- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)認知實(shí)習報告
在經(jīng)濟飛速發(fā)展的今天,報告對我們來(lái)說(shuō)并不陌生,報告具有語(yǔ)言陳述性的特點(diǎn)。那么一般報告是怎么寫(xiě)的呢?下面是小編幫大家整理的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)認知實(shí)習報告,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)認知實(shí)習報告1
實(shí)習時(shí)間:
20xx年6月30日20xx年7月25日
實(shí)習地點(diǎn):
xx省xx國際旅行社總部,筆者主要在公民旅游中心實(shí)習。
實(shí)習目的:
主要是培養我們的自學(xué)和動(dòng)手能力、理解能力以及思維能力。通過(guò)旅行社實(shí)習讓我們進(jìn)一步的鞏固和理解課堂所學(xué)知識,培養和提高理論聯(lián)系實(shí)際能力,更好的掌握課本知識和實(shí)際操作能力。
實(shí)習內容
接待實(shí)習內容
由于xx國際旅行社總部設在二樓,且下設很多部門(mén),每當客人來(lái)公司時(shí),一般都直接到各部門(mén)?腿藢疽挥∠蠓浅V匾,怎樣給客人美好的第一印象呢?首先必須面帶微笑,讓客人覺(jué)得有一種親切的感覺(jué);其次是在做介紹線(xiàn)路時(shí)要時(shí)刻以客人的立場(chǎng)上出發(fā),投其所好;最后是對于外出游玩的介紹上,要及時(shí)向客人說(shuō)明當地的消費情況、風(fēng)俗情況、注意事項等。
還有一天,有個(gè)中年女人挎個(gè)包來(lái)到了我們部門(mén)(公民旅游中心),恰巧王經(jīng)理不在,我熱情的向她打招呼,然后給她倒了杯水。然后我問(wèn)明來(lái)意,原來(lái)她是某學(xué)校的李會(huì )計,由于學(xué)校要出游,她是來(lái)交團款的。我馬上給經(jīng)理打了電話(huà)。然后告訴李姐,說(shuō)經(jīng)理馬上來(lái)?蓻](méi)有想到,經(jīng)理很久沒(méi)來(lái),屋子里實(shí)在太安靜了,我鼓足勇氣,開(kāi)口說(shuō)話(huà)。首先,說(shuō)了下天氣,然后又轉到出游,然后又是化妝品,在我覺(jué)得快沒(méi)什么話(huà)的時(shí)候,經(jīng)理終于回來(lái)了。晚上回學(xué)校,我仔細想了下,覺(jué)得和別人溝通原來(lái)并不困難。
產(chǎn)品線(xiàn)路安排實(shí)習
我是個(gè)剛到人家部門(mén)的學(xué)生,開(kāi)始,對線(xiàn)路的安排工作,部門(mén)經(jīng)理并不讓我參與,只是讓我慢慢看別人怎么做的,在經(jīng)過(guò)兩天的學(xué)習后,我對產(chǎn)品線(xiàn)路安排工作已經(jīng)了解的幾乎差不多了。產(chǎn)品對于一個(gè)公司的存活起關(guān)鍵性作用。旅游線(xiàn)路就是一種旅游產(chǎn)品,由于旅游產(chǎn)品容易被別人抄襲。我發(fā)現旅游企業(yè)一般不把線(xiàn)路安排透露給同業(yè)競爭對手。對于線(xiàn)路安排要注意的問(wèn)題有下面幾點(diǎn):首先,要遵從客人要求,按照客人要求安排線(xiàn)路,諸如一些忌口忌諱的事情要提前向客人詢(xún)問(wèn)。其次要注意時(shí)間緊湊,讓客人在合理的時(shí)間以及金錢(qián)內游覽完他們想游覽的地方。再次是線(xiàn)路安排人員要對地理知識相當了解,并用合適、優(yōu)美的語(yǔ)言把線(xiàn)路向游客描述出來(lái)。最后,也是最重要的一點(diǎn),那就是合理。在這里合理的含義是指合情合理。
導游員職責實(shí)習
我只考下來(lái)導游資格證,所以在旅游企業(yè)出去帶團的機會(huì )并不大。但我還是進(jìn)行了導游員的職責實(shí)習。
