成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

念奴嬌·書(shū)東流村壁原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-09-23 09:41:21 我要投稿

念奴嬌·書(shū)東流村壁原文翻譯及賞析3篇

念奴嬌·書(shū)東流村壁原文翻譯及賞析1

  原文:

  野棠花落,又匆匆、過(guò)了清明時(shí)節。

  刬地東風(fēng)欺客夢(mèng),一枕云屏寒怯。

  曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾輕別。

  樓空人去,舊游飛燕能說(shuō)。

  聞道綺陌東頭,行人長(cháng)見(jiàn),簾底纖纖月。

  舊恨春江流未斷,新恨云山千疊。

  料得明朝,尊前重見(jiàn),鏡里花難折。

  也應驚問(wèn):近來(lái)多少華發(fā)!

  譯文

  野棠花兒飄落,匆匆又過(guò)了清明時(shí)節。東風(fēng)欺凌著(zhù)路上的行客,竟把我的短夢(mèng)驚醒。一陣涼氣吹來(lái),向我的孤枕襲來(lái),我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時(shí)的歡樂(lè ),只有它能作見(jiàn)證。

  聽(tīng)說(shuō)在繁華街道的東面,行人曾在簾下見(jiàn)過(guò)她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來(lái)。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會(huì )像鏡里的鮮花,令我無(wú)法去折。她會(huì )驚訝我又白了頭發(fā)。

  注釋

  東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮。

  野棠:野生的棠梨。

  匆匆:形容時(shí)間過(guò)得飛快的樣子。唐牟融《送客之杭》詩(shī):“西風(fēng)吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留!

  刬(chàn)地:宋時(shí)方言,相當于“無(wú)端地”、“只是”。

  云屏:云母鑲制的屏風(fēng)。寒怯:形容才氣或才力不足。

  觴:中國古代的一種盛酒器具。

  系(jì)馬:指拴馬。

  “樓空”句:蘇軾《永遇樂(lè )》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕!

  綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳巷。

  纖纖月:形容美人足纖細。劉過(guò)《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云!

  料得:預測到;估計到。明朝(zhāo):以后,將來(lái)。

  尊:指酒器。重見(jiàn)( jiàn):重新相見(jiàn),重新遇到。

  華發(fā):花白的頭發(fā)!赌印ば奚怼罚骸叭A發(fā)隳顛,而猶弗舍者,其唯圣人乎?”

  賞析:

  【評解】

  淳熙五年春,辛棄疾從江西豫章調往臨安,旅行東流縣,題此詞于村壁之上,抒寫(xiě)他當時(shí)的感受。上片寫(xiě)重過(guò)東流時(shí),正是“野棠花落”,清明已過(guò)的季節。歲月匆匆,旅舍孤寒,不覺(jué)想起了從前在這里的一段令人難忘的往事。如今時(shí)移事異,在敘述中寓有詞人的無(wú)限感慨。下片寫(xiě)此次經(jīng)過(guò)東流的所聞。勾起了舊恨新愁!敖鼇(lái)多少華發(fā)”,含蓄蘊藉,情韻悠長(cháng)。這首詞表現了辛詞清新婉約的一面。

  【集評】

  《藝蘅館詞選》梁?jiǎn)⒊Z(yǔ):此南渡之感。

  俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:客途遇艷,瞥眠驚鴻,村壁醉題,舊游回首,乃賦此閑情之曲。前四句寫(xiě)景輕秀,“曲岸”五句寄思婉渺。

  下闋伊人尚在,而陌頭重見(jiàn),托諸行人,筆致便覺(jué)虛靈!懊鞒蔽寰,不言重遇云英,自憐消瘦,而由對面著(zhù)想,鏡里花枝,相見(jiàn)爭如不見(jiàn),老去相如,羞入文君之顧盼。以幼安之健筆,此曲化為繞指柔矣。

  賞析

  辛棄疾絕少寫(xiě)自己的愛(ài)情經(jīng)歷,偶一為之,便迥異諸家,帶著(zhù)一種擊節高歌的悲涼氣息。卻少有婉轉 * 之意。此詞即是其例。

  據鄧廣銘《稼軒詞編年箋注 》,此詞可能是淳熙五年(1178)自江西帥召為大理少卿時(shí)作。覽其詞意,當是作者年青時(shí)路過(guò)池州東流縣,結識一位女子,這回經(jīng)過(guò)此地,重訪(fǎng)不遇,感發(fā)而作此詞。

