前經(jīng)過(guò)”,這是遠離禍亂的方法。對福祉寧可估計不足,對災禍寧可估計過(guò)分,這是保全自身的方法。武王以武力得天下,以文德治天下,倒置干戈,松開(kāi)弓弦,向天下表示不再用兵,這是保有天下的方法。
晉獻公立驪姬為夫人,以奚齊為太子。獻公剛死,里克就率領(lǐng)同人攻殺了奚齊。茍息又立奚齊的弟弟公子卓為君。安葬獻公子卓,里克又率領(lǐng)國人攻殺了公子卓。這時(shí)晉國莫有君主,公子夷吾拿土地給秦國送厚禮,以求回國為君。秦穆公帶領(lǐng)軍隊把他送入晉國。晉人直赴吾為國君,這就是惠公;莨跁x國安定下來(lái)以后,背棄秦國之恩,不給秦國土地。素穆公率領(lǐng)軍隊進(jìn)攻晉國,晉惠公迎做敵,與秦軍戰于韓原。晉軍大敗,秦俘獲晉惠公帶回秦國,囚禁在靈臺。到了十月,才同晉媾和,釋放惠公回國,而以他的太子圉為人質(zhì)。后來(lái)太子圉逃回晉國;莨懒,圉立為國君,這就是懷公。泰穆公對圉逃歸很惱怒,就扶植公子重耳,幫助他進(jìn)攻懷公,把懷公殺死在高梁,立重耳為國君,這就是文公。文公施布德惠,舉用被廢黜的舊臣和長(cháng)期不得進(jìn)用的人,救助錢(qián)財匱乏生活困難的人,賑濟遭受災荒禍患的人,禁絕邪惡,減輕賦稅,赦免罪犯,減省所用器物,按一定時(shí)令使役民眾,在城濮打敗楚軍,安定周襄王的王位,為宋國解圍,使戍守谷邑的楚軍撤離,國外國內都很敬服,而后晉國禍亂才停息。所以獻公聽(tīng)信驪姬,寵幸梁五、優(yōu)施,殺害太子申生,隨之而來(lái)的大禍有五次,三個(gè)國君被殺,一個(gè)國君被俘,大臣卿士死于禍亂的數以百計,使晉國遭受災禍二十年之久。
從上古以來(lái),禍亂從來(lái)沒(méi)有只發(fā)生一次就停息的。而作亂的人的弊病,正在于全都認為禍亂只發(fā)生一次就會(huì )停息。這是想法和事實(shí)不一致。想法和事實(shí)不一致,都是由于思想不符合實(shí)際。所以凡是作亂的人,災禍很少不降到自己身上。
【《呂氏春秋》貴直論原文及翻譯】相關(guān)文章:
論貴粟疏原文及翻譯09-24
《呂氏春秋》似順論原文及翻譯12-13
《呂氏春秋》士容論原文及翻譯08-28
晁錯《論貴粟疏》原文與翻譯11-24
呂氏春秋原文翻譯09-24
呂氏春秋原文及翻譯09-24
管仲貴公原文翻譯09-24
蔣貴傳原文及翻譯09-24
王者何貴原文及翻譯12-12
《論貴粟疏》原文及注釋09-26