1、擔任全陪工作的導游人員的主要職責是:
。1)實(shí)施旅行社的接待計劃,監督各地接待單位的執行情況和接待質(zhì)量;
。2)協(xié)調領(lǐng)隊、地陪、司機等各方面接待人員加強合作,做好旅行各站的銜接工作;
。3)配合、督促地方接待單位安排好旅游者的食、宿、交通和參觀(guān)、游覽活動(dòng),照顧好客人的生活起居;
。4)維護旅游者的人身和財物安全,處理好各類(lèi)突發(fā)事件,并能提供與之相關(guān)的延伸服務(wù);
。5)耐心解答旅游者提出的問(wèn)題;
。6)反映旅游者的意見(jiàn)和要求,開(kāi)展市場(chǎng)調研工作,協(xié)助開(kāi)發(fā)、設計新的旅游產(chǎn)品。
2、擔任地陪工作的導游人員的主要職責是;
。1)認真做好旅游者在本站的接送服務(wù);
。2)嚴格按照接待計劃確定游覽日程,安排好旅游者的食宿、游覽、購物、文娛等活動(dòng);
。3)熱情做好導游講解工作,積極向旅游者介紹和傳播中國文化;
。4)妥善處理好旅游相關(guān)服務(wù)各方面的協(xié)作關(guān)系,認真處理旅游者發(fā)生的各類(lèi)問(wèn)題;
。5)維護旅游者的人身和財物安全,做好事故防范和安全提示工作。
實(shí)習體會(huì )
雖然實(shí)習時(shí)間不長(cháng),但是感觸頗深。首先讓我們看一下,哪些因素影響著(zhù)旅游者在出游時(shí)是否會(huì )選擇旅行社、又會(huì )選擇哪家旅行社?
旅行社的規范性
旅行社的'規范性有兩個(gè)層次的含義,一是指該旅行社是否為根據我國《旅行社管理條例》相關(guān)規定設立的合法旅行社,二是指該旅行社在經(jīng)營(yíng)過(guò)程中是否存在欺騙旅游者、不正當競爭和超范圍經(jīng)營(yíng)等違規行為。旅行社的規范性是旅游者在選擇旅行社時(shí)首先要考慮的因素。
旅行社產(chǎn)品的價(jià)格
旅游者之所以選擇旅行社組織的旅游線(xiàn)路,一個(gè)很重要的原因就是希望節省旅游費用。因此,旅行社能不能在向旅游者推介旅游線(xiàn)路時(shí)提供誘人的旅游價(jià)格,在很大程度上決定著(zhù)旅游者的購買(mǎi)決策。
旅行社的服務(wù)質(zhì)量
隨著(zhù)我國旅游消費者漸趨理性,越來(lái)越多的旅游者在選擇旅行社的時(shí)候,已不僅僅著(zhù)眼于旅行社的報價(jià),而是綜合平衡旅行社所提供旅游產(chǎn)品的性?xún)r(jià)比,從而權衡其所作出的購買(mǎi)決定是否物有所值。因而,旅行社的服務(wù)質(zhì)量在旅游者心目中所占的分量越來(lái)越重。
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)認知實(shí)習報告2
一、實(shí)習目的
通過(guò)本次實(shí)習使我能夠從理論回到實(shí)踐,更好的實(shí)現理論和實(shí)踐的結合,為以后的工作和學(xué)習奠定初步的知識,使我能夠親身感受到由一個(gè)學(xué)生轉變到一個(gè)職業(yè)商務(wù)英語(yǔ)筆譯工作者的過(guò)程。
二、實(shí)習內容
這次實(shí)習主要針對商務(wù)合同的翻譯進(jìn)行重點(diǎn)突破,花了整整xx天的時(shí)間才磕磕絆絆的翻譯一個(gè)合同,感覺(jué)到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點(diǎn),平時(shí)課堂上老師講的用的寥寥無(wú)幾,更多的是靠自己查資料來(lái)獲取準確的信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都翻譯不了,這些都給剛開(kāi)始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會(huì )遇到原文看不懂或者覺(jué)得語(yǔ)法別扭不對的情況,這時(shí)候需要更大的耐心和毅力,需要堅持,對商務(wù)合同中的一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行重點(diǎn)突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),一點(diǎn)一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質(zhì)量慢慢的有所改善,當然和真正意義的筆譯質(zhì)量還是有相當的差距的'。
