- 相關(guān)推薦
齊桓公伐楚讀后感
讀完一本書(shū)以后,想必你有不少可以分享的東西,這時(shí)最關(guān)鍵的讀后感不能忘了哦。但是讀后感有什么要求呢?以下是小編精心整理的齊桓公伐楚讀后感,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
齊桓公伐楚讀后感
人說(shuō)“春秋無(wú)義戰”,此篇文章則是一篇很好的證明,所幸,由于屈完的巧妙應對,沒(méi)有打起來(lái)。本來(lái),恰如楚國使者所說(shuō),齊楚“唯是風(fēng)馬牛不相及”,只是由于齊桓公想稱(chēng)霸,自恃自己的強大,裹挾諸侯之師,在打敗蔡國后,便興起了討伐楚國的念頭。所謂“伐”,便是大張旗彭,堂而皇之地攻打,那么便需要理由?墒怯欣碛蓡?肯定會(huì )有,不然就不會(huì )來(lái)“伐”。又能想出什么理由呢?理由有二:其一是楚國“包茅不入”,故而來(lái)“征”;其二是“昭王南巡而不復”,故而來(lái)“問(wèn)”。但這兩條理由卻十分牽強。
首先,自周朝東遷后,周王室日漸衰弱,“周貧且微”,周天子地位已經(jīng)淪為諸侯,估計一般的諸侯可能都不把周王室放在眼里,只是徒有“天子”的名號而已,按《魯仲連義不帝秦》里所說(shuō),即“諸候莫朝”,相信欲稱(chēng)霸諸候的齊國更不會(huì )把周室放在眼里。連自己都不尊敬周王室,又何必強求其他諸候去向周王室朝拜、納貢呢?
第二條理由更屬荒唐了!罢淹跄涎捕粡汀,更是與楚國毫無(wú)干系,純屬“自亡其身”。用這個(gè)理由來(lái)攻伐楚國,豈不荒唐?
都說(shuō)《左傳》里的外交辭令寫(xiě)得相當好,通過(guò)此篇也可以看出端倪。在這篇文章里,楚國在外交方面的表現可以說(shuō)是有理有節,不卑不亢。
當楚國得知齊國要來(lái)攻打自己時(shí),便派出使者,主動(dòng)出擊,委婉地表達了自己的不滿(mǎn),那便是我們兩國毫不相干,你怎么能進(jìn)入我的領(lǐng)地?這里沒(méi)有用“伐”,算是委婉。當齊國擺出自己的兩個(gè)理由,證明自己是據理攻伐楚國的,使者應對得十分恰當。包茅未納貢,是我們的錯,我們納貢就是了;昭王南巡不復,那可真與本國無(wú)關(guān),你們去昭王溺水的地方問(wèn)問(wèn)就是了。對這兩條理由的問(wèn)答,可以說(shuō)是有力地駁斥了齊國的理由的無(wú)理。
然而齊國想稱(chēng)霸當盟主的野心沒(méi)有因此而消除,軍隊繼續前進(jìn),這時(shí)屈完出場(chǎng)了。
這是楚國的第二次應對之策。齊國這時(shí)也露出真面目了,他們告訴屈完,來(lái)就是想讓楚國參盟,齊國當盟主,且陳列諸候的軍隊,大有炫耀肌肉之感,但楚國也是應對得有理有節,進(jìn)退自如。那意思就是你若好言來(lái)勸,也即所謂“以德綏諸候”,會(huì )服,但若以武力,那么楚國有天險在,何懼你的武力?經(jīng)此唇舌之爭,一場(chǎng)戰斗避免了,雙方均稱(chēng)心如意。齊國是達到了結盟當盟主的效果,楚國是避免了一場(chǎng)戰爭,獲得了和平。皆大歡喜!
齊桓公伐楚
齊侯與蔡姬乘舟于囿,蕩公。公懼變色;禁之,不可。公怒,歸之,未之絕也。蔡人嫁之。
四年春,齊侯以諸侯之師(1)侵蔡,蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰(2):“君處北海,寡人處南海(3),唯是風(fēng)馬牛不相及也(4)。不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲對曰:“昔召康公命我先君太公曰(6):‘五侯九伯(7),女實(shí)征之(8),以?shī)A輔周室!n我先君履(9):東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無(wú)棣(10)。爾貢包茅不入,王祭不共(11),無(wú)以縮酒(12),寡人是征(13);昭王南征而不復,寡人是問(wèn)(14)!睂υ唬骸柏曋蝗,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復,君其問(wèn)諸水濱!
