導游詞口語(yǔ)語(yǔ)體分為哪些
作為一名專(zhuān)門(mén)引導游客、助人為樂(lè )的導游,就難以避免地要準備導游詞,導游詞具有形象、生動(dòng)、具有感染力的特點(diǎn)。那么應當如何寫(xiě)導游詞呢?下面是小編精心整理的導游詞口語(yǔ)語(yǔ)體分為哪些,僅供參考,歡迎大家閱讀。
作為旅游業(yè)三大支柱的旅行社業(yè) ,其發(fā)展離不開(kāi)一支高水平的導游隊伍。導游使用的最重要的工具是語(yǔ)言。導游 詞 ,又名導游解說(shuō)詞 ,是導游員在指導游覽時(shí)進(jìn)行講解、播文化、流感情所使用的語(yǔ)言。它首先具有解釋性 ,即向游 客介紹及解答有關(guān)景點(diǎn)的各類(lèi)知識要點(diǎn)。其次 ,它是規范性和隨意性的結合體 ,不同的導游員在使用導游詞的過(guò)程中既 要遵循一定的規則 ,又要靈活運用 ,突出自己的風(fēng)格。
導游活動(dòng)擁有與旅行社業(yè)同樣悠久的歷史。在長(cháng)期的實(shí)踐活動(dòng)中 ,導游詞由最初導游員與游客間隨意性的口頭交 流逐漸發(fā)展并形成了自身獨特的語(yǔ)體特征。但多數導游員對此并未給予足夠的重視 ,他們所設計的導游詞無(wú)論是總體 結構還是細節安排都不盡合理 ,容易出現諸如頭重腳輕、語(yǔ)濫用、配不當等弊病。本文根據韓禮德的功能文體學(xué)原 理 ,從潛在語(yǔ)體特征和情景特征兩個(gè)角度詳細闡述英語(yǔ)導游詞的特殊語(yǔ)體特征。
一、導游詞的潛在語(yǔ)體特征
語(yǔ)體是由于交際方式和活動(dòng)領(lǐng)域的不同形成不同言語(yǔ)的綜合體系。它只有與語(yǔ)言的情景語(yǔ)境產(chǎn)生關(guān)系 ,在情景語(yǔ) 境中起作用 ,才可成為語(yǔ)體特征。換言之 ,語(yǔ)體的形成取決于潛在語(yǔ)體特征與情景語(yǔ)境的結合。潛在語(yǔ)體特征包括音系 和字系特征、匯和語(yǔ)法特征以及語(yǔ)篇特征。情景語(yǔ)境包含語(yǔ)場(chǎng)、旨、和語(yǔ)式。由于具體潛在語(yǔ)體特征和情景語(yǔ)境的 不同 ,語(yǔ)體可分為口語(yǔ)體和書(shū)面體 ,書(shū)面體又分為科技語(yǔ)體、論語(yǔ)體、應用語(yǔ)體、文藝語(yǔ)體。英語(yǔ)導游詞在編寫(xiě)階段其 語(yǔ)體顯然是應用語(yǔ)體的分支 ,在實(shí)際使用過(guò)程中則具有口語(yǔ)體的明顯特征。英語(yǔ)導游詞的特殊語(yǔ)體特征主要體現在音 系、匯、法特征上。
1、系特征
英國現代作家毛姆在談到自己的創(chuàng )作體會(huì )時(shí)說(shuō)“Words have weight , sound and appearance ; it is only by considering these that you can write a sentence that is good to look at and good to listen to. (詞有其力、音、形 ;惟考慮這些 ,方能寫(xiě)出 醒目悅耳之句。為了提高導游語(yǔ)言的表達效果 ,在實(shí)際運用導游詞進(jìn)行講解時(shí)就不應忽視語(yǔ)音的文體功能。而且 ,由于 導游解說(shuō)的過(guò)程實(shí)際也就是同游客進(jìn)行口語(yǔ)交流的過(guò)程 ,所以英語(yǔ)導游所使用的語(yǔ)音在重讀、音長(cháng)、停頓等方面都具有 明顯的口語(yǔ)體的特征。
(1)英語(yǔ)導游詞在涉及具體人文景觀(guān)或自然景點(diǎn)的介紹時(shí) ,對人名、名、代、離等名詞和數詞多使用重讀 ;而為 了避免給游客帶來(lái)拖沓、而不實(shí)、觀(guān)性過(guò)強等感受 ,形容詞和副詞一般不重讀。例如 :
、 Although China is very large in area , the whole country adopts Beijing standard time.