工欲善其事,必先利其器。商務(wù)英語(yǔ)筆譯也同樣如此,它需要通過(guò)大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來(lái)進(jìn)行協(xié)助翻譯,因此在掌握商務(wù)英語(yǔ)基礎的同時(shí),電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實(shí)習的過(guò)程中我們不難發(fā)現,其實(shí)很多相當一部分的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)需要我們通過(guò)電腦來(lái)進(jìn)行翻譯,來(lái)完成,基于此我們也有必要掌握一些簡(jiǎn)單的電腦知識和電腦軟件,例如文檔等等?磥(lái)要作為一名合格的筆譯工作者,電腦知識也是其必要的一個(gè)方面。
在實(shí)習的過(guò)程中常常出現翻譯質(zhì)量不合格的問(wèn)題,這些對我們初步介入筆譯領(lǐng)域的初學(xué)者是司空見(jiàn)慣的,沒(méi)必要害怕,但同時(shí)是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個(gè)工作就更要求我們不斷的進(jìn)行練習,不斷的進(jìn)行知識積累。這次實(shí)習對我們來(lái)說(shuō)就是一個(gè)十分難得的機會(huì ),輔導老師也是希望我們能有更多的機會(huì )去接觸并練習商務(wù)英語(yǔ)筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量。眾所周知,商務(wù)英語(yǔ)筆譯是很枯燥無(wú)味的工作,大部分的時(shí)間我們都是花在了凳子上,但是這同時(shí)也是對我們的一種挑戰,能鍛煉人的毅力。短短的xx周實(shí)習時(shí)間,雖然短暫,但是對我們來(lái)說(shuō)是尤為重要的,要好好的利用這次機會(huì ),認真的完成輔導老師給我們的練習和作業(yè),不斷的對我們的翻譯能力和思維進(jìn)行鍛煉,嚴格要求自己,正所謂”不積硅步無(wú)以至千里“。對于合同翻譯中的問(wèn)題要弄個(gè)徹徹底底的明白,對于翻譯的質(zhì)量要精益求精,努力克服自己的不足,盡的努力積累經(jīng)驗,為以后的畢業(yè)工作打下堅實(shí)的基礎。
三、實(shí)習總結
通過(guò)本次為期xx個(gè)月的實(shí)習,讓我真正的感覺(jué)到了商務(wù)英語(yǔ)筆譯的難度和責任,我們作為剛剛起步的初學(xué)者距離合格的筆譯者還有相當大的一段距離,需要學(xué)的東西和知識還有很多,尤其是專(zhuān)業(yè)知識的欠缺,動(dòng)手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補的,但是我相信只要通過(guò)我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅信自己能做到這些。
人們常說(shuō):大學(xué)是個(gè)象牙塔。確實(shí)學(xué)校,學(xué)習與工作,學(xué)生與員工之間存在著(zhù)巨大的差距。但這次實(shí)習確實(shí)也為我們提供不少學(xué)習與了解真正筆譯者的機會(huì ),讓我們在腦子里對商務(wù)英語(yǔ)筆譯有個(gè)很清晰的概念,再加上以后我們的工作經(jīng)驗,定能在這條道路上創(chuàng )出一片天地,能在這條道路上走的更遠!
