- 聲聲慢的全文翻譯 推薦度:
- 《聲聲慢·尋尋覓覓》全文翻譯 推薦度:
- 聲聲慢全文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
聲聲慢的翻譯
聲聲慢,詞牌名。據傳蔣捷作此慢詞俱用“聲”字入韻,故稱(chēng)此名。以下是小編整理的關(guān)于聲聲慢的翻譯,歡迎閱讀。
原文
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。
乍暖還寒時(shí)候,最難將息。
三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來(lái)風(fēng)急!雁過(guò)也,
正傷心,卻是舊時(shí)相識。
滿(mǎn)地黃花堆積,憔悴損,如今有誰(shuí)堪摘?
守著(zhù)窗兒,獨自怎生得黑!
梧桐更兼細雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴。
這次第,怎一個(gè)愁字了得!
翻譯
我獨處陋室若有所失地東尋西覓,但過(guò)去的一切都在動(dòng)亂中失去了,永遠都尋不見(jiàn)、覓不回了;眼前的只有冷冷清清的環(huán)境(空房?jì)葎e無(wú)長(cháng)物,在室外就是萬(wàn)木蕭條的秋景,這種環(huán)境又引起內心的感傷,于是凄涼、慘痛、悲戚之情一起涌來(lái),令人痛徹肺腑,難以忍受了。)秋季驟熱或驟冷的時(shí)候,最難以保養將息。 飲進(jìn)愁腸的幾杯薄酒,根本不能抵御早上的冷風(fēng)寒意。望天空,但見(jiàn)一行行大雁掠過(guò),回想起過(guò)去在寄給丈夫趙誠明的詞中,曾設想雁足傳書(shū),互通音信,但如今丈夫已死,書(shū)信無(wú)人可寄,故見(jiàn)北雁南來(lái),聯(lián)想起詞中的話(huà),雁已是老相識了,更感到傷心。
地上到處是零落的黃花,憔悴枯損,如今有誰(shuí)能與我共摘!整天守著(zhù)窗子邊,孤孤單單的,怎么容易挨到天黑!到黃昏時(shí),又下起了綿綿細雨,一點(diǎn)點(diǎn),一滴滴灑落在梧桐葉上,發(fā)出令人心碎的聲音。這種種況味,一個(gè)“愁”字怎么能夠說(shuō)盡!
注釋
、耪寒:謂天氣忽冷忽暖。
、茖⑾ⅲ菏侵刚{養休息,保養安寧之意。
、菚詠(lái):今本多作“晚來(lái)”。
、赛S花:是指菊花。
、捎姓l(shuí)堪摘:有誰(shuí)能與我共摘。誰(shuí):何,什么。
、试跎涸鯓,如何。
、诉@次第:這情形,這景色。
賞析
通過(guò)秋景秋情的描繪,抒發(fā)國破家亡、天涯淪落的悲苦,具有時(shí)代色彩。在結構上打破了上下片的局限,全詞一氣貫注,著(zhù)意渲染愁情,如泣如訴,感人至深。首句連下十四個(gè)疊字,形象地抒寫(xiě)了作者的心情。下文“點(diǎn)點(diǎn)滴滴”又前后照應,表現了作者孤獨寂寞的憂(yōu)郁情緒和動(dòng)蕩不安的心境。全詞一字一淚,纏綿哀怨,極富藝術(shù)感染力。
李清照的一生中,能夠傳神地表達出抒情主人公形象的非她的《聲聲慢》莫屬。在浩如煙海的中國古典詩(shī)詞中,這是一首不可多得的詞,它在描寫(xiě)女性?xún)刃那殂旱纳羁,曲折,細膩等方面無(wú)人能及。它是一首不同凡響之作,詞史上的一朵奇葩。