師進(jìn),次于陘(15)。
夏,楚子使屈完如師(16)。師退,次于召陵(17)。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀(guān)之。齊侯曰:“豈不谷(18)是為?先君之好是繼,與不谷同好,如何?”對曰:“君惠徼福于敝邑(19)之社稷,辱收寡(20)君,寡君之愿也!饼R侯曰:“以此眾(21)戰,誰(shuí)能御之!以此攻城,何城不克!”對曰:“君若以德綏(22)諸侯,誰(shuí)敢不服?君若以力,楚國方城(23)以為城,漢水以為池,雖眾,無(wú)所用之!”
屈完及諸侯盟(24)。
譯文
齊桓公與夫人蔡姬在園林中乘舟游玩,蔡姬故意晃動(dòng)小船,桓公嚇得臉色都變了,他阻止蔡姬,蔡姬卻不聽(tīng);腹慌伦屗氐搅瞬虈,但沒(méi)有說(shuō)與她斷絕夫妻關(guān)系,蔡姬的哥哥蔡穆侯卻讓她改嫁了。
魯僖公四年的春天,齊桓公率領(lǐng)諸侯國的軍隊攻打蔡國。蔡國潰敗,接著(zhù)又去攻打楚國。
楚成王派使節到諸侯之師對齊桓公說(shuō):“您住在北方,我住在南方,雙方相距遙遠,即使是馬牛牝牡相誘也不相及。沒(méi)想到您進(jìn)入了我們的國土這是什么緣故?”管仲回答說(shuō):“從前召康公命令我們先君姜太公說(shuō):‘五等諸侯和九州長(cháng)官,你都有權征討他們,從而共同輔佐周王室!倏倒給了我們先君征討的范圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無(wú)棣。你們應當進(jìn)貢的包茅沒(méi)有交納,周王室的祭祀供不上,沒(méi)有用來(lái)滲濾酒渣的東西,我特來(lái)征收貢物;周昭王南巡沒(méi)有返回,我特來(lái)查問(wèn)這件事!背䥽钩蓟卮鹫f(shuō):“貢品沒(méi)有交納,是我們國君的過(guò)錯,我們怎么敢不供給呢?周昭王南巡沒(méi)有返回,還是請您到水邊去問(wèn)一問(wèn)吧!”于是齊軍繼續前進(jìn),臨時(shí)駐扎在陘。
這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨時(shí)駐扎在召陵。
齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開(kāi)陣勢,與屈完同乘一輛戰車(chē)觀(guān)看軍容。齊桓公說(shuō):“諸侯們難道是為我而來(lái)嗎?他們不過(guò)是為了繼承我們先君的友好關(guān)系罷了。你們也同我們建立友好關(guān)系,怎么樣?”屈完回答說(shuō):“承蒙您惠臨敝國并為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心愿!饼R桓公說(shuō):“我率領(lǐng)這些諸侯軍隊作戰,誰(shuí)能夠抵擋他們?我讓這些軍隊攻打城池,什么樣的城攻不下?”屈完回答說(shuō):‘如果您用仁德來(lái)安撫諸侯,哪個(gè)敢不順?lè )?如果您用武力的?huà),那么楚國就把方城山當作城墻,把漢水當作護城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒(méi)有用處!”
后來(lái),屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。
注釋
。1)諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛、鄭、許、曹等諸侯國的軍隊。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一帶。以:率領(lǐng);師:軍隊。
潰:潰敗
。2)楚子:指楚成王。與:介詞,跟,和。
。3)處:居住。北海、南海:泛指北方、南方邊遠的地方,不實(shí)指大海,形容兩國相距甚遠。
。4)唯:句首語(yǔ)氣詞。風(fēng)馬牛不相及:即使馬和牛走失,也不會(huì )跑到對方境內。這句話(huà)的意思是齊、楚相距甚遠,就像馬、牛各不相干。風(fēng):走逸。一說(shuō)牛馬雌雄相誘而逐謂之風(fēng)。
。5)不虞:不料,沒(méi)有想到。涉:淌水而過(guò),這里的意思是進(jìn)入,委婉地指入侵。
。6)昔:從前;召(shào)康公:召公。周成王時(shí)的太保,“康”是謚號。先君:已故的君主,大公:大,通“太”,太公,指姜尚,他是齊國的開(kāi)國君主。
。7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的諸侯。九伯:九州的長(cháng)官。五侯九伯泛指各國諸侯。
。8)女:通“汝”,你;實(shí)征之:可以征伐他們。實(shí):表語(yǔ)氣副詞,表示命令或期望。
。9)履:踐踏。這里指齊國可以征伐的范圍。
。10)海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,即今山東的穆陵關(guān)。無(wú)棣:地名,齊國的北境,在今山東無(wú)棣縣附近。
。11)貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅,楚地特產(chǎn)。入:納,這里指進(jìn)貢。共:同“供”,供給。
。12)縮酒:滲濾酒渣,祭祀時(shí)的儀式之一:把酒倒在束茅上滲下去,就像神飲了一樣(依鄭玄說(shuō),見(jiàn)《周禮甸師》注)。
。13)寡人:古代君主自稱(chēng)。征:?jiǎn)?wèn)罪。
。14)昭王:周成王的孫子周昭王。相傳昭王南巡,渡漢水時(shí)船壞而死。問(wèn):責問(wèn)。
。15)次:軍隊臨時(shí)駐扎。陘(xíng):山名,在今河南偃城縣南。
。16)屈完:楚國大夫。如:到...去。師:軍隊。如師:到諸侯之師的駐地。
。17)召(shào)陵:楚國地名,在今河南偃城東。
。18)不谷(gǔ):谷:善,良。不谷:不善之人,諸侯自己的謙稱(chēng)。這句話(huà)的意思是:這樣的排兵布陣,難道是為了我自己?