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)認知實(shí)習報告3
一、實(shí)習崗位
我被分配在翻譯協(xié)會(huì )里任職,所以我們就在學(xué)校里拿到了老師發(fā)給我們的翻譯材料。我們的實(shí)習內容是翻譯一書(shū)中的幾個(gè)章節,而我的任務(wù)是翻譯此書(shū)的第一章的第一篇文章。
二、實(shí)習內容
記得那天去領(lǐng)取翻譯任務(wù)時(shí),指導老師拿出一本厚厚的書(shū)對我們說(shuō)翻譯材料就是這本書(shū)中的幾個(gè)章節,每個(gè)人要翻譯大概十五頁(yè)。我當時(shí)心想這么厚重又是純英文的原著(zhù)要是讓我們翻譯起來(lái)肯定很費力。其他幾個(gè)同學(xué)也表現出幾分憂(yōu)慮的形色。老師自然是看出了我們的焦慮,語(yǔ)重心長(cháng)地對我們說(shuō)道這本關(guān)于文化概念的原著(zhù)翻譯起來(lái)是有點(diǎn)費勁,其中不乏晦澀難懂的單詞、長(cháng)句甚至段落。但是大家要記住首先要擺正好心態(tài),不能因為一件事很難就不去做或者馬馬虎虎地了事,要做就要努力做到,翻譯也是一樣。其次,這本書(shū)的每個(gè)章節前會(huì )有一篇關(guān)于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻譯的作品的基本內容。然后的話(huà),就是針對翻譯過(guò)程中可能遇到的困難大家該如何處理的問(wèn)題。這個(gè)解決方法有很多種,但是老師建議大家可以把自己要翻譯的部分拿出來(lái)和其他人一起探討,交流,通過(guò)這種討論的方式,我相信大家從中會(huì )學(xué)到很多東西。另外,遇上不懂的也可以到老師這里來(lái),老師幾乎每天都在辦公室里,隨時(shí)歡迎大家的到來(lái)!崩蠋煹倪@段話(huà)可以說(shuō)給我們每個(gè)人都打上了一針鎮定劑;氐綄嬍液,我迫不及待地瀏覽了一下我的翻譯材料,看到密密麻麻的英文單詞,還是有種望而生畏的感覺(jué)。在接下來(lái)的時(shí)間里,我首先是把要翻譯的十五頁(yè)從頭到尾一共看了三遍,這才勉強了解了英文原著(zhù)的大概內容,但總有些似懂非懂模模糊糊的概念縈繞在腦海里。而后,我就從頭開(kāi)始投入了我的翻譯工作中。先是把不認識的單詞全都挑出來(lái),查清楚他們的含義,然后再根據上下文推斷出生詞的準確含義,就這樣先查單詞再推斷其在文中準確的含義最后翻譯句子,繞來(lái)繞去,僅僅翻譯第一段就花費了我一個(gè)上午的時(shí)間,要知道第一段可是只有七八個(gè)句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蝸牛還慢呀。雖然翻完后,看到自己的成果,有種從所未有的成就感和自豪感,但是我也嚴重地意識到自己的效率實(shí)在是太低了。因此我就改變了策略———先按英文內容把文章分成了幾個(gè)大的段落,再把一個(gè)大段落里的生詞全找出來(lái),查清其含義后通通寫(xiě)在一個(gè)生詞本上,這樣既積累了單詞,又放方便查找;最后就一次翻譯一個(gè)大段落。這樣顯然比之前輕松了好多,效率也提高了。但是還是會(huì )有徘徊糾結的時(shí)候。偶爾遇到一個(gè)怎么也理不清的長(cháng)句,思維就僵持在半空中,怎么也跳不出母語(yǔ)的語(yǔ)言框架及規則。這個(gè)時(shí)候就只能請教電腦大師了。但是有時(shí)這位大師翻譯出來(lái)的漢語(yǔ)會(huì )讓你讀起來(lái)哭笑不得,這時(shí)只能干想著(zhù)信雅達的標準,忍痛割?lèi)?ài)地舍信雅求其達了。