  開(kāi)頭五句:“野棠花落,又匆匆過(guò)了,清明時(shí)節,刬地樂(lè )風(fēng)欺客夢(mèng),一枕云屏寒怯 !鼻迕鲿r(shí)節,春冷似秋,東風(fēng)驚夢(mèng),令人觸景生情 ,萌生悲涼之情感。

  “又”字點(diǎn)出前次來(lái)此,也是之個(gè)季節。暗合于唐人崔護春日郊游,邂逅村女之事 !翱蛪(mèng)”暗指舊游之夢(mèng) ,“一枕寒怯”之孤單又暗襯前回在此地的歡會(huì )之歡愉。果然,下邊作者按捺不住對往事的追憶 :“曲岸持觴 ,垂楊系馬 ,此地曾輕別。樓空人去,舊游飛燕能說(shuō)!鼻、垂楊,宛然如舊,而人去樓空了;只有似曾相識之飛燕,在呢喃地向人訴說(shuō),為人惋惜而已。末句化用東坡《永遇樂(lè ) 》“燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕”詞意,卻能翻出新意,頗有信手拈來(lái)之感。

  這五句,作者回憶往日惜別感傷今日不得復見(jiàn)筆落之處愁思可見(jiàn),這隱隱含悲之語(yǔ)在其詞作中少有。歇拍處意脈不斷,承接上片回憶之感傷一氣流注而入下片:“聞道綺陌東頭,行人長(cháng)見(jiàn),簾底纖纖月!薄熬_陌”,猶言煙花巷 。纖纖月出于簾底,指美人足,典出窅娘。據龍沐勛《東坡樂(lè )府箋 》,此又是從東坡《江城子》詞“門(mén)外行人,立馬看弓彎”句脫化而出。極艷處,落筆卻清雅脫俗,此亦稼軒之出眾之處。至此可知此女是風(fēng)塵女子。這里說(shuō)不僅“ 飛燕”知之;向行人打聽(tīng),也知確有此美人 ,但如今不知去向了。

  惆悵更增 ,所以作者傷心的'說(shuō) :“舊恨春江流不斷,新恨云山千疊!比ツ晗e的舊恨,已如流水之難盡;今日重訪(fǎng)不見(jiàn)的新恨更如亂山云疊 ,令人如何忍受。皖南江邊山多,將眼前景色信手拈來(lái),作為妙喻。當然,這兩句里已經(jīng)有意無(wú)意地滲透進(jìn)了家國恨,身世恨,報國無(wú)門(mén)之恨。不斷之恨當是如此。稼軒遭遇頗多,故融合而難分了。陳廷焯評為“矯首高歌,淋漓悲壯 ”,便是領(lǐng)會(huì )其中的深意 。意思本來(lái)到此已完,不斷詞人借助想象,又轉出一層意思來(lái):“料得明朝,尊前重見(jiàn),鏡里花難折 !奔词惯有重逢的機會(huì ),只恐已屬他人 ,終如鏡花水月 ,不復可得,永抱杜牧《嘆花》詩(shī)“綠葉成陰子滿(mǎn)枝”之憾了。用意一唱三嘆,造語(yǔ)一波三折,稼軒為詞,達情至切他人有感而覺(jué)無(wú)可言者,他都能盡情抒發(fā)。如想見(jiàn)鏡見(jiàn)難折,似有未了之意但不知從何說(shuō)起。稼軒則又推進(jìn)一層,造成了余意不盡的結尾:“也應驚問(wèn):近來(lái)多少華發(fā)?”