、贚et me introduce myself . I am Li Ming.
、 The construction of the splendid Forbidden City began in 1406.
(2)由于音長(cháng)可以直接影響講解的節奏 ,在實(shí)際導游過(guò)程中 ,為放慢游速 ,減緩旅游中的緊張情緒 ,導游多選用有長(cháng) 元音或雙元音的詞 ;為了加快旅游節奏 ,體現導游工作的高效率和時(shí)代感 ,則選用有短元音的詞。例如 :
、 The sea is rough. ( [^]的使用讓節奏加快。
、 Now please enjoy the slow rolls of the surges on the sea. ( [ u ]的連續出現使節奏減緩。
作者簡(jiǎn)介 :楊 梅 (1974 - ) ,女 ,貴州貴陽(yáng)人 ,貴州大學(xué)旅游系講師。
(3)停頓有結構性停頓和情感性停頓 ,英語(yǔ)導游詞中恰到好處地借助情感性停頓不僅可以增強導游解說(shuō)的說(shuō)服力和 人情味 ,而且還可以制造某種懸念 ,提高導游技巧。
(4)語(yǔ)音語(yǔ)調在口語(yǔ)交際中具有傳情達意的功能。英語(yǔ)導游詞強調要正確 ,其中包括使用正確的語(yǔ)音語(yǔ)調。生動(dòng)而 富有感染力的導游解說(shuō)還往往做到語(yǔ)調高低搭配、揚起伏、弱相宜、折自然。
(5)此外 ,言語(yǔ)交際還與面部表情、作、勢等因素有關(guān)。在英語(yǔ)導游詞的使用中還經(jīng)常配合有表情、作、勢的 合理使用 ,以加強說(shuō)服力和感染力 ,激發(fā)游覽情緒。因此 ,這些因素也是實(shí)現英語(yǔ)導游詞特定表達效果的輔助因素 ,在使 用中不得不加以注意。
2、匯特征
不同的文體常要求使用不同的詞匯。英語(yǔ)導游詞的措辭要精確、俗、潔 ,有客觀(guān)性 ,因此主要使用簡(jiǎn)明樸實(shí)的詞 匯。同時(shí) ,英語(yǔ)導游詞的交流目的在于感染和勸導游客 ,所以也大量使用了帶有個(gè)人感情色彩的詞匯、表示語(yǔ)氣的詞匯缺乏實(shí)際含義的詞匯 (目前)等。
(1)名詞性詞組
旅游交際活動(dòng)的參與者是導游員與游客 ,交流物是旅游點(diǎn)的相關(guān)旅游信息。這三要素在英語(yǔ)導游詞中多表現為名 詞性詞組。按韓禮德提出的理論 ,名詞性詞組可以是人稱(chēng)代詞、有名詞和普通名詞。
英語(yǔ)導游詞中多使用人稱(chēng)代詞 we或 she來(lái)指代導游所代表的國家、區、行社及景點(diǎn) ,用 you來(lái)指代旅游者。從 心理學(xué)的角度分析 ,人稱(chēng)代詞的使用 ,可以增加旅游企業(yè)的人情味 ,給游客帶來(lái)親切感 ,縮短游客與旅游企業(yè)和導游員之 間的心理距離。例如 :
、 When the Yangtze River reaches the eastern Sichuan Basin in southwest China , she cuts though the Wushan Mountain. ② You are now probably worn out after such a long flight , and we are just about to go to the Friendship Hotel , where you will be staying during your visit .
