眾所周知,語(yǔ)言有著(zhù)豐富的文化內涵。在英語(yǔ)教學(xué)中,文化是指所學(xué)語(yǔ)言國家的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統習俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規范和價(jià)值觀(guān)念等,每個(gè)方面都有十分豐富的內容。接觸和了解英語(yǔ)國家文化有益于對英語(yǔ)的理解和運用,有益于對本國文化的理解與認識,有益于培養世界意識。因此,教師在教學(xué)中應根據學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認知能力,逐步深透文化知識的內容和范圍。教育部新頒布的《中學(xué)英語(yǔ)新課程標準》已把“提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進(jìn)而提高跨文化交際能力”列入中學(xué)英語(yǔ)課程的內容和目標之中。如何提高學(xué)生對中外語(yǔ)文化差異的敏感性和鑒別能力,是當前亟待解決的問(wèn)題。本文擬對中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中文化的深透談點(diǎn)看法。
在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,要讓學(xué)生了解英語(yǔ)國家的文化,不可能面面俱到,對文化深透的內容要作必要的取舍;诖,我認為中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化深透應包括以下幾個(gè)方面內容:
1)干擾言語(yǔ)交際的文化因素,如招呼、問(wèn)候、致謝、致歉、告別、打電話(huà)、請求、邀請等用語(yǔ)的規范作用,話(huà)題的選擇,禁忌語(yǔ)和委婉語(yǔ),社交習俗和禮儀等等。
2)非語(yǔ)言交際的表達方式,如手勢、體態(tài)、衣飾、對時(shí)間和空間的不同觀(guān)念等等。
3)詞語(yǔ)的文化內涵,如詞語(yǔ)的指代范疇、情感色彩和聯(lián)想意義,某些具有一些文化背景的成語(yǔ)、諺語(yǔ)和慣用語(yǔ)的運用。
4)通過(guò)課文學(xué)習,接觸和了解相關(guān)的英語(yǔ)國家的政治、經(jīng)濟、史地、文學(xué)及當代社會(huì )概況。
5)了解和體會(huì )中西方價(jià)值觀(guān)念和思維習慣上的差異,如人生觀(guān)、宇宙觀(guān)、人際關(guān)系、道德準則以及語(yǔ)言的表達方式等等。
語(yǔ)言是文化的載體和媒介,文化影響和制約著(zhù)語(yǔ)言交際,語(yǔ)言和文化密不可分。因此,文化深透的成敗很大程度取決于其是否能與語(yǔ)言教學(xué)、特別是課堂教學(xué)有機地結合起來(lái)。以下分別從詞匯、對話(huà)、語(yǔ)篇、語(yǔ)法教學(xué)幾個(gè)方面談?wù)勚袑W(xué)英語(yǔ)文化深透的課堂教學(xué)策略。
一、揭示詞匯的文化內涵
詞匯教學(xué)的難點(diǎn)是某些詞語(yǔ)的文化內涵。如Hello/Hi/Sorry/Pardon等形式上極為簡(jiǎn)單的表達,困擾學(xué)生的并不是如何準確發(fā)音和正確拼寫(xiě),而是如何得體運用。對于這一類(lèi)詞語(yǔ),教師應著(zhù)重介紹或補充與之相關(guān)的文化背景知識,必要時(shí)進(jìn)行英漢文化比較,使學(xué)生不但知道它們的表層詞義,更能了解其文化內涵。