  那時(shí),想來(lái)她也該會(huì )吃驚地、關(guān)切地問(wèn)我 :“你怎么添了這多的白發(fā)啊 !”只能如此罷了!以想象中的普通應酬話(huà),寫(xiě)出雙方的深摯之情與身世之感嘆。這白頭,既意味著(zhù)“為伊消得人憔悴”的深情,又飽含著(zhù)“老卻英雄似等閑”的悲憤,真可謂百感交集。寫(xiě)到此,戀舊之情、身世之感已渾然不可分,大有“倩向人喚取,紅巾翠袖,英雄淚”(《水龍吟》)的意味,實(shí)為借戀杯之酒,澆胸中感時(shí)傷事之塊壘。因為有此一結,再返觀(guān)全詞,只覺(jué)得無(wú)處不悲涼。這結尾,也照應了開(kāi)頭的歲月如流,于是歸結到蕭蕭華發(fā)上,就此頓住。

  如上縷析,這篇作品并非沒(méi)有其他言情佳作曲折宛轉的內含,然而辛稼軒不就“猶抱琵琶半遮面”的委婉的風(fēng)致來(lái)抒寫(xiě),更不用“香衾”、“銀燭”、“玉筋”“紅淚”那些字眼。他筆下?lián)]灑的是東風(fēng)欺夢(mèng)、驚見(jiàn)華發(fā),其間僅以“纖纖月”略作點(diǎn)染,一現即隱。整體格調悲涼慷慨 ,《白雨齋詞話(huà)》評為“悲而壯,是陳其年之祖”。

  此詞風(fēng)格迥異之處不僅在其外表,而更在其氣質(zhì)不同,字里行間隱含著(zhù)悲涼。它雖寫(xiě)情事,卻不專(zhuān)為寄男女之情而作,作者的思想感情里本來(lái)就浸透了英雄投閑、報國無(wú)門(mén)的悲憤,不免觸處皆發(fā),使得這首愛(ài)情詞自始至終透出一股悲憤情感。到后來(lái),就亦比亦彼,渾然難分。同時(shí),對于男女之情,稼軒所表現的也不是 * 無(wú)法擺脫,而是把其一往情深歸之于感慨無(wú)限的喟嘆之中 。其音調也不是低徊的,凄婉的;而是急促的,擊案赴節、一噴而出的?磥(lái),這樣的言情詞,就只能是配合著(zhù)“銅琵琶、鐵綽板 ”來(lái)唱,情詩(shī)的。這樣的新境界,只能于稼軒詞中見(jiàn)到了。周邦彥《瑞龍吟》,寫(xiě)的也是“桃花人面”的“舊曲翻新”(周濟《宋四家詞選》評)。同一題材,在稼軒手里是敲唾壺盡缺的悲歌,在清真筆下卻是傳統情詞的“淺斟低唱 ”。周詞是迴環(huán)吞吐,惟恐不盡;辛詞卻是郁積如山 ,欲說(shuō)還休。清真所為是筆觸纖細、筆筆勾勒的工筆仕女圖 ;稼軒作成的卻是灑脫爽健、一揮而就的潑墨寫(xiě)意畫(huà)。這藝術(shù)風(fēng)格上的差異,是詞人個(gè)性與氣質(zhì)的差異而造成的。同時(shí)也能看出稼軒詞作風(fēng)格之獨特,確實(shí)與眾同。

念奴嬌·書(shū)東流村壁原文翻譯及賞析2

  原文

  野棠花落,又匆匆過(guò)了,清明時(shí)節。刬地東風(fēng)欺客夢(mèng),一枕云屏寒怯。曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經(jīng)別。樓空人去,舊游飛燕能說(shuō)。

  聞道綺陌東頭,行人長(cháng)見(jiàn),簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。料得明朝,尊前重見(jiàn),鏡里花難折。也應驚問(wèn):近來(lái)多少華發(fā)?

  翻譯

  野棠花兒飄落,匆匆又過(guò)了清明時(shí)節。東風(fēng)欺凌著(zhù)路上的行客,竟把我的短夢(mèng)驚醒。一陣涼氣吹來(lái),向我的孤枕襲來(lái),我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時(shí)的歡樂(lè ),只有它能作見(jiàn)證。

  聽(tīng)說(shuō)在繁華街道的東面,行人曾在簾下見(jiàn)過(guò)她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來(lái)。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會(huì )像鏡里的鮮花,令我無(wú)法去折。她會(huì )驚訝我又白了頭發(fā)。

  注釋

 、贃|流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮。

 、谝疤模阂吧奶睦。

 、蹌i(chàn)地[1]:宋時(shí)方言,相當于“無(wú)端地”、“只是”。

 、茉破粒涸颇歌傊频钠溜L(fēng)。

 、荨皹强铡本洌禾K軾《永遇樂(lè )》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕!