(2)形容詞
導游講解的目的是讓游客了解有關(guān)旅游點(diǎn)的信息 ,獲得審美感受 ,同時(shí)向游客推銷(xiāo)旅游商品。因此 ,英語(yǔ)導游詞屬 于“鼓動(dòng)性語(yǔ)言”(loaded language) ,其大量使用的形容詞是描述性和評價(jià)性的形容詞 ,如 good , fresh , special , safe等 ,這 一方面反映了導游語(yǔ)言的口頭性 ,另一方面也顯示了導游語(yǔ)言?xún)A向性的`感情色彩。例如 :
、 You can enjoy clean fresh air in the Huangshan Mountain.
、 The Lijiang River is crystal clear , and no matter how deep the water is you can see the bottom. - the round pebbles , the green weeps , and small fish there.
(3)動(dòng)詞
旅游商品生產(chǎn)和消費的同步進(jìn)行有賴(lài)于導游勸說(shuō)的成功。行為動(dòng)詞有生命和活力 ,可以讓游客的思想變?yōu)樾袆?dòng)。 為使講解生動(dòng)簡(jiǎn)潔 ,內容一目了然 ,英語(yǔ)導游詞多使用單音節動(dòng)詞如 get , have , make , keep , feel , like , start等 ,它們詞意 繁多 ,用法靈活多變 ,是日常生活口語(yǔ)交際中使用最多的詞語(yǔ)。例如 :
、 Now let me tell you how Beijing Roast Duck is cooked.
、 Ducks must be split open , dressed , scalded and dried.
、 The taste of the roast duck is in the eating. Try and judge for yourselves.
3、法特征
(1)多用簡(jiǎn)單句和簡(jiǎn)單的復雜句 ,少用結構復雜的復合句。為了更好地達到傳遞信息、銷(xiāo)商品、流感情等目的 , 英語(yǔ)導游詞應簡(jiǎn)明扼要 ,通俗易懂 ,生動(dòng)活潑。復雜冗長(cháng)的句子會(huì )令游客生厭 ,甚至感到不知所云 ,而簡(jiǎn)單句短小精悍 , 結構簡(jiǎn)單 ,表意明確 ,具有很好的表意傳情功能 ,連續使用簡(jiǎn)單句還能產(chǎn)生鏗鏘有力、脆有力的效果。例如 :
Good afternoon , ladies and gentlemen. On behalf of CITS Beijing Branch and my colleague , I welcome you to our capital
city. During your stay here , I will be your local guide. I will try to answer any questions you have and take care of any problems you may have.
以上這篇英語(yǔ)歡迎詞全用簡(jiǎn)單的句子表達 ,瑯瑯上口 ,親切自然。
(2)多使用疑問(wèn)句和祈使句。
疑問(wèn)句的使用是為了充分提高導游技巧 ,增加游興。導游講解的問(wèn)答法分自問(wèn)自答、問(wèn)客答、問(wèn)我答幾種形式 , 它把握旅游景點(diǎn)的特點(diǎn)和游客的心理特點(diǎn)設問(wèn)作答 ,重點(diǎn)突出 ,針對性強。英語(yǔ)導游詞中使用疑問(wèn)句可以造成懸念 ,引 起游客注意 ,激發(fā)他們的好奇心 ,促使他們去了解問(wèn)題答案 ,從而產(chǎn)生共鳴 ,加深印象。例如 :
、 Do you know how many steps there are from here to the top of the mountain ? I will tell you when you reach there.
、 Why is Cloisonne also called in Chinese“Jingtai Blue”? That is because blue enamel is chiefly used when…
祈使句有請求、令、囑、召人們做某事的含義。導游員是旅游團隊的指引者和保護者 ,他在提醒游客注意人 身、產(chǎn)安全時(shí)、指引游客欣賞人文和自然風(fēng)光時(shí)、敦促或規勸游客行為時(shí)都會(huì )大量使用祈使句。例如 :
、 Please remember the bus number.