例如,英語(yǔ)中的親屬稱(chēng)謂詞比漢語(yǔ)少得多,一個(gè)cousin涵蓋了“堂/表兄弟,堂/表姐妹”等幾種關(guān)系;而“農民”這個(gè)詞在漢語(yǔ)里是統一的概念(泛指“農業(yè)勞動(dòng)者”),英語(yǔ)中卻以其經(jīng)濟狀況、文化教育的不同,分別用farmer和peasant來(lái)表示。上述詞匯指代范疇上的差別,表現了中西方民族在人際關(guān)系上不同的傳統觀(guān)念和社會(huì )風(fēng)俗。
又如“狗”這個(gè)詞在漢英兩種語(yǔ)言里的表義都是一樣的,但中國人常用“狗眼看人”、“狼心狗肺”之類(lèi)貶義詞語(yǔ),而英語(yǔ)中那個(gè)“a lucky dog”(幸運兒)習語(yǔ)卻表明狗在英語(yǔ)國家的身價(jià)。透過(guò)同一個(gè)詞的不同含義,窺見(jiàn)出漢英兩個(gè)民族各自的心態(tài)和習慣。
此外,以《圣經(jīng)》中的Garden of Eden(伊甸園)來(lái)指代漢語(yǔ)的“世外桃園”,以Shylock( 夏洛克)來(lái)比喻“狡詐者,守財奴”,以strong as a horse來(lái)表示“氣壯如!,…諸如此類(lèi)的成語(yǔ)、典故和短語(yǔ),都是英語(yǔ)民族生產(chǎn)、生活、宗教、文藝的反映,只有將它們放在社會(huì )文化背景中進(jìn)行教學(xué),學(xué)生才易于理解和掌握。
二、創(chuàng )設對話(huà)的文化語(yǔ)境
在日常對話(huà)中,學(xué)生最容易出現語(yǔ)用錯誤。這不僅因為對話(huà)涉及到交際用語(yǔ)的規范使用以及禮儀習俗,更由于在具體的言語(yǔ)交際中,語(yǔ)言形式的選用總是受到時(shí)間、地點(diǎn)、話(huà)題、交際雙方的情感、個(gè)性、社會(huì )角色及其文化背景等語(yǔ)境因素的制約。因此,成功的對話(huà)課,除了要讓學(xué)生記住相關(guān)的交際用語(yǔ),傳授必要的文化背景知識,還應該設置特定的交際語(yǔ)境,靈活選用適當的訓練方法,鼓勵學(xué)生進(jìn)行口頭或筆頭、雙邊或多邊的言語(yǔ)實(shí)踐活動(dòng)。以下舉例說(shuō)明幾種文化語(yǔ)境的設置:
1)角色表演
例如,SEFC,Book 2A Lesson 1,學(xué)過(guò)有關(guān)問(wèn)路的對話(huà)之后,教師將學(xué)校所在市區的主要街道、商店、車(chē)站、郵局等建筑物畫(huà)成一幅示意圖,用不同標志表示對話(huà)者的所在位置和目的地,并隨時(shí)將其變換方位,讓學(xué)生分別扮作旅客和民警,進(jìn)行問(wèn)路、指路的情景對話(huà)。為此,教師設置了如下對話(huà)情景:
Student A is calling on Student B to give her a message about the English Summer Camp to be held the next Monday. When he is at her home, Xiao Wang, her cousin,is coming in. How did Xiao Wang get here?
2)將閱讀課文改成對話(huà)
例如,在學(xué)過(guò)SEFC, Book 2B Lesson 73-75,A freedom fighter之后,我們設置了如下練習: Suppose Jane, a woman reporter of a newspaper, is interviewing Martin Luther King about his life and struggle for the black freedom. Please make up a dialogue between them.
3)單項或多項選擇填空
這類(lèi)練習是針對學(xué)生經(jīng)常出現的社交語(yǔ)用錯誤而設置的。例如:
Passenger : ________
Taxi driver : Okey, let's go.