然而在翻譯的過(guò)程中我遇到的難題不僅僅是復雜長(cháng)句,還有諸如一些特殊名詞以及一些國外名著(zhù)中的片段的翻譯問(wèn)題。對于一些我從未見(jiàn)過(guò)的人名,我只能到詞典里搜索一下,所幸地是絕大多數都能搜得到。那時(shí)我就想可能是我自己孤陋寡聞,連這些作家和知名語(yǔ)言學(xué)家都沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò),以后可要長(cháng)點(diǎn)記性了,多多留意一下外國名人作家了。而當我遇到名著(zhù)中的選段時(shí),我則毫不猶豫的參考了比較的譯作。因為我知道這些名著(zhù)的譯本有很多,而再要我去翻譯,可能會(huì )翻譯得一塌糊涂,那樣不僅會(huì )褻瀆了原著(zhù)而且可能會(huì )誤導別人,所以我就索性不譯了,而是把名家的經(jīng)典譯作摘抄下來(lái)放至我的`譯作了。這個(gè)時(shí)候問(wèn)題就來(lái)了,既然是別人的譯作,那么把它放在我的作品里面,是否應該寫(xiě)個(gè)注釋說(shuō)明澄清一下譯者的身份呢?如果不注明,那么這是不是等于剽竊?還有,對于原著(zhù)中的注釋?zhuān)鳛樽g者,是否應該把注釋也翻譯成漢語(yǔ)呢?另外,在翻譯的過(guò)程中也許會(huì )碰到這樣一種情況:有些英語(yǔ)單詞在漢語(yǔ)里找不到相對等的詞語(yǔ),要是湊合用一個(gè)相關(guān)聯(lián)的中文詞語(yǔ)代替就會(huì )有點(diǎn)四不像的味道,而如果保留其英語(yǔ)形式,讀者還容易理解一些。
三、實(shí)習總結
最后,通過(guò)這次英譯中的翻譯實(shí)習,我深刻地感受到了三點(diǎn):
第一,心態(tài)很重要,不浮不躁方能順利完成實(shí)習任務(wù)。但是到了大四,大家的目標都已經(jīng)很明確,考研的就整天泡自習室;找工作的就帶著(zhù)簡(jiǎn)歷四處奔波,能夠抽出時(shí)間靜心地對待實(shí)習的人少之又少。但是無(wú)論你管或不管,實(shí)習任務(wù)還是在那里不增不減。這時(shí)你就得合適地安排時(shí)間,心平氣和地對待它,才能輕輕松松地早日完成。
第二,翻譯是一門(mén)藝術(shù),一篇好的譯作可以算作是一件精美絕倫的藝術(shù)品。同樣,要想使譯作達到要求,關(guān)鍵是在于平時(shí)的積累。僅靠臨時(shí)抱佛腳的惡補翻譯技巧是差強人意的,希望一步登天更是癡心妄想的。
第三,對母語(yǔ)的掌握程度對其他語(yǔ)言的翻譯起著(zhù)至關(guān)重要的作用。無(wú)論是對母語(yǔ)語(yǔ)言結構及其語(yǔ)言特點(diǎn)的了解,還是對母語(yǔ)中的一些常識和俗語(yǔ)的掌握程度,都能在譯作中得到展現。在此次英譯中的過(guò)程中,我不得不作出深刻的反剩因為我發(fā)現自己除了英語(yǔ)閱讀理解水平低之外,對母語(yǔ)的掌握程度以及運用也很有限。好在亡羊補牢,為時(shí)未晚。在接下來(lái)的時(shí)間里,我一定要多多閱讀一些中外名著(zhù),培養勤于思考的習慣以及對母語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)言敏感度。
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)認知實(shí)習報告4
實(shí)習目的:
為了鞏固大學(xué)期間所學(xué)到的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)知識。提高實(shí)際操作技能。豐富實(shí)際工作和社會(huì )經(jīng)驗。掌握操作技能。將所學(xué)知識運用于實(shí)際工作。
實(shí)習內容:
按照老師的安排。我制定了相應的實(shí)習計劃。在這個(gè)公司里我的主要工作是總經(jīng)理助理。協(xié)助總經(jīng)理做一些日常工作。比如商業(yè)計劃書(shū)的制定和一些文件資料的翻譯等等。
實(shí)習心得體會(huì ):
兩個(gè)月的實(shí)習。讓我學(xué)到了很多在書(shū)本上沒(méi)學(xué)過(guò)的東西。也讓我對這個(gè)社會(huì )有了更多深入的了解。我認為學(xué)我們這個(gè)專(zhuān)業(yè)或者說(shuō)在做總經(jīng)理助理這個(gè)工作時(shí)應當具備以下幾種能力:
。ㄒ唬┙浑H能力:善于與他人交往是做這項工作應具備的首要能力。說(shuō)到底。助理其實(shí)也是一種服務(wù)人員。而服務(wù)人員就必須懂得如何與他人接觸!八恕奔劝ㄍ獠康目蛻(hù)。也包括內部的同事和領(lǐng)導。我們必須要學(xué)會(huì )如何與他人建立和維持關(guān)系。學(xué)會(huì )傾聽(tīng)別人的意見(jiàn)表達自己的想法。注重交往藝術(shù)。能夠區別不同性別。不同場(chǎng)合。不同年齡。不同文化背景的人應采取交往方式。對自己一定要有正確的定位。才能在工作中提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。
。ǘ┖献髂芰Γ褐砉ぷ鞑幌衲承┪镔|(zhì)工作那樣工序分明。無(wú)論是在前臺還是在后臺的服務(wù)都必須與公司的上司、下屬、同事、顧客、供應商等進(jìn)行合作。另外。做一名助理還應當有全局觀(guān)念。較強的協(xié)調溝通意識。學(xué)會(huì )與供應商協(xié)商。與同事合作。充分發(fā)揮不同角色的作用。利用現有的各種因素為公司提供滿(mǎn)意的服務(wù)。發(fā)揮助理的中介、紐帶作用。
。ㄈ⿲W(xué)習能力:在我看來(lái)。整個(gè)實(shí)習過(guò)程既是我向用人單位提供服務(wù)的過(guò)程。也是一個(gè)學(xué)習的過(guò)程。助理必須根據公司和客戶(hù)的具體需要確立服務(wù)方式。我們如果越了解他人的期望。就越能為他人提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。而市場(chǎng)需求的不斷變化就要求我們應有不斷學(xué)習新知識、新技能的`能力。有較強的適應能力。我剛到單位的第二天。副總就要求我為公司寫(xiě)一份商業(yè)計劃書(shū)。但我連商業(yè)計劃書(shū)的格式是什么都不知道。最后只有悶在辦公室通過(guò)上網(wǎng)查詢(xún)。才學(xué)習到商業(yè)計劃書(shū)的寫(xiě)作方式。該計劃書(shū)完成后。雖然在實(shí)際內容上與副總要求的有所差距。但我的學(xué)習能力卻得到了用人單位的肯定。
【英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)認知實(shí)習報告】相關(guān)文章:
認知實(shí)習報告02-05
工程認知實(shí)習報告10-17
有關(guān)認知實(shí)習報告06-01
認知實(shí)習報告范文06-06
暑假認知實(shí)習報告10-01
【推薦】認知實(shí)習報告02-28
【實(shí)用】認知實(shí)習報告02-28
植物認知實(shí)習報告05-11
認知實(shí)習報告模板06-12