、 Do not drink unboiled water here because it might cause you sick.
、跮et us head for the hotel. It is about an hour’s ride , so sit back and relax.
(3)恰到好處地運用感嘆句。感嘆句的運用應做到適時(shí) ,適地 ,得體 ,不恰當地運用只能引起游客的反感。
二、情景語(yǔ)境特征
語(yǔ)體都可看成是一種交際形式 ,離不開(kāi)交際的內容、際的參與者及交流媒介等環(huán)境因素就是功能文體學(xué)所說(shuō)的情 景語(yǔ)境。根據功能文體學(xué) ,情景語(yǔ)境包括語(yǔ)場(chǎng)、旨、語(yǔ)式。語(yǔ)場(chǎng)是指發(fā)生的事件、社會(huì )活動(dòng) ,參與者從事的活動(dòng)及其 性質(zhì)以及語(yǔ)言所描述的內容。語(yǔ)旨涉及到參與者及其特點(diǎn)、會(huì )地位和角色關(guān)系。語(yǔ)式是指語(yǔ)言在交際中的作用 ,包括 交際渠道和修飾方式。
從語(yǔ)場(chǎng)角度上看 ,英語(yǔ)導游詞是在導游過(guò)程中導游員與游客進(jìn)行口頭交流所使用的語(yǔ)言 ,它具有傳遞服務(wù)信息 ,引 導游客完成旅游活動(dòng)的功能 ,也具有講解旅游人文和自然景觀(guān)及其背景 ,使旅游者獲得知識 ,實(shí)現審美滿(mǎn)足的功能。因 此 ,英語(yǔ)導游詞首先應具有準確性 ,講解的內容必須有根有據。在此基礎上講求生動(dòng)性和幽默感 ,多使用形象化的語(yǔ)言 , 運用恰當的比喻 ,努力使情景與語(yǔ)言交融。
從語(yǔ)旨方面分析 ,英語(yǔ)導游詞涉及到導游員與游客之間的關(guān)系。導游員必須具有良好的語(yǔ)言素養 ,了解本國與客源 國之間文化上的差異 ,有針對性地向游客講解和推銷(xiāo)目的地旅游產(chǎn)品。導游員是接待社、接待地甚至接待國的代言人 , 他在與游客的交際活動(dòng)中處于主導地位 ,因而從這個(gè)意義上
講 ,導游員與游客間的關(guān)系是引導與被引導的關(guān)系 ,其間往 往包含有強烈的情感成分。這種關(guān)系決定了英語(yǔ)導游詞主觀(guān)色彩較濃 ,導游員成為游客的注意中心 ,對不同層次的游客 施加影響。
就語(yǔ)式而言 ,英語(yǔ)導游詞是正式的書(shū)面語(yǔ)體與口語(yǔ)體的結合。在具體的導游實(shí)踐中 ,游客與導游員間的交流全靠口 語(yǔ)來(lái)完成 ,因此它的交際渠道是聽(tīng)覺(jué)渠道而非視覺(jué)渠道 ,這決定了英語(yǔ)導游詞典在使用中的靈活性。
三、結語(yǔ)
綜上所述 ,作為一種應用語(yǔ)體與口語(yǔ)體相結合的特殊語(yǔ)體 ,英語(yǔ)導游詞的語(yǔ)體特征主要表現在語(yǔ)音、詞匯、句法、情 景語(yǔ)境特征上。在編寫(xiě)及使用英語(yǔ)導游詞的過(guò)程中 ,導游員應該在兼顧其他語(yǔ)體特征的同時(shí) ,重點(diǎn)突出這些核心特征 , 使英語(yǔ)導游詞具有更強的實(shí)用性和針對性 ,更好地為旅游文化交流活動(dòng)服務(wù)。
【導游詞口語(yǔ)語(yǔ)體分為哪些】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)分為多少篇04-09
脂質(zhì)分為哪三類(lèi)10-12
《口語(yǔ)交際勸說(shuō)》教學(xué)反思12-23
比賽口語(yǔ)練習題05-26