A. Excuse me, would you mind taking me to the airport?
B. Airport, please.
C. Is this taxi taken?
D. either A or B.
[提示]C項意在打聽(tīng)車(chē)上是否有人,與答語(yǔ)不相呼應。A、B、D三項中,根據對話(huà)雙方的身份和動(dòng)機,乘客叫出租車(chē)沒(méi)有委婉客氣的必要,因此,選用B項既得體,又不失禮貌。
三、挖掘語(yǔ)篇的文化信息
現行的中學(xué)英語(yǔ)教材選材廣泛,大部分語(yǔ)篇涉及英語(yǔ)國家典型的文化背景知識,特別是其中的文學(xué)作品,為學(xué)生了解外部世界提供了生動(dòng)鮮明的材料。在語(yǔ)篇教學(xué)中,我們不但要讓學(xué)生把握文章的內容主旨,學(xué)習語(yǔ)言知識,提高語(yǔ)言技能,還要引導他們隨時(shí)隨地地挖掘其中的文化信息,使學(xué)生在習得語(yǔ)言的同時(shí),拓寬自己的文化視野。
例如,SEFC, Book 3,Unit 1,Madame Curie,結合課文中先后出現的Madame Curie, Marie Curie, Marie, Mr Pierre Curie和The Curies,教師引導學(xué)生歸納了有關(guān)英語(yǔ)國家姓名和稱(chēng)謂的知識,如下所示:
姓名 1)名+姓→如John wilson
2)名+第二名字(常是父、母等長(cháng)輩的名或姓)+姓→如Edward Adam David
3)名字常有昵稱(chēng)→如稱(chēng)David為Dave
4)婦女婚后常隨夫姓→如Marie Curie
稱(chēng)謂 1)Mr/Ms/Mrs/Miss+姓(或加姓名)→如Mr Wilson(或Mr.John Wilson)
2)除Dr/Prof/Captain等少數詞外,一般表職務(wù)、職業(yè)、職稱(chēng)的詞不用于 稱(chēng)謂→如不說(shuō)Teacher Wang
3)親朋好友之間,常直呼其名或昵稱(chēng)→如David/或Dave(但對親戚長(cháng)輩,常用“稱(chēng)呼+名”→如Uncle Tom)
又如,SEFC,Book 2B,Supplementary material 5,Pianist,該短劇中寫(xiě)到身為富豪之子的Gary,在父親Mr Brain不給予任何經(jīng)濟資助的情況下,只身到巴黎打工,以體驗“earn a living as a painter”的滋味。盡管是寄人籬下,借貸度日,Gary卻樂(lè )此不疲。針對這一情節,教師提問(wèn):“Why was Gary willing to go to Paris to earn a living as a painter? ”在學(xué)生討論之后,教師指出,這里表現了Gary“獨立自主、體現自我”的精神,這種精神已成為當代美國的社會(huì )時(shí)尚,也是其民族價(jià)值觀(guān)的重要組成部分。
四、讓學(xué)生體會(huì )文化對語(yǔ)法的影響
語(yǔ)法是語(yǔ)言表達方式的小結,它揭示了連字成詞、組詞成句、句合成篇的基本規律。文化背景不同,語(yǔ)言的表達方式各異。英語(yǔ)注重運用各種連接手段達到句子結構和邏輯上的完美,如要表達“他是我的一個(gè)朋友”,不能說(shuō)“He's my a friend”,而應該說(shuō)“He's a friend of mine”,雙重所有格準確地體現了“他”與“我的朋友們”之間的部分關(guān)系。又如“If winter comes, can spring be far behind?”(冬天來(lái)了,春天還會(huì )遠嗎?)一看到if,兩句的語(yǔ)法關(guān)系便了然于胸。漢語(yǔ)則未必如此,“打得贏(yíng)就打,打不贏(yíng)就走,還怕沒(méi)辦法?”毛澤東這句膾炙人口的名言,看上去像是一連串動(dòng)詞的堆砌,幾個(gè)短句之間無(wú)連接詞語(yǔ),但其上下文的語(yǔ)意使它們自然地融為一體。這就是我們常說(shuō)的英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合,西方人重理性和邏輯思維,漢民族重悟性和辯證思維。讓學(xué)生了解這種思維習慣上的文化差異,體會(huì )其對語(yǔ)言表達方式的影響,對于學(xué)習英語(yǔ)語(yǔ)法,減少Chinglish(中國式英語(yǔ))的錯誤是有幫助的。
上述課堂教學(xué)策略?xún)H僅是粗淺的嘗試,是很不成熟的。目前,對中學(xué)英語(yǔ)文化深透的研究還處于初步階段,教學(xué)大綱和《教參》中在這方面還缺乏具體的指導和要求。但正如魯迅先生所說(shuō):“地上本沒(méi)有路,走的人多了便成了路”。我們相信,只要廣大英語(yǔ)教師和外語(yǔ)工作者充分認識到文化對語(yǔ)言學(xué)習的重要性,不斷探索和實(shí)踐,就一定能有效地使學(xué)生提高對中外文化差異的敏感性和鑒別能力,進(jìn)而提高跨文化交際能力。
二〇〇四年十一月十六日