 、蘧_陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳蒼。

 、呃w纖月:形容美人足纖細。劉過(guò)《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云!

  賞析

  這是游子他鄉思舊之作。先由清明后花落寫(xiě)起,接著(zhù)敘游子悲愁!扒丁、“垂楊”兩句道離愁,“樓空”兩句寫(xiě)別恨。換頭“聞道”緊承“燕子能說(shuō)”,揭示“空樓”中佳人當時(shí)處境:“簾底纖纖月”,月不圓人也不團圓!傲系妹鞒庇址鲂乱猓汗婺芤(jiàn),但她可望而不可及。吞吐頓挫,道出佳人難再得的幽怨。此首艷情之作寫(xiě)得纏綿婉曲,哀而不傷,用健筆寫(xiě)柔情,堪稱(chēng)杰作。

念奴嬌·書(shū)東流村壁原文翻譯及賞析3

  念奴嬌·書(shū)東流村壁

  辛棄疾〔宋代〕

  野棠花落,又匆匆過(guò)了,清明時(shí)節。刬地東風(fēng)欺客夢(mèng),一枕云屏寒怯。曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經(jīng)別。樓空人去,舊游飛燕能說(shuō)。

  聞道綺陌東頭,行人長(cháng)見(jiàn),簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。料得明朝,尊前重見(jiàn),鏡里花難折。也應驚問(wèn):近來(lái)多少華發(fā)?

  譯文

  野棠花兒飄落,匆匆又過(guò)了清明時(shí)節。東風(fēng)欺凌著(zhù)路上的行客,竟把我的短夢(mèng)驚醒。一陣涼氣吹來(lái),向我的孤枕襲來(lái),我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時(shí)的歡樂(lè ),只有它能作見(jiàn)證。聽(tīng)說(shuō)在繁華街道的東面,行人曾在簾下見(jiàn)過(guò)她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來(lái)。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會(huì )像鏡里的鮮花,令我無(wú)法去折。她會(huì )驚訝我又白了頭發(fā)。

  注釋

  東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮。野棠:野生的棠梨。匆匆:形容時(shí)間過(guò)得飛快的樣子。唐牟融《送客之杭》詩(shī):“西風(fēng)吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留!眲i(chàn)地:宋時(shí)方言,相當于“無(wú)端地”、“只是”。云屏:云母鑲制的屏風(fēng)。寒怯:形容才氣或才力不足。觴:中國古代的一種盛酒器具。系(jì)馬:指拴馬!皹强铡本洌禾K軾《永遇樂(lè )》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕!本_陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳巷。纖纖月:形容美人足纖細。劉過(guò)《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云!绷系茫侯A測到;估計到。明朝(zhāo):以后,將來(lái)。尊:指酒器。重見(jiàn)( jiàn):重新相見(jiàn),重新遇到。華發(fā):花白的頭發(fā)!赌印ば奚怼罚骸叭A發(fā)隳顛,而猶弗舍者,其唯圣人乎?”

  賞析

  這是游子他鄉思舊之作。先由清明后花落寫(xiě)道,接著(zhù)敘游子悲愁!扒丁、“垂楊”兩句道離愁,“樓空”兩句寫(xiě)別恨。換頭“聞道”緊承“燕子能說(shuō)”,揭示“空樓”中佳人當時(shí)處境:“簾底纖纖月”,月不圓人也不生圓!傲系妹鞒庇址鲂乱猓汗婺芤(jiàn),但她可望而不可及。吞吐頓挫,道出佳人難再得中幽怨。