。19)承蒙您向我國社稷之神求福,意思是您不毀滅我國;荩憾骰,這里作表示敬意的詞。徼福:求福,這里讀yao(一聲);本義是巡查、巡邏,讀(jiào)。敝邑(yì):對自己國家的謙稱(chēng)。
。20)辱:屈辱,這里作表示敬意的詞,意思是您這樣做使您蒙受了恥辱。收:收容。
。21)眾:指諸侯的軍隊,
。22)綏(suí):安撫。
。23)方城:山名,指楚國在北境修筑的楚長(cháng)城。
。24)盟:訂立盟約。
。25)其:還是
背景
原文用精練的語(yǔ)言描繪了這場(chǎng)外交斗爭的激烈場(chǎng)面,將齊桓公、管仲、屈完等人的形象描繪得活靈活現。選自《左傳 僖公四年》。
評析
此文在記述春秋時(shí)代齊楚兩國的這場(chǎng)外交斗爭時(shí),并不是用敘述語(yǔ)言來(lái)記述它的過(guò)程,而是把“出場(chǎng)”人物放在雙方的矛盾沖突中。并通過(guò)他們各自的個(gè)性化語(yǔ)言和“交鋒”方式,把這場(chǎng)外交斗爭一步步引向深入,直到雙方達成妥協(xié),訂立盟約。這樣,即使我們明白了這場(chǎng)外交斗爭的性質(zhì)及其過(guò)程,又讓我們看到了各具情貌的四位歷史人物。楚國兩位使者,特別是作為楚平王“特命全權代表”的屈完,沉穩冷靜、不卑不亢的外交風(fēng)度,堅毅果敢、不為威武所屈的外交風(fēng)范,機智靈敏、隨機應對的外交智慧,都給我們留下了深刻印象。而作為政治家的管仲,他那熟悉歷史、諳于事故、無(wú)理也能說(shuō)出理來(lái)的外交才情,以及齊桓公那種雖然驕橫霸道、軟硬兼施,卻也不失身份的霸主形象,也都讓我們過(guò)目難忘?傊,閱讀欣賞此文,不像是讀史,倒像是看一場(chǎng)高潮迭起、精彩紛呈的外交斗爭話(huà)劇。
此文作為記敘外交斗爭的一段史體散文,在語(yǔ)言的運用上也達到了爐火純青的藝術(shù)境界。雙方出場(chǎng)人物,雖然使用的都是各具情貌的外交辭令,但并不覺(jué)得做作、生硬。而且,即使針?shù)h相對,也不金剛怒目;即使咄咄逼人,也不疾言厲色。尤其是楚國兩位使者的語(yǔ)言,更是柔中有剛,剛中有柔。
此文有的選本題為《齊桓公伐楚》,怕遠不如以《齊桓公伐楚盟屈完》為題好,因為此題雖然多了三個(gè)字,卻較切合此文的中心內容。這也給我們一個(gè)啟示:題目確實(shí)是文章的眼睛和窗子。
【齊桓公伐楚讀后感】相關(guān)文章:
齊桓公伐楚原文及翻譯09-24
齊桓公伐楚原文解析及翻譯09-09
齊桓公伐楚文言文翻譯整理09-21
齊桓公伐楚盟屈完原文、注釋及賞析03-30
《齊桓公伐楚盟屈完》文言文鑒賞08-29
四國伐楚的原文及翻譯09-24
秦招楚而伐齊的原文及翻譯09-24
齊魏約而伐楚原文及翻譯09-24