《聲聲慢》十分精美細致地表現了一個(gè)婦女在秋日從清晨到黃昏一整天孤獨寂寞,凄楚悲哀的心緒。這種哀傷之情那樣深沉,悲劇氣氛那樣濃厚。因此,可以認定是李清照晚年之作,與其前半生詞中那種貴族少女天真無(wú)愁之氣不同。這分明是從一顆破碎的心中迸發(fā)出的滲著(zhù)血淚的深愁巨痛,曲折地然而典型地概括了作者南渡之后飄零的生活,凄涼的處境和充滿(mǎn)著(zhù)哀愁的內心世界。盡管這詞沒(méi)有直接反應當時(shí)的社會(huì )現實(shí),但它決不是單純的只是作者自我心態(tài)的描寫(xiě),而是以一個(gè)黑暗時(shí)代的犧牲者的悲劇間接地體現了歷史的悲劇,從而具有一定的時(shí)代色彩,所以表現的這一特定的深沉的抒情主人公形象也具有了社會(huì )典型意義和審美價(jià)值。
這首詞的上片,集中寫(xiě)愁苦難禁之狀。作者一下筆就直抒胸臆,以抒情開(kāi)篇的詞并不罕見(jiàn),但像這首詞起筆便是“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”三句連用七對疊字,實(shí)屬屬罕見(jiàn),這十四個(gè)疊字,將一種愁苦難堪之情,自胸腑中噴薄而出,強烈震撼了讀者的心弦!皩ひ捯挕彼淖旨窗俗髡吡魍鲆詠(lái)不幸之遇,又極準確。傳神地表現出她在極度孤獨中那種若失若有,茫無(wú)所措,要抓住一點(diǎn)什么的精神狀態(tài)。后十個(gè)疊字既寫(xiě)環(huán)境又寫(xiě)情,將難以名狀的復雜感情發(fā)展過(guò)程,由表及里,由淺入深地一層層寫(xiě)來(lái),多么細膩曲折,十四個(gè)字一氣而下,籠罩全篇,定下了感情基調,使以后逐次出現的景物,都染上濃重的感情色彩。
接著(zhù),作者集中寫(xiě)孤獨難耐之情!斑@次第,怎一個(gè)愁了得!弊髡咴谧詈笫帐陨蠋讓涌蓚,與開(kāi)篇十四字下下呼應,終于點(diǎn)出一個(gè)“愁”字,感情的分量非常沉重,更妙的是:全篇寫(xiě)愁,未了都說(shuō),這情景,用一個(gè)愁字怎么能說(shuō)得盡呢?這樣,在結尾一句又把詩(shī)意推進(jìn)一層,猶如異峰突起,遙指天處,使通篇余音裊裊,不絕如縷。
在這首詞里,作者對國破家亡的痛苦生活有深切的體驗感受。心中有無(wú)限凄楚要傾吐出來(lái),她創(chuàng )造了一個(gè)有利于抒情的典型環(huán)境,融情入景,從而具有鮮明個(gè)性特征的抒情主人公形象。在這里,李清照采用了豐富多變的抒情手法,有螺旋式的表情法,例如以上詞里有幾層可傷之事,像螺旋一樣越旋越緊,一層深一層。而開(kāi)篇的七對疊字,把極度的憂(yōu)愁和哀痛之情照直地迸裂到字面上,同時(shí)又層層深入?梢哉f(shuō)是兼用了奔迸式和螺旋式的表情法。還有引曼式的表情法。像“守著(zhù)窗兒,獨自怎生得黑”兩句,就是聲調深淺,長(cháng)言詠嘆,但詞中更多地運用了含蓄蘊和的表情法,用環(huán)境,景物來(lái)烘托,作者通過(guò)鋪敘,把多種表情方法結合起來(lái)運用,表現出多側面,多層次,深刻細膩的感情。
【聲聲慢的翻譯】相關(guān)文章:
聲聲慢原文及翻譯08-29
聲聲慢的全文翻譯09-28
聲聲慢全文翻譯09-24
李清照聲聲慢翻譯09-14
關(guān)于聲聲慢原文及翻譯10-23
聲聲慢原文翻譯賞析01-07
李清照《聲聲慢》原文及翻譯02-25
李清照《聲聲慢》翻譯及賞析10-24
李清照聲聲慢翻譯及賞析03-24
聲聲慢·秋聲原文賞析及翻譯04-28