  此詞上闕中:“野棠花落,又匆匆過(guò)了,清明時(shí)節,刬地樂(lè )風(fēng)欺客夢(mèng),一枕云屏寒怯!鼻迕鲿r(shí)節,春冷似秋,東風(fēng)驚夢(mèng),令人觸景生情,萌生悲涼之情感!坝帧弊贮c(diǎn)出前次來(lái)此,也是之個(gè)季節。暗合于唐人崔護春日郊游,邂逅村女之事!翱蛪(mèng)”暗指舊游之夢(mèng),“一枕寒怯”之孤單又暗襯前回在此地中歡會(huì )之歡愉。果然,下邊作者按捺不住對往事中追憶:“曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾輕別。樓空人去,舊游飛燕能說(shuō)!鼻、垂楊,宛然如舊,而人去樓空了;只有似曾相識之飛燕,在呢喃地向人訴說(shuō),為人惋惜而已。末句化用東坡《永遇樂(lè )》“燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕”詞意,卻能翻出新意,頗有信多拈來(lái)之感。這五句,作者回憶往日惜別感傷此時(shí)不得復見(jiàn)筆落之處愁思可見(jiàn),這隱隱含悲之語(yǔ)在其詞作中少有。

  此詞下闕則歇拍處意脈不斷,承接上也回憶之感傷一氣流注而入下也:“聞道綺陌東頭,行人長(cháng)見(jiàn),簾底纖纖月!薄熬_陌”,猶言煙花巷。纖纖月出于簾底,指美人足,典出窅娘。極艷處,落筆卻清雅脫俗,此亦稼軒之出眾之處。至此可知此女是風(fēng)塵女子。這里說(shuō)不僅“飛燕”知之;向行人打聽(tīng),也知確有此美人,但已不知去向了。惆悵更增,所以作者傷心地說(shuō):“舊恨春江流不斷,新恨云山千疊!鄙夏晗e中舊恨,已如流水之難盡;此時(shí)重訪(fǎng)不見(jiàn)中新恨更如亂山云疊,令人如何忍受。皖南江邊山多,將眼前景色信多拈來(lái),作為妙喻。用意一唱三嘆,造語(yǔ)一波三折,稼軒為詞,達情至切他人有感而覺(jué)無(wú)可言者,他都能盡情抒發(fā)。如鏡里花難折,似有未了之意但不知從何說(shuō)道。稼軒則又推進(jìn)一層,造成了余意不盡中結尾:“也應驚問(wèn):近來(lái)多少華發(fā)?”意思是:那時(shí),想來(lái)她也該會(huì )吃驚地、關(guān)切地問(wèn)我“你怎么添了這多中白發(fā)!”只能如此罷了!

  全詞以想象中中普通應酬話(huà),寫(xiě)出雙方中深摯之情與身世之感嘆。這白頭,既意味著(zhù)“為伊消得人憔悴”中深情,又飽含著(zhù)“老卻英雄似等閑”中悲憤,真可謂百感交集。寫(xiě)到此,戀舊之情、身世之感已渾然不可分,大有“倩向人喚取,紅巾翠袖,英雄淚”(《水龍吟》)中意味,實(shí)為借戀杯之酒,澆胸中感時(shí)傷事之塊壘。因為有此一結,再返觀(guān)全詞,只覺(jué)得無(wú)處不悲涼。這結尾,也照應了開(kāi)頭中歲月如流,于是歸結到蕭蕭華發(fā)上,就此頓住。

  辛詞郁積如山,欲說(shuō)還休。清真所為是筆觸纖細、筆筆勾勒中工筆仕女圖;稼軒作成中卻是灑脫爽健、一揮而就中潑墨寫(xiě)意畫(huà)。這藝術(shù)風(fēng)格上中差異,是詞人個(gè)性與氣質(zhì)中差異而造成中。同時(shí)也能看出稼軒詞作風(fēng)格之獨特,確實(shí)與眾不同。

  辛棄疾

  辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復國家統一的愛(ài)國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時(shí)執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

【念奴嬌·書(shū)東流村壁原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:

念奴嬌·書(shū)東流村壁原文翻譯及賞析08-16

念奴嬌·書(shū)東流村壁原文、翻譯、賞析10-16

念奴嬌·書(shū)東流村壁原文,翻譯,賞析08-20

《念奴嬌·書(shū)東流村壁》原文及賞析08-16

念奴嬌·書(shū)東流村壁原文及賞析07-16

《念奴嬌·書(shū)東流村壁》翻譯賞析02-26

念奴嬌·書(shū)東流村壁原文翻譯及賞析(3篇)09-23

念奴嬌·書(shū)東流村壁原文翻譯及賞析(2篇)08-21

念奴嬌·書(shū)東流村壁原文翻譯及賞析